中式幽默和英式幽默比較
發(fā)布時間:2017-01-19 來源: 幽默笑話 點擊:
中式幽默和英式幽默比較篇一:從文化角度淺析中美兩國幽默的特點
最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
中美時間觀差異對跨文化交際的影響 象征在表現(xiàn)主題方面的作用——分析愛倫坡的《一桶白葡萄酒》 《欲望都市》中的女性語言分析 論《弗蘭肯斯坦》中賈斯汀的悲劇 《老人與!分械南笳髦髁x 從功能翻譯理論看科技英語與科普英語的漢譯 《兒子與情人》與《雷雨》中母子關(guān)系的對比 從禮貌原則看《威爾與格蕾絲》的對話 Charlotte Bronte’s Concept of Marriage--Comment on Jane Eyre from angle of true love 英漢詞匯的文化內(nèi)涵之對比研究 從話語權(quán)力的角度看電影《換子疑云》 小學(xué)英語教學(xué)中的情感因素初探 跨文化交際策略在國際商務(wù)談判中的應(yīng)用 An Interpretation to The Characters in Nella Larsen’s Novel—Passing 漢英習(xí)語翻譯及其所反映的文化差異 從世紀(jì)后服飾發(fā)展比較中西文化差異 《紅樓夢》中文化詞的翻譯 中國奢侈品的營銷之道 美國電影與文化霸權(quán)—以好萊塢大片《阿凡達(dá)》為例 游戲在初中英語教學(xué)中的作用 論《海浪》中體現(xiàn)的死亡意識和生命意識 從《透明的東西》探討納博科夫的時間意識 論《呼嘯山莊》中希斯克里夫性格的雙重性 跨文化營銷策略研究--以寶潔為例(開題報告+論) 論《了不起的蓋茨比》中二元主角的運(yùn)用 淺讀不同語境下的跨文化溝通 中國民族主義的新表現(xiàn):“中國威脅論”——構(gòu)建民族認(rèn)同的一種手段 《弗洛斯河上的磨坊》中瑪姬的性格 電影名稱的翻譯特點 理智勝于情感 “庸人”自擾——《普魯弗洛克情歌》主題探究 反思《夜訪吸血鬼》中的同性戀現(xiàn)象 交際教學(xué)法在中學(xué)英語課堂中的應(yīng)用 論影視字幕翻譯的特點及應(yīng)注意的方面——以美劇絕望主婦為題材 淺析《小王子》的象征與哲學(xué) 守望愛情的孤獨勇士--論電影《暮光之城》愛德華的永恒魅力 論《獻(xiàn)給艾米莉的玫瑰》中的悲劇之源 《哈利?波特》的成功銷售及其對中國兒童文學(xué)營銷的啟示 從文化角度看英漢習(xí)語翻譯 從“魚”淺談中西文化差異 Grammatical Analysis of Academic Writing 從接受美學(xué)視角看中式菜肴的英譯
43 從電影《國王的演講》看平民情結(jié)
44 少兒英語游戲教學(xué)策略研究
45 從華裔女性文學(xué)看東西方女性主義的發(fā)展與融合—— 以華裔女作家林湄及其作品《天望》為例
46 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms
47 論《了不起的蓋茨比》中的象征手法
48 中國文化特色詞匯的音譯與中國文化的傳播
49 對《傲慢與偏見》中女主人公伊麗莎白的嘗試性分析
50 《喪鐘為誰而鳴》的生態(tài)女性主義解讀
51 基于關(guān)聯(lián)理論的名動轉(zhuǎn)換詞語義認(rèn)知研究
52 Cultural Input and Syllabus in English Teaching
53 Analysis of the Individual Heroism in the American Movies
54 On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet
55 功能對等理論視角下李白詩歌中意象的英譯
56 從合作性原則看品牌代言中廣告語的使用
57 提高英語聽力的有效策略及教學(xué)啟示
58 探究馬克吐溫的反奴隸制觀—對《哈克貝利費恩歷險記》中吉姆的分析
59 從功能翻譯理論的角度論中文菜單的英譯
60 Pragmatic Empathy and Chinese-English Translation
61 中美幼兒教育對比研究
62 從小說《百萬英鎊》中看對當(dāng)今社會的諷刺意義
63 奧巴馬競選總統(tǒng)獲勝演講的文體分析
64 (英語系經(jīng)貿(mào)英語)淺談成本領(lǐng)先策略對于企業(yè)發(fā)展的影響--以格蘭仕為例
65 英語詞匯中的性別歧視
66 語境視角下的“吃”字翻譯研究
67 高中生對語法態(tài)度的研究
68 《藥》的兩個英譯本中翻譯技巧比較
69 淺析D.H.勞倫斯的作品《兒子與情人》中的俄狄浦斯情結(jié)
70 An Analysis of Survival of Orphans in Oliver Twist
71 Tentative Strategies for Improving Chinese Students’Oral English
72 Positive Transfer of Chinese Reading Strategies in English Reading Comprehension 73 論中學(xué)英語互動教學(xué)
74 A Discussion on the Accuracy of Language in Diplomatic Translation
75 哥特式特征在《黑貓》中的運(yùn)用
76 試析《道連?格雷的畫像》中的倫理沖突
77 浪漫和現(xiàn)實沖突下的宿命論思想——賞析歐·亨利的《命運(yùn)之路》
78 淺析水果類的習(xí)語翻譯
79 從合作原則的違反談黑色幽默在《第二十二條軍規(guī)》中的實現(xiàn)
80 試析《飄》中女主人公斯佳麗的傳統(tǒng)意識
81 淺析漢英動物詞的文化內(nèi)涵及其翻譯
82 矛盾的女性主義觀—讀喬治.艾略特的《弗羅斯河上的磨房》
83 《喜福會》中的女性身份重建
84 《榆樹下的欲望》和《雷雨》中悲劇性的差異
85 《飄》中的家園意識探究
86 淺析《魯濱遜漂流記》中的人文主義思想
87 從精神分析學(xué)的角度論勞倫斯小說《查泰萊夫人的情人》
88 跨文化意識在初中英語教材中的滲透
89 歷史與個人敘事:拉什迪《午夜之子》的后殖民解讀
90 交際法在大學(xué)英語教學(xué)中的現(xiàn)狀探究
91 道德與歸屬地的一致性--《曼斯菲爾德莊園》空間維度分析
92 剖析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的復(fù)雜個性
93 論《卡斯特橋市長》的現(xiàn)實意義
94 英漢“去除”類運(yùn)動事件表達(dá)異同的對比研究
95 論《蠅王》中戈爾丁對人性之惡的解析
96 A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals 97 淺析《野性的呼喚》中的人性
98 伍爾夫的《到燈塔去》中的女性主義
99 論凱瑟琳﹒曼斯菲爾德作品中的彼得﹒潘情結(jié)
100 從精神分析法角度分析《麥田里的守望者》中霍爾頓的成長
101 菲爾丁小說《湯姆瓊斯》中的戲劇因素分析
102 從里奇的禮貌原則角度分析《老友記》中的言語幽默
103 中國傳統(tǒng)文化中特色詞語的翻譯
104 英漢愛情隱喻對比研究
105 中西文化中顏色詞的互譯
106 從歸化與異化之爭看四字格的運(yùn)用
107 A Comparative Study of Inversion between English and Chinese
108 孤獨的靈魂—簡評《月亮和六便士》中的思特克蘭德
109 體態(tài)語在英語課堂教學(xué)中的運(yùn)用研究
110 英漢新詞理據(jù)對比研究
111 “自愛這罪惡占據(jù)著我的眼睛”:莎士比亞《十四行詩》中的自戀情結(jié)
112 從功能翻譯理論淺談公示語翻譯
113 旅游翻譯中的文化差異和處理策略
114 英語語言中的性別歧視
115 從《老人與海》看海明威的生態(tài)意識
116 An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time
117 The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily”
118 影響英語聽力理解效率的非語言因素
119 從傳統(tǒng)消費觀念看中美文化差異
120 交替?zhèn)髯g中筆記的作用
121 漢語公示語的英譯
122 On the Feminist Consciousness in Hawthorne’s The Scarlet Letter
123 On the Translation of Communicative Rhetoric in Literature—Analysis of the two Chinese versions of Jane Eyre
124 通過苔絲透析托馬斯哈代的現(xiàn)代女性意識
125 從順應(yīng)理論的角度對廣告翻譯的分析
126 商務(wù)談判中話語的順應(yīng)性研究
127 論海勒《第二十二條軍規(guī)》小人物生存模式
128 詞塊法在高中英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用
129 美國夢的迷失—解析《了不起的蓋茨比》
130 英式英語與美式英語的詞匯差異
131 女性主義翻譯研究——《簡?愛》兩種中文譯本的比較
132 合作原則與關(guān)聯(lián)理論比較
133 關(guān)于高中生英語閱讀策略運(yùn)用情況的調(diào)查
134 毛澤東詩詞中典故翻譯的對比研究
135 如果不復(fù)仇——論呼嘯山莊中的愛與恨
136 中西方文化差異在初中英語詞匯教學(xué)中的體現(xiàn)
137 論了不起的蓋茨比的悲劇
138 The Research of the Idea of Contradiction in Songs of Innocence and Experience 139 淺析《喜福會》中的母親形象
140 中英動物詞語文化內(nèi)涵的差異
141 英語委婉語及其翻譯
142 論英語廣告的語言特點
143 人文主義思想在《皆大歡喜》中的運(yùn)用
144 狄更斯《雙城記》中的人道主義思想
145 西方騎士精神與中國俠義精神的比較研究—以《亞瑟王之死》和《水滸傳》為例 146 從女性主義視角分析《飄》中斯佳麗人物形象
147 對比研究《珊瑚島》和《蠅王》主題的沖突性
148 從跨文化的角度研究中英幽默
149 淺談中西體態(tài)語的差異
150 論委婉語與國際商務(wù)談判
151 論英語習(xí)語的語言和文化功用
152 如何通過教師提問促進(jìn)課堂互動
153 《圣經(jīng)》與人類文明起源
154 解讀奧斯丁小說《諾桑覺寺》對哥特傳統(tǒng)的模仿與顛覆
155 淺析中學(xué)英語教學(xué)中教師如何“糾錯”
156 簡?奧斯汀《諾桑覺寺》中人物對愛情和婚姻的不同態(tài)度
157 從目的論看《紅樓夢》中“狗”習(xí)語的翻譯
158 從跨文化角度對品牌名稱的研究——以化妝品品牌為例
159 探究餐具的起源、內(nèi)涵及發(fā)展趨勢
160 目的論在英文電影片名翻譯中的應(yīng)用
161 英語語音學(xué)習(xí)中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象研究
162 漢英親屬稱謂詞的文化差異及翻譯
163 《莫比.迪克》中的象征意義
164 《殺死一只知更鳥》中主人公的成長危機(jī)
165 淺析《蠅王》的人物及其象征意義
166 從社會心理學(xué)的角度分析《夜色溫柔》中主人公迪克的墮落
167 從功能理論角度分析電影《點球成金》字幕翻譯
168 從功能對等理論談中國小吃名英譯
169 《紫色》中黑人男性形象研究
170 《遠(yuǎn)離塵囂》中女主角的情感變遷研究
171 解讀《喜福會》中吳夙愿與吳精美母女之間被誤解的愛
172 西方飲食文化給中國餐飲業(yè)經(jīng)營者帶來的若干啟示
173 論《科利奧蘭納斯》的政治悲劇
174
175 《織工馬南》中馬南的性格
176 英漢化妝品說明書對比及漢譯策略
177 英文電影對英語專業(yè)學(xué)生詞匯附帶習(xí)得的影響
178 王爾德童話《快樂王子》中的對比藝術(shù)
179 A CP-based Analysis of Humor in Friends
180 Nonverbal Communication Used in Different English Teaching Stages 181 解析威廉布萊克《老虎》中的修辭運(yùn)用及其對英語寫作的啟示 182 淺析中學(xué)生英語學(xué)習(xí)中的情感因數(shù)
183 英漢味覺隱喻的對比研究
184 《霍亂時期的愛情》中象征手法的解析
185 《紅色英勇勛章》主人公刻畫手法分析
186 探析《霧都孤兒》中作者的樂觀主義
187 有效的英語新聞結(jié)構(gòu)分析
188 The Influence of Bob Dylan and His Works on American Social Movements 189
190 中英文化背景下的金融英語翻譯分析
191 美國個人主義與中國集體主義的比較
192 西方吸血鬼與中國鬼的文學(xué)形象比較(開題報告+論)
193 英漢恐懼隱喻對比研究
194 Tradition and Beyond—Reading The Diviners as a Bildungsroman
195
196 論企業(yè)對員工過度壓力的管理
197 從文化角度淺析中美兩國幽默的特點
198 跨文化交際中的個人主義和集體主義沖突及解決辦法
199 《飄》的成長主題解讀
200 旅游宣傳品的翻譯
中式幽默和英式幽默比較篇二:雅思寫作中式思維對比英式思維
智課網(wǎng)IELTS備考資料
雅思寫作中式思維對比英式思維
摘要: 很多考生在雅思寫作中最大的一個問題就是中式思維太明顯,這樣肯定在寫作中是拿不到高分的,小編覺得要想在雅思寫作中拿高分最根本的解決方法就是轉(zhuǎn)變思維方式,也就是把中式思維變?yōu)橛⑹剿季S,這樣才能拿到雅思寫作的高分。
事實上,如果腦袋里有一個中文的概念或者想法,要用英文來表達(dá)的時候總是免不了緊張,因為由于中英兩國的文化不同,很多東西無法表達(dá)----非?赡懿皇且驗榭忌恼Z言問題,而是因為這個中國的概念在英文里面根本就不存在。有數(shù)字統(tǒng)計過中英兩國語言的詞匯量只有40%能互通(所謂的equivalent),而這就意味著剩余的60%的表達(dá)肯定是和原文有很大出入的。甚至很多我們生活中經(jīng)常使用的語言,不假思索就能說出的概念,在英語文化里很可能根本就沒有對應(yīng)的表達(dá),例如“熱鬧”這個詞,考生們可以試試能否在英文單詞中找到讓你滿意的對得上號的詞。“這個地方很熱鬧”這句話,根據(jù)語境可以有不同的翻譯,但是總體而言,“熱鬧”作為一個詞來說,在英文里幾乎是沒有對應(yīng)的。
正因為如此,我們才強(qiáng)調(diào),寫英語作文,說英語口語,要用英語思維,不要用中式思維。這對于很多人來說是個很空洞的概念,只有當(dāng)你真正用英語與外國人交流的時候才會體會到英式思維的重要性。
這的確很難,因為我們在中式思維里面扎根的太深了。事實上,這也和兩國語言本身的特點有關(guān)。魯迅就說過,中文和外文比,吃虧就吃在不夠精確,具體到單詞水平,就是“詞匯量少”。因為詞匯量少,因此中文特別講究“上下文”,一個模糊的詞只有在一個特定的語境里面才能讓讀者感到一個特定的意思。相比而言,英文在這方面就不是這樣,具體的說,大部分英語詞都是有著非常確定的意思的,因此,那些在中文里面需要聯(lián)系上下文才能端倪出的細(xì)微差別,也許在英文里面只是另一個單詞而已。記住這點,筆者下面所說的也許會對諸位有用,在這里,筆者提供一個方法,就是如果你腦袋中有一個想法的話,仔細(xì)想想你到底想精確說的是什么意思。比如,當(dāng)你想說某一個命題錯誤的時候,你最好想清楚它到底錯在哪里,“illogical, irresponsible, biased, prejudice, fallacy, untrue”這些詞之間都有著或大或小的差別,所以主要想看你到底想說的是什么。
所以,諸位想鍛煉寫作的話,建議要做的第一樣功課,就是求精細(xì)。只有你自己求精細(xì)了,才能發(fā)現(xiàn)報刊、書籍中對相近的概念的不同表達(dá)法的精妙之處,才會由衷地為某篇文章的一個用詞會心一笑。寫作就是思維表達(dá)的一種形式。西方人直線式的思維方式體現(xiàn)在語言上就是西方人說話寫文章喜歡開門見山,把關(guān)鍵性的話放在開頭,然后再論及其它次要的內(nèi)容。而寫作涉及到語言的方方面面,從語言的結(jié)構(gòu)上來說最基本的因素包括遣詞、造句和篇章。螺旋與直入的思維差異就會影響到這些方面,具體包括修飾語與中心詞、句子和篇章。
一、修飾語與中心詞
英語的修飾語,如介詞短語、動詞不定式、分詞、定語從句等皆放在被修飾語的后面;而漢語的修飾語無論長短、繁簡,皆置于被修飾語的前面。體現(xiàn)了直入與螺旋的不同的思維方式。例如:
1. The scientists everywhere in the world are looking for the efficient methods to make the air clean and protect it from the pollution by all kinds of industrial harmful waste gases.
漢語“全世界的科學(xué)家”,修飾語在前,中心詞在后,而英語則是中心詞在前,修飾語在后。“凈化空氣、防止空氣受到各種有害工業(yè)廢氣污染的有效方法”同樣是修飾語在前,中心詞在后,而英語則相反。
2. We appreciate your words about the relations between our two countries.
漢語“有關(guān)我們兩國關(guān)系的談話”,修飾語在前,中心詞在后,而英語則是中心詞在前,修飾語在后!坝嘘P(guān)我們兩國關(guān)系”,同樣是修飾語在前,中心詞在后,而英語則相反。
3. The hungry boy ate up everything he could have his hands on from the refrigerator.
“他從冰箱里所能拿到的吃的東西”,修飾語在前,中心詞在后,而英語則是中心詞在前,修飾語在后。
4. The problem arose of how to fairly distribute the world natural resources.
比較而言,該句主語太長,謂語太短,構(gòu)成了不連續(xù)性修飾語,不過還是有些突兀,但修飾語還得后置。而漢語“怎樣合理分配世界自然資然的問題”仍是修飾語在前,中心詞在后。
二、句子
英語句子開門見山,其主謂結(jié)構(gòu)是全句的“綱”,其余成份是“目”,一般先下結(jié)論,后敘事,從近到遠(yuǎn),新近發(fā)生的事先出現(xiàn),重心落在句首。漢語句子一般以邏輯關(guān)系和時間的先后順序排列,一般先敘事,后下結(jié)論,由遠(yuǎn)及近,重心落在句尾。這種差異體現(xiàn)了直入與螺旋的不同的思維方式。中國學(xué)生在英語寫作時往往會受漢語思維的影響,寫出下面的句子:
1. a) When I stayed in Guangzhou last month, you helped me. I am grateful for that.
2. a) Tom’s mother died when he was only two years old, so he did not remember her.
3. a) After we left China in 1959, the natural calamities happened one after another for three years in the country. While we read about it at home, we had been dismayed.
4. a) It looked rain that evening, yet Dad came all the same. That made us very joyful.
如果按英語直入的思維方式,以上幾句要改寫成:
1. b) I am very grateful for your help to me during my stay in Guangzhou last month.
2. b) Tom did not remember his mother who died when he was only two years old.
3. b) We had been dismayed at home while reading of the natural calamities that happened one after another for three years after we left China in 1959.
4. b) It looked rain that evening, yet to our great joy, Dad came all the same.
這種思維方式的轉(zhuǎn)換要是更復(fù)雜一點,對中國學(xué)生來說,是需要操練的。例如:
1. 我認(rèn)為如果他們初次相識時,她很窮,他未必會愛她。這位女性由于對他有好感而幫助他,使他心存感激,這種感激之情很容易發(fā)展成為真摯的愛情。
I do not suppose he would have loved her if she had been poor when he first knew her, but the gratitude which he felt for the help which he owed to her kindly interest in him easily developed into a sincere affection. (條件關(guān)系和多層因果關(guān)系的轉(zhuǎn)換)
2. 她去深圳參加一個會議,會議結(jié)束后,她就到香港去購物,昨天才回來。
She came back yesterday from Hong Kong where she had gone shopping after the meeting in Shenzhen.(時間順序的轉(zhuǎn)換)
三、段落篇章
這里篇章包括段落和全文?傮w而言,英文篇章,一般都采用直線型的形式,尤其是說明文和議論文,更是一般——具體式的。英語篇章是a writer-responsible pattern, 即作者在篇章中有責(zé)任、有義務(wù)向讀者交代其主旨或目的。為使讀者省時高效,英語篇章開門見山,一開頭就直接點明段落的主題句 (topic sentence) 或全文的中心思想 (thesis statement), 即亮明作者的觀點、態(tài)度、看法等;或者以引言開門,即“首先用一個熟悉的事實、觀點、故事、引言等開頭,然后直接見到作者全文的觀點思想”。
由以上分析可知,西方人的直線式思維和中國人的螺旋式思維存在明顯的差異,體現(xiàn)在語言中,幾乎滲透到語言的各個單位,包括詞匯、句子、段落和全篇。當(dāng)然,筆者無意說思維模式孰好孰壞,正如我們不能斷言文化模式孰好孰壞一樣。但作為學(xué)英語的中國人,學(xué)原汁原味的語言是我們要達(dá)到的最高境界。自然,這里的語言也應(yīng)包括discourse或text。因此考生們要知道,一種思維是一種文化長期的積淀,它已進(jìn)入該民族的潛意識,根深蒂固,如果只學(xué)語言本身,不會知其所以然,一旦到了使用語言時,漢語思維自然突現(xiàn),寫出Chinglish, 渾然不知。此外,建議考生多背誦和模仿英語經(jīng)典文章,如《新概念英語》第三冊上的文章,筆者認(rèn)為皆為語言的精華,不但文詞優(yōu)美,每課都是一篇范文,原汁原味,多讀這樣的文章,一定會有所啟發(fā)。由此看來,老生常談而又令人費解的“學(xué)會用英語思維”,倒不如換個說法——學(xué)會英漢思維轉(zhuǎn)換,即懂得英漢思維的差異,在平時讀書的時候去真實地領(lǐng)悟,久而久之,就能寫出地道的英文來,至少不會寫出那么多的Chinglish。
綜上所述,想要取得 雅思 寫作7分甚至更高的分?jǐn)?shù),單靠所謂的模板和復(fù)雜的句式是做不到的,只有從寫作思維模式上進(jìn)行改變,才有可能取得好的寫作成績。而中式思維的根深蒂固必定會對正確的英語寫作思維產(chǎn)生阻力,因此,臨摹英式思維的文章以及閱讀海外學(xué)術(shù)著作對于轉(zhuǎn)變寫作思維有著至關(guān)重要的作用。
相關(guān)字搜索: 雅思寫作中式思維對比英式思維
中式幽默和英式幽默比較篇三:英式幽默帶你學(xué)英語 English Humor
英式幽默帶你學(xué)英語
我們所熟知的銀屏明星憨豆先生給我們帶來了無限的歡樂,這種歡樂是英式的,但也是世界性的幽默。如同英國人的嚴(yán)肅和紳士,在英式幽默中,我們很難看到過分夸張的表演,他們總是讓現(xiàn)實中的一些普通的東西在最不合理的地方出現(xiàn)。這就出現(xiàn)了幽默。 何為英式幽默?我想你問一百個英國人可能有一百個答案。即便對英國人自己而言,所謂的幽默也和佛教道教一般,只可意會不可言傳。
說到幽默有英式幽默和美式幽默之分,二者差別很大。用字比喻語調(diào)都很不一樣。簡單的說美式幽默比較"生活化, 用字比較直接",英式幽默用字比較深入,夾雜著當(dāng)?shù)匚幕瘬Q句話說, 就算是你聽懂他們的用字,也很難搞懂真正的意思。
下面:我們提供幾則英語笑話供大家感受英式文化下的英式幽默:
1. She Didn't Say Anything
A mother and son were washing dishes while the father and daughter were watching TV in the room. Suddenly, there was a crash of breaking dishes, then complete silence.
The girl looked at her father and said, “It was Mom”.
“How do you know?” asked her father.
“She didn't say anything.”
2. I Have Turned It Over
A woman said to her husband, “dear, look at our sheet! It's too dirty. Would you like to wash it now?”
The man looked at the sheet and then thought for a while and then said, “I don't think it's necessary. We can turn the sheet over. Is that all right?”
His wife was very angry at this. “How lazy you are!” She shouted, “To tell you the truth, I turned it over last week.”
3. The Art of Cry
When Mrs Johnson entered Belli's room, she found that he was binding up his thumb.
“What's the matter with you?” she asked.
“It is because of that hammer.” Belli answered.
“But I didn't hear you cry.” “Oh, I thought you were not in just now.”
4. We Need Two of Those
“Do you need any typists?” asked a young man seeking a job.
“No,” said the personnel director checking the list. “We have got plenty of typists.”
“How about file clerks?” asked the man.
“Sorry, we have many file clerks, too.”
Disgusted, the applicant started to leave, muttering. “Well, I'll be an S.O.B.…”
The personnel man jumped up and cried, “what! We need two of those.”
5. It's Not That
“May I borrow your record player tonight?” a man asked his neighbor.
“Sure. Do you want to listen to some music?”
“No,” he answered. “Tonight I want to have some peace and quiet.”
6. It Is Out Too
One cold day, a friend of the Browns' went to visit them. The maid stopped him at the door. The friend asked, “Is Mr. Brown at home?” “No, he has gone out.” Replied the maid. “Is Mrs. Brown at home, then?” “No, she gone out.” “May I come in and sit by the stove?” “No, it has gone out, too.”
7. Is There a Crib in Your Stomach?
When my sister-in-law Leah was expecting her second child, her son Brian would sometimes touch his mother's tummy to feel the baby move. One day, while touching her stomach and not feeling anything, he asked, “How come the baby isn't moving?”
“The baby is sleeping,” replied his mother.
Brian thought for a moment and then said, “You mean you got a crib in there too?”
8. Mother Mouse
A mother mouse was out for a stroll with her babies when she spotted a cat
crouched behind a bush. She watched the cat, and the cat watched the mice.
Mother mouse barked fiercely, "Woof, woof, woof!" The cat was so terrified
that it ran for it's life.
Mother mouse turned to her babies and said, "Now, do
you understand thevalue of a second language?"
9. I Want to Tell
When I was 12, my best friend and I broke a window playing baseball. We looked around to see if anyone had seen us. No one was in sight except my younger brother. We went over and offered him a piece of candy not to tell. He refused it.
“I'll give you my baseball,” I said.
“No!”
“Well, what do you want?”
“I want to tell.”
10. A Clever Professor
Once a professor at Glasgow University put up a notice, which read: “Professor Black will meet his class tomorrow.” This means that he was going to give his students a lecture the next day.
One naughty boy of the class saw the notice and wiped away the first letter of the word “class” in the notice. Then the sentence became “Professor Black will meet his lass
tomorrow”, which means the professor would meet his girl friend. Seeing this, the professor didn't take it seriously. He, then, simply left out another letter of the word. Finally, the word “class” was turned into “ass”, which means, as we all know, “a stupid donkey”. Overall, the student hadn't surpassed the teacher.
11. Tom and His Mother
“Mother,” said little Tom, “did you tell father I wanted a new bicycle?”
“Yes, dear,” said his mother. “I told him, but he said he couldn't afford to buy you one.”
“Of course he would say that. But what did you do?”
I told him how badly you wanted it and argued in favor of it, but he refused.
“Argued? Ah, mother, if it had been something you wanted you would have cried a little and then you'd have got it!”
相關(guān)熱詞搜索:幽默 中式 中式教育與英式教育 英式教育pk中式教育
熱點文章閱讀