www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

石安石:布龍菲爾德語(yǔ)法理論的貢獻(xiàn)

發(fā)布時(shí)間:2020-06-13 來(lái)源: 幽默笑話 點(diǎn)擊:

  

  提要:本文論述布龍菲爾德的代表著作《語(yǔ)言論》在語(yǔ)法理論方面的主要貢獻(xiàn)。布氏總的思路是,語(yǔ)言研究要立足于形式,排除意義的干擾,使語(yǔ)言學(xué)走上科學(xué)的道路。例如,形類就應(yīng)按功能而不是按意義劃分。他作出了一系列創(chuàng)造與革新,其中有直接成分分析,用對(duì)比法切分話語(yǔ),以形式特征界定“詞”。他提出的新概念有:內(nèi)部位置和絕對(duì)位置,粘附形式和自由形式,最小自由形式,向心結(jié)構(gòu)和離心結(jié)構(gòu),完整句和小型句,零成分,短語(yǔ)詞等,對(duì)后世的語(yǔ)法研究有深遠(yuǎn)影響。

   關(guān)鍵詞:布龍菲爾德 語(yǔ)法 形式

  

  美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家布龍菲爾德(Leonard Bloomfield,1887—1949)是繼瑞士索緒爾之后的又一位現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)大師。他的貢獻(xiàn)是多方面的,特別是語(yǔ)法研究,極富開創(chuàng)性,影響深遠(yuǎn)。他的《語(yǔ)言論》(1933)是一部有里程碑意義的重要著作[(1)]。他深感“我們的傳統(tǒng)語(yǔ)法缺乏科學(xué)的嚴(yán)密性”(297頁(yè))。他的目標(biāo)是使語(yǔ)言學(xué)走上科學(xué)的道路。他堅(jiān)決拋棄了曾經(jīng)信奉過的“心靈主義”,努力從語(yǔ)言事實(shí)自身得出符合實(shí)際的結(jié)論。

  一、注重語(yǔ)言的形式特征

  關(guān)于語(yǔ)言研究,他總的思路是:“必需(須)從語(yǔ)音形式開始而不是從意義開始。”因?yàn)椤耙粋(gè)使用有效的信號(hào)系統(tǒng),比方語(yǔ)言,只能包括數(shù)目很少的信號(hào)單位,可是這些信號(hào)所標(biāo)示的事物——對(duì)我們來(lái)說(shuō)是現(xiàn)實(shí)世界的全部?jī)?nèi)容——可能是無(wú)窮無(wú)盡的”(197頁(yè))。語(yǔ)法研究更要立足于形式(不限于語(yǔ)音形式),切不可受意義的干擾。

  在“形類”(form class)劃分問題上尤能體現(xiàn)他的這一立場(chǎng)。我們習(xí)慣上稱之為語(yǔ)法單的語(yǔ)素、詞、短語(yǔ)、句子等等,他統(tǒng)統(tǒng)叫“語(yǔ)法形式”。語(yǔ)法形式的類別就是形類。他批評(píng)傳統(tǒng)的學(xué)校語(yǔ)法“想用類義指定形類”,例如,說(shuō)“名詞是‘人、地方或事物的名稱’”。他反駁說(shuō),fire(火)不是被看成事物嗎?可是“差不多有一個(gè)多世紀(jì),物理學(xué)家曾經(jīng)認(rèn)為它是一種行(活)動(dòng)或過程,而不是事物”!拔锢韺W(xué)家所認(rèn)為的物體中粒子(分子)的運(yùn)動(dòng),在英語(yǔ)里把它分成了形容詞hot(熱的),名詞heat(熱)以及動(dòng)詞to heat(加熱)”(335頁(yè))。包括詞類在內(nèi),一切形類都“不能根據(jù)意義來(lái)加以規(guī)定,而只能根據(jù)語(yǔ)言的(也就是詞匯的或語(yǔ)法的)特征來(lái)加以規(guī)定”(337頁(yè))!熬哂腥魏喂餐δ艿脑~匯形式屬于同一形類”(333頁(yè))!拔覀冞不應(yīng)當(dāng)根據(jù)現(xiàn)實(shí)世界的各個(gè)方面來(lái)對(duì)應(yīng)地規(guī)定英語(yǔ)的詞類,而只能據(jù)它們?cè)谟⒄Z(yǔ)句法中的功能來(lái)確定”(341頁(yè))。因此,不同語(yǔ)言有不同的形類,“認(rèn)為像英語(yǔ)的詞類體系可以代表全人類詞語(yǔ)的普遍特征,是錯(cuò)誤的”(245頁(yè))。四十多年后,朱德熙以他親身的體會(huì)在漢語(yǔ)的詞類問題上講了同樣的道理:“實(shí)際上根據(jù)詞的意義來(lái)劃分詞類是行不通的。因?yàn)楸硎就惛拍畹脑~,語(yǔ)法性質(zhì)不一定相同。例如‘戰(zhàn)爭(zhēng)’和‘戰(zhàn)斗’都表示行為,可是‘戰(zhàn)爭(zhēng)’是名詞,‘戰(zhàn)斗’是動(dòng)詞;
‘紅’和‘紅色’都表示顏色,‘紅’是形容詞,而‘紅色’是名詞!保郏ǎ玻

  各種“語(yǔ)言范疇”都“不能用哲學(xué)的術(shù)語(yǔ)來(lái)加以規(guī)定”,盡管“我們對(duì)世界的知識(shí)可能說(shuō)明某些語(yǔ)言范疇同實(shí)際的類別是一致的”(340—341頁(yè))。為什么英語(yǔ)的名詞在語(yǔ)法上有單復(fù)數(shù)的區(qū)別(布氏認(rèn)為這是名詞的兩個(gè)次類——200頁(yè))?傳統(tǒng)的說(shuō)法是,這決定于它是否指稱現(xiàn)實(shí)中“一個(gè)以上(人、地方或事物)”這一事實(shí)(335頁(yè))。然而怎樣解釋oats(燕麥)是復(fù)數(shù)而wheat(小麥)是單數(shù)的呢?正確的解釋只能是因?yàn)椤皢螖?shù)的主格詞語(yǔ)就只能跟單數(shù)的定式動(dòng)詞連在一起,而復(fù)數(shù)的主格詞語(yǔ)就只能跟復(fù)數(shù)的定式動(dòng)詞連在一起”(234頁(yè))。再者,用以修飾的指示代詞不同:要么用this或that,要么用these或those(236頁(yè))。為什么德語(yǔ)名詞有陰陽(yáng)中三性的區(qū)別,法語(yǔ)名詞有陰陽(yáng)兩性的區(qū)別?不是因?yàn)榉戳爽F(xiàn)實(shí)中相應(yīng)的區(qū)別,而是因?yàn)楦髯砸髱Р煌墓谠~:如德語(yǔ)名詞帶der的是陽(yáng)性,帶die的是陰性……(236—237頁(yè))

  很有意思的是他講到漢語(yǔ)的詞類問題時(shí),提出漢語(yǔ)中三種通用的句法結(jié)構(gòu):主謂、偏正、述賓或介賓(這里為敘述方便,用的是我國(guó)現(xiàn)行的語(yǔ)法術(shù)語(yǔ))。布氏認(rèn)為,從這三種結(jié)構(gòu)可以看出漢語(yǔ)實(shí)詞的某些次類來(lái)。他說(shuō),“在第(1)類中用作主語(yǔ),在第(2)類中用作中心詞,而在第(3)類中用作賓語(yǔ),這一形類類似英語(yǔ)的體詞詞語(yǔ)……”(246頁(yè))。這使我們不禁聯(lián)想到陸志韋五十年代初發(fā)表的見解。他提出兩種簡(jiǎn)單的格式可以規(guī)定漢語(yǔ)的“三類基本詞”。這兩種格式是:“附加關(guān)系”(如“紅花”)和“接近關(guān)系”(如“吃飯”)。定出的三類詞是:名詞、變化詞(即動(dòng)詞)和形容詞[(3)]。不知這是不謀而合,還是從布氏得到了啟發(fā)。

  布氏對(duì)語(yǔ)義的態(tài)度受到不少當(dāng)代學(xué)者的批評(píng);
其中有些是誤解。不能說(shuō)他完全不考慮意義。他不僅明確地宣稱“研究一定的聲音和一定的意義如何配合,就是研究語(yǔ)言”(29頁(yè)),在切分話語(yǔ)時(shí),還指出必須考察是否音義兩方面都相似或部分相似(193頁(yè))。他強(qiáng)調(diào)的是從形式開始,注重語(yǔ)言的形式特征,這在當(dāng)時(shí)的語(yǔ)言研究中無(wú)疑是一場(chǎng)革命。

  

  二、語(yǔ)法研究方法上的創(chuàng)新

   布龍菲爾德從注重形式這一總的原則出發(fā),對(duì)語(yǔ)法研究方法作出了有價(jià)值的創(chuàng)新。

今天我們所熟知的直接成分(immediateconstituents)分析是布氏的首創(chuàng)。他敏銳地觀察到語(yǔ)言線條性所掩蓋著的層次性。他指出,一個(gè)話語(yǔ)往往不可能一下子就分析到它的最終成分(ultimate constituents)——語(yǔ)素。例如,Poor John ran away一共5個(gè)語(yǔ)素(其中away由a-和-way組成)。首先,應(yīng)分為poorJohn和ran away兩個(gè)直接成分,然后再往下分(196頁(yè))。對(duì)于由多語(yǔ)素組成的詞,他要逐層分析!皩(duì)詞的結(jié)構(gòu)進(jìn)行一切觀察時(shí),非常重要的是要遵守直接成分的原則”(276頁(yè))。在許多語(yǔ)言中,“一個(gè)合成詞的結(jié)構(gòu),首先顯露的是外層的屈折結(jié)構(gòu),然后才是里層的構(gòu)詞法結(jié)構(gòu)”。因此,actresses一詞,第一層是由actress和es組成,前者則由actor和ess組成,而actre則由act和作為詞綴的[e]組成(277頁(yè))。用此方法,ungentlemanly要先分為un和gentlemanly,然后后者又分為gentleman和ly(260頁(yè))。

  布氏根據(jù)索緒爾的提示[(4)],用對(duì)比法切分話語(yǔ)。他在語(yǔ)流中切分出音位時(shí)成功地用了對(duì)比法,又在語(yǔ)法分析中運(yùn)用了它。他運(yùn)用這一方法,基于這樣一個(gè)基本假設(shè):“在一個(gè)語(yǔ)言社團(tuán)里,某些話語(yǔ)在語(yǔ)音和意義上相似或部分相似”(193頁(yè))。這里說(shuō)“相似”,是一種謹(jǐn)慎的說(shuō)法;
粗略地說(shuō)即“相同”。兩個(gè)話語(yǔ)有相同有不同,就好比較。相同的部分肯定是個(gè)“語(yǔ)言形式”。例如有這樣幾個(gè)話語(yǔ):(1)John ran,(2)John fell,(3)Bill ran,(4)Bill fell。(1)與(2)對(duì)比,相同部分John是個(gè)語(yǔ)言形式;
(1)與(3)對(duì)比,相同部分ran是個(gè)語(yǔ)言形式;
(2)與(4)對(duì)比,相同部分fell是個(gè)語(yǔ)言形式……因?yàn)槿魏卧捳Z(yǔ)都是由語(yǔ)言形式組合而成,所以兩個(gè)話語(yǔ)除去相同部分,其余部分也當(dāng)是語(yǔ)言形式,如從(1)與(2)的對(duì)比中,不僅可以看出John是語(yǔ)言形式,同時(shí)還可斷定其余的ran和fell也當(dāng)是語(yǔ)言形式。由此引出關(guān)于“一用成分”(unique elements,按:原譯“獨(dú)一無(wú)二的成分”)的概念,如只在cranberry中出現(xiàn)的cran-也是語(yǔ)言形式(194頁(yè))。漢語(yǔ)中“菠菜”的“菠”,“豆豉”的“豉”,同此。

  布氏進(jìn)一步推論:“凡是跟別的語(yǔ)言形式在語(yǔ)音—語(yǔ)義上有部分相似的語(yǔ)言形式是復(fù)雜形式”(complex form,按:原譯“復(fù)合形式”)。上述四個(gè)話語(yǔ)都是復(fù)雜形式!案鷦e的任何一個(gè)形式在語(yǔ)音—語(yǔ)義上沒有任何部分相似的語(yǔ)言形式是一個(gè)簡(jiǎn)單形式或者叫做語(yǔ)素(morpheme)!币簿褪俏覀兯f(shuō)的語(yǔ)言中音義結(jié)合的最小單位,布氏看作話語(yǔ)分析的“最終成分”(195頁(yè))。

  布氏運(yùn)用對(duì)比法切分出了若干不成音節(jié)的詞根語(yǔ)素。如,對(duì)比what、when、where、whither、which、why、who、how等,切分出表示疑問的語(yǔ)素wh-/h-;
對(duì)比bash、clash、crash、dash、flash、gash、mash、gnash、slash、splash等,切分出表示“激烈的動(dòng)作”的語(yǔ)素-ash……既然wh-、-ash是語(yǔ)素,那么與之結(jié)合的-at、-en、-ere、-ither等等和b-、cl-、cr-、d-等等也當(dāng)是語(yǔ)言形式,實(shí)即語(yǔ)素——不能再往下分了(307—308頁(yè))。他的弟子哈里斯(Zellig S.Harris)不僅也從why、when……等的對(duì)比中切分出wh-、-y、-en……等語(yǔ)素[(5)],還進(jìn)一步從was和were的對(duì)比中切分出w-(表過去時(shí))、-as、-ere這些語(yǔ)素[(6)]。另一弟子威爾斯(Rulon S. Wells)用同樣的方法卻從him、them、whom的對(duì)比中切分出hi-、the-

  、who-和-m(表賓格)這些語(yǔ)素[(7)]?磥(lái),切分語(yǔ)素如果漫無(wú)節(jié)制地運(yùn)用對(duì)比法,會(huì)有相當(dāng)?shù)碾S意性,而且會(huì)大大增加語(yǔ)素(大部分是一用語(yǔ)素)的數(shù)量,與一般人的理解相去甚遠(yuǎn),因此和之者寡,連布氏弟子霍凱特(Charles F.Hockett)也只把who和whom看成{who}的兩個(gè)語(yǔ)素變體,把they和them看成{they}的兩個(gè)語(yǔ)素變體,而不對(duì)之作進(jìn)一步的切分[(8)]。漢語(yǔ)的“同源字”除有意義上的緊密聯(lián)系外,聲韻相通。某些單音節(jié)詞是否要以聲母韻母(后者也許還得帶上聲調(diào))為界分為兩個(gè)語(yǔ)素呢?我國(guó)已有人從自己的研究中作出了肯定的回答,認(rèn)為古漢語(yǔ)中曾經(jīng)有不少單音節(jié)復(fù)合詞,其聲母韻母“各自都有特定的意義”[(9)]。無(wú)論研究者自覺與否,實(shí)際上運(yùn)用了布氏倡導(dǎo)的切分話語(yǔ)的對(duì)比法。

  界定“詞”的形式特征!澳切┍晃覀儦w入復(fù)合詞的形式,具有某些在該語(yǔ)言中表明與短語(yǔ)截然不同的特征!保ǎ玻福稠(yè))(按:后半句據(jù)原文改譯)首先,布氏反對(duì)用復(fù)合詞意義的“特殊化”來(lái)區(qū)別它與短語(yǔ),“許多短語(yǔ)在意義上跟任何復(fù)合詞一樣特殊化,在短語(yǔ)a queerbird(一個(gè)怪癖的人)和meat and drink(酒食)中,bird和meat這些詞完全跟它們?cè)趶?fù)合詞jailbird(囚徒)和sweetmeat(糖果)中一樣特殊化了”(283—284頁(yè))。接著,他列舉了以下若干形式特征:高重音、連讀變音、特殊音變、固定的語(yǔ)序、屈折、詞綴、構(gòu)詞法特征、不可分割性等(284—291頁(yè))。不可分割性,即“一個(gè)詞不能被其它形式隔開的原則”,“幾乎適用于一切語(yǔ)言”(221頁(yè))。其理論根據(jù)在于,“一般地說(shuō),一個(gè)復(fù)合詞成員不能像短語(yǔ)中的一個(gè)詞那樣作為句法結(jié)構(gòu)中的一個(gè)成分來(lái)使用”(290頁(yè))。這可說(shuō)是樸素的擴(kuò)展法。

  三、語(yǔ)法研究新概念

  布龍菲爾德提出了一系列新概念。

  內(nèi)部位置(included position,按:即被包含位置)和絕對(duì)位置(absolute position)。“當(dāng)一個(gè)語(yǔ)言形式作為一個(gè)較大的形式的一部分出現(xiàn)時(shí),我們就說(shuō)它是處于內(nèi)部位置;
否則就說(shuō)它是處于絕對(duì)位置,自成一個(gè)句子。”一反以往難以捉摸的表達(dá)完整意思之類說(shuō)法,用位置說(shuō)給句子作了規(guī)定。這樣,在甲位置上是句子的形式,在乙位置上可能不是句子。他舉例,感嘆句John!在另一個(gè)感嘆句PoorJohn!中就不是句子:而Poor John在PoorJohn ran away中也不是句子……(207頁(yè)),“可見任何一個(gè)句子都是個(gè)獨(dú)立的語(yǔ)言形式,不用任何語(yǔ)法結(jié)構(gòu)包括到任何更大的(按:原譯“較大的”)語(yǔ)言形式里去”(208頁(yè))。這就把句子的規(guī)定從哲學(xué)的解釋中解放了出來(lái)。缺點(diǎn)在于沒有顧及語(yǔ)調(diào)這一重要的形式因素;
他雖然提到語(yǔ)調(diào),只是把它看作區(qū)分句子類型的因素。其實(shí),John!和Poor John!中的John并不完全同一,前一個(gè)John帶完整的語(yǔ)調(diào),后一個(gè)不然;
Poor John!和Poor John ran away中的Poor John也不完全同一……霍凱特對(duì)此作了修正;魟P特一方面說(shuō)“句子是不跟任何其他語(yǔ)法形式處于結(jié)構(gòu)中的一種語(yǔ)法形式”,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁(yè))

  另一方面又指出,“在英語(yǔ)中,常常用語(yǔ)調(diào)標(biāo)明一個(gè)語(yǔ)法形式獨(dú)立于它前后的語(yǔ)法形式(如果有的話)”;羰仙踔涟颜Z(yǔ)調(diào)看做一種特殊的語(yǔ)素,認(rèn)為句子最外層的直接成分就是語(yǔ)調(diào)語(yǔ)素和其他部分。[(10)]其實(shí),豈止英語(yǔ),語(yǔ)調(diào)作為句子的重要標(biāo)志,大概是語(yǔ)言的一個(gè)普遍特征。布氏的說(shuō)法的另一個(gè)問題在于應(yīng)用于漢語(yǔ)這類語(yǔ)言時(shí)遇到點(diǎn)麻煩,那就是漢語(yǔ)中有的句群內(nèi)句子之間,有的話語(yǔ)段落之間可能靠后關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)(如“因此”“不過”“總之”等)連接起來(lái),這是雖然微弱但仍不失為一種語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上的聯(lián)系。

   粘附形式(bound form)和自由形式(free form)。對(duì)前者,我國(guó)學(xué)者近年通常用“粘著”一詞。學(xué)界早已用“粘著語(yǔ)”對(duì)譯agglutinative language,為避免混淆,這里我們遵從譯本的譯名。布氏在“語(yǔ)法形式”章中對(duì)這一對(duì)概念作了規(guī)定:“不能單說(shuō)的語(yǔ)言形式叫作粘附形式;
其它所有的形式……都是自由形式!保ǎ保梗错(yè))要說(shuō)清楚它,得聯(lián)系到對(duì)句子的認(rèn)識(shí),所以對(duì)這一課題他在下面“句子類型”一章中才展開討論。所謂不能單說(shuō),即在任何時(shí)候都不能處于絕對(duì)位置,不能單獨(dú)成句。符合這一條件的是粘附形式。反之,“能夠作為句子出現(xiàn)的形式,就是自由形式”(217頁(yè))。注意:這里他又忽略了語(yǔ)調(diào)因素,我們心中有數(shù)就是了。

  自由和粘附的對(duì)立展示了語(yǔ)法形式的功能上的一個(gè)極其重要的特點(diǎn)。呂叔湘曾在他一篇著名的論文中就這一對(duì)概念對(duì)漢語(yǔ)進(jìn)行了詳盡的分析。[(11)]

  布氏還企圖運(yùn)用這對(duì)概念區(qū)分詞和短語(yǔ)。“一個(gè)自由形式由兩個(gè)或兩個(gè)以上的更小的(按:原譯‘較小的’)形式(按:指直接成分)所組成,就叫短語(yǔ)(phrase)!薄白杂尚问饺舨皇且粋(gè)短語(yǔ),就是一個(gè)詞。所以詞(word)是一個(gè)自由形式,但不是全部由(兩個(gè)或兩個(gè)以上的)更小的(按:原譯‘較小的’)自由形式(按:指直接成分)所組成的;
扼要地說(shuō),詞就是一個(gè)最小自由形式(minimum free form,原譯“最小的自由形式”)”(217—218頁(yè))。他所說(shuō)的“最小自由形式”的確存在,但他以自由形式的直接成分是否自由的狀況區(qū)別詞和短語(yǔ)以及以“最小自由形式”來(lái)規(guī)定詞的主張,卻未為一般語(yǔ)言學(xué)家包括后來(lái)眾多的結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)家所接受。例如英語(yǔ)語(yǔ)法書中常常說(shuō)到的前置詞短語(yǔ)(prespositionalphrase)就不是自由形式,而且多是“粘附形式+自由形式”的組合,可是它仍然被看作短語(yǔ)(布氏在講“離心結(jié)構(gòu)”時(shí)把它放在“合成短語(yǔ)”之內(nèi),與他前說(shuō)矛盾)。以“最小自由形式”規(guī)定詞的問題在于,第一,把作為粘附形式的虛詞和一部分實(shí)詞排斥在詞之外;
第二,由此定出的詞有的會(huì)太長(zhǎng)。例如,他不僅承認(rèn)the boy"s是詞,把the king ofEngland"s/the man I sawyesterday"s也都看成詞,因?yàn)樗鼈兏髯远加幸粋(gè)粘附形式[-z]作為直接成分,即都是“最小自由形式”。霍凱特接受了“最小自由形式”的概念,但不把它與詞劃等號(hào)(霍,206—207頁(yè))。這是較為機(jī)智的。

  附帶提到,布氏說(shuō)了點(diǎn)有關(guān)漢語(yǔ)的外行話。他近乎輕率地?cái)嘌裕骸艾F(xiàn)代漢語(yǔ)似乎就沒有粘附形式”(217頁(yè))!霸跐h語(yǔ)北方話里,所有的詞都是單音節(jié)的自由形式”(305頁(yè))。實(shí)際情況不然,即使是上古漢語(yǔ)也不是這樣的。

  向心結(jié)構(gòu)(endocentric construction)和離心結(jié)構(gòu)(exocentric construction)。這對(duì)概念的提出與短語(yǔ)的“形類”問題有關(guān)。他認(rèn)為,按照整體功能與其直接成分的功能是否相同,可以把短語(yǔ)分成這樣兩個(gè)大的類型!昂铣啥陶Z(yǔ)可能屬于一個(gè)與任何成分(按:指直接成分)不同的形類。”這樣的結(jié)構(gòu)是離心結(jié)構(gòu)!昂铣啥陶Z(yǔ)可能和一個(gè)(或多個(gè))成分(按:指直接成分)一樣屬于同一個(gè)形類!边@樣的結(jié)構(gòu)是向心結(jié)構(gòu)!叭魏握Z(yǔ)言中的離心結(jié)構(gòu)都是不多的!保ǎ玻常鬼(yè))英語(yǔ)中的離心結(jié)構(gòu)限于以下幾種:動(dòng)作者—?jiǎng)幼鹘Y(jié)構(gòu)(如John ran),關(guān)系—軸心結(jié)構(gòu)(如beside John),從屬結(jié)構(gòu)(包括分句從屬結(jié)構(gòu)如if Johnran;
短語(yǔ)從屬結(jié)構(gòu)如as I/than John);
用我們現(xiàn)在的術(shù)語(yǔ),大致相當(dāng)于主謂結(jié)構(gòu)、介詞結(jié)構(gòu)和連詞結(jié)構(gòu)。向心結(jié)構(gòu)又可分成兩類:并列的(按:即通常說(shuō)的“聯(lián)合的”)和從屬的(按:最好稱主從的,以與上述從結(jié)構(gòu)相區(qū)別)。凡整體的形類與各直接成分的形類都相同的,是前者(如boys and girls);
凡整體的形類只與某一個(gè)直接成分的形類相同的,是后者(如poor John/ran away)。后者不僅有我們習(xí)慣稱之為偏正結(jié)構(gòu)的結(jié)構(gòu),還有動(dòng)賓或述賓結(jié)構(gòu)(布氏稱之為“動(dòng)作—受事結(jié)構(gòu)”)。前者可以有兩個(gè)或更多的“中心”(head),后者有一個(gè)“中心”。中心詞語(yǔ)的形類就是該短語(yǔ)的形類(239—242頁(yè))。以上分析同樣適用于復(fù)合詞(294頁(yè))。1938年,王力率先在我國(guó)大學(xué)的課堂上引進(jìn)了這對(duì)概念;
隨后寫進(jìn)了他的專著;
“離心結(jié)構(gòu)”他譯作“背心結(jié)構(gòu)”。[(12)]

  向心結(jié)構(gòu)和離心結(jié)構(gòu)的劃分,粗看不難;
認(rèn)真追究起來(lái),并不簡(jiǎn)單。布氏就指出,并列的向心結(jié)構(gòu),“合成短語(yǔ)和成員的形類可以有細(xì)微的差別,譬如Billand John是復(fù)數(shù),而每個(gè)成員卻是單數(shù)”(241頁(yè))。又如主從的向心結(jié)構(gòu)fresh milk(鮮牛奶),它和它的中心詞milk前頭都可以加上別的修飾語(yǔ),如good(好的)sweet(甜的),可見有同樣的功能;
可是this milk或this fresh milk,和其中心詞milk的功能就不大一樣,前者是“部分封閉了的”,加上all(所有的)之后就成為全“封閉”的(242—243頁(yè));魟P特在他的專著中用兩個(gè)整章的篇幅對(duì)“向心”和“離心”進(jìn)行闡述,但他對(duì)這兩類結(jié)構(gòu)的具體認(rèn)識(shí)與他的前輩并不完全一致。他謹(jǐn)慎地把看整體與其直接成分的功能的“相同”與否修正為“相似”與否;
“這里的所謂‘相似’是指兩者出現(xiàn)的范圍大致重合”(霍,上冊(cè)225頁(yè))。再是,他把布氏視為向心結(jié)構(gòu)的動(dòng)賓劃歸離心結(jié)構(gòu),并且作為離心結(jié)構(gòu)三種主要類型中的第一種“引導(dǎo)結(jié)構(gòu)”的“最普遍的”一個(gè)小類加以介紹(霍,上冊(cè)236—237頁(yè))。中國(guó)學(xué)者別有一番見解。朱德熙認(rèn)為述賓也好,主謂也好,都是謂詞性的,因而都是向心的。[(13)]對(duì)述賓,他站在布氏一邊,與霍氏相左;
對(duì)主謂,他則與兩位美國(guó)學(xué)者都不同。呂叔湘一方面說(shuō)漢語(yǔ)中“主謂短語(yǔ)在句子里主要是用來(lái)做主語(yǔ)或賓語(yǔ),是名詞短語(yǔ)的性質(zhì)”,[(14)]另一方面又說(shuō)“主謂短語(yǔ)和動(dòng)詞短語(yǔ)可以相通”(呂,161頁(yè))。不過,兩種不同的說(shuō)法都還表明主謂短語(yǔ)是向心結(jié)構(gòu),可是在同一著作的另一處他又稱“表述關(guān)系(主謂關(guān)系)”“成分的功能不,整體的功能又和任何一個(gè)成分不同!保▍,59頁(yè))又當(dāng)是離心結(jié)構(gòu)了。這種矛盾追本溯源,恐還在于布氏學(xué)說(shuō)自身的漏洞。朱德熙1982年特地寫了文章,批評(píng)并修正了布氏關(guān)于向心結(jié)構(gòu)的定義。[(15)]這曾引發(fā)了一場(chǎng)不大不小的討論。

  完整句(full sentence)和小型句(minorsentence)。前者指“慣用的句子形式”,英語(yǔ)中為有定式動(dòng)詞的主謂俱全的句子,如John ran away/Who ranaway?/Did John ranaway?;此外即為后者,如Come!/Be good!/You be good!(209—210頁(yè))趙元任用了這對(duì)概念來(lái)講漢語(yǔ)語(yǔ)法。[(16)]我國(guó)學(xué)者起初也認(rèn)為主謂是漢語(yǔ)句子的基本結(jié)構(gòu),后來(lái)不少人逐漸認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)的這一特點(diǎn)并不適合漢語(yǔ)這種在句法上靈活性較大的語(yǔ)言。

   “零”成分(zero element)。布氏對(duì)發(fā)源于印度的“零”形式概念大加發(fā)揮。首先,他出語(yǔ)素的“零變體”(zero-alternant,按:原譯“零式交替形式”)。英語(yǔ)一般名詞的復(fù)數(shù)以在單數(shù)形式后加{-s}表示,但有少數(shù)名詞,如sheep(綿羊)和moose(麋)復(fù)數(shù)與單數(shù)形式相同。布氏認(rèn)為,與一般情況類比,這少數(shù)詞的復(fù)數(shù)是在單數(shù)形式后加零形式表示的,它是語(yǔ)素{-s}的零變體(268—269頁(yè))。同理,英語(yǔ)一般動(dòng)詞的過去時(shí)以后加{-ed}表示,少數(shù)動(dòng)詞則用零形式,如cut()(300頁(yè))。需要注意的是,我們50年代從蘇聯(lián)學(xué)者接受的“零形式”或“零語(yǔ)素”的概念與此不同。后者是說(shuō),在同一個(gè)詞表達(dá)對(duì)立語(yǔ)法意義的詞形變化中,不用附加語(yǔ)素的,實(shí)際是用了零形式或零語(yǔ)素。例如,俄語(yǔ)在陽(yáng)性名詞oг(角)的詞形變化中,唯獨(dú)單數(shù)主格(兼及與它同形的單數(shù)賓格)不用附加語(yǔ)素,在陰性名詞Hoгa(腳,腿)的詞形變化中,唯獨(dú)單數(shù)屬格不用附加語(yǔ)素:即他們各自都用了零語(yǔ)素。[(17)]這種理論推廣于英語(yǔ),則一般名詞與以{-s}表示的復(fù)數(shù)相對(duì)立的單數(shù),是用零形式表示的,如desk()(書桌)。這一理論用的是簡(jiǎn)單類比,Φ即A:Ax;
布氏用的是復(fù)式對(duì)比,即A::Ax:A::AΦ。同時(shí),布氏還認(rèn)為,英語(yǔ)中詞在轉(zhuǎn)類時(shí)也可能運(yùn)用零成分,如to man(配備、布置人員),to dog(追獵),to lower(降低)等(298—299頁(yè))。進(jìn)而,他在句法中也用了零的概念——他叫“零特征”(zero-feature)或“零照應(yīng)”(zero-anaphora,按:原譯“零依附形式”)。例如,既可以說(shuō)Mary dances better than Jane does(瑪麗跳舞比珍妮跳得好),也可以說(shuō)Mary dances better than Jane,“這后一類型,(在as和than后面)一個(gè)施事(Jane)用作施事—?jiǎng)幼髟~語(yǔ)(Jane dances)的照應(yīng)性替代物,也可以說(shuō)是(在as和than后面)有一個(gè)零特征用作伴隨施事詞語(yǔ)的定式動(dòng)詞的照應(yīng)性替代物!保ò矗捍颂帗(jù)原文改譯)又如,I haven"t seen it, but hope to()(我沒有看見它,但愿會(huì)/I"ll come if I can()(我要來(lái)的,假如我能夠)……都是以零特征替代了定式動(dòng)詞。又如,You were running faster than I was()(你(當(dāng)時(shí)正)跑得比我快)/I haven"t seen it, but Bill has()(我沒有看見它,但比爾已經(jīng)看見了),則是用零特征替代了分詞(35—316頁(yè))。又如,I like sour milk better than fresh()(比起鮮的來(lái),我更喜歡酸奶),則是用零特征替代了形容詞所修飾的名詞(315—316頁(yè))。此外,還有替代關(guān)系代詞的零特征,如the man()I saw(

  我見過的男人)/the house()we lived in(我們住過的房子)/the hero()he was(他那樣的英雄)(329—330頁(yè))?戳瞬际详P(guān)于語(yǔ)法中零形式運(yùn)用的這些論述,我們深感佩服。這也許可以算作數(shù)十年后流行的“空語(yǔ)類”學(xué)說(shuō)的雛形吧。

  短語(yǔ)詞(phrase-word)。這是布氏看到詞與短語(yǔ)劃界的困難而提出的一個(gè)術(shù)語(yǔ);
它代表一個(gè)過渡地帶。英語(yǔ)devil-may-care(滿不在乎)和Jack-in-the-pulpit(天南星草)是他舉到的典型例子;
它們由一串詞組合而成,但又不可分割(221頁(yè))。70年代末,呂叔湘引進(jìn)了這一概念,認(rèn)為漢語(yǔ)中有一些“地位 介乎詞和短語(yǔ)之間”的組合,可叫短語(yǔ)詞,如“大樹”、“老實(shí)人”、“大干”、“超額完成”、“說(shuō)清楚”、“看不完”等(呂,30頁(yè))。

  以上是布龍菲爾德在語(yǔ)法理論上的主要貢獻(xiàn)。

  1997年將是布龍菲爾德誕辰110周年,距《語(yǔ)言論》問世也已六十多年過去了。這期間,特別是近二十年,語(yǔ)言學(xué)研究包括語(yǔ)法研究,有了長(zhǎng)足的進(jìn)展。這是一個(gè)不斷積累和創(chuàng)新的過程。歷史上每一位具有真知灼見的語(yǔ)言學(xué)家都給后世留下了值得繼承和發(fā)揚(yáng)的寶貴遺產(chǎn),不會(huì)因?yàn)闀r(shí)間的流逝而失掉它的光彩。

   附注:

   (1)Lenonard Bloom field,Language,New York,1933;
漢譯本《語(yǔ)言論》據(jù)London,1955年

  版,袁家驊、趙世開、甘世福譯,商務(wù)印書館,1980。以下引用本書只注漢譯本頁(yè)碼。

   (2)朱德熙《語(yǔ)法講義》,商務(wù)印書館,1982,37頁(yè)。

   (3)陸志韋《北京話單音詞詞匯》,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁(yè))

  科學(xué)出版社,1956,21—23頁(yè)。

   (4)德•索緒爾《普通語(yǔ)言學(xué)教程》(Cours de Linguistique Générale),高名凱譯,商務(wù)印書館,1980,148—149頁(yè)。

   (5)Zellig S.Harris,Structural Linguistics,Chicago,1960,pp.268—269.

   (6)Zellig S.Harris,Morpheme alternants in linguistic analysis,in Language 18,1942,§3.6.

   (7)Rulon S.Wells,Immediate constituents,in Language 23,1947,§3.05.

   (8)Charles F.Hockett,Proplems of morphemic analysis,in Language23,1947,§27.

   (9)參看齊沖天《漢語(yǔ)單音詞的構(gòu)成問題》,載《語(yǔ)言學(xué)論叢》第八輯,商務(wù)印書館,1981。

   (10)霍凱特《現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)教程》(A Course in Modern Linguistics,New York,1958)上冊(cè),索振

  羽、葉蜚聲譯,北京大學(xué)出版社,1987,248頁(yè)。

   本文再引此書時(shí),文中注出“霍,×冊(cè)×頁(yè)”。

   (11)呂叔湘《說(shuō)“自由”和“粘著”》,《中國(guó)語(yǔ)文》1962年第1期。

   (12)王力《中國(guó)語(yǔ)法理論》第一章第四節(jié),《王力文集》第一集,山東教育出版社,1984,3

 。埂矗绊(yè);
又參看該書正文前的《編印說(shuō)明》。

   (13)同(2),122—124頁(yè);
作者認(rèn)為,“他喜歡騎馬”中的“騎馬”和“討論誰(shuí)當(dāng)主席”

  中的“當(dāng)主席”都是“謂詞性賓語(yǔ)”。

   (14)呂叔湘《漢語(yǔ)語(yǔ)法分析問題》,商務(wù)印書館,1979,51頁(yè);
本文下面引用此書時(shí),在正

  文中注出“呂,×頁(yè)”。

   (15)朱德熙《關(guān)于向心結(jié)構(gòu)的定義》,《中國(guó)語(yǔ)文》,1984年第6期。

   (16)趙元任《漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法》(原名《中國(guó)話的文法》),呂叔湘譯,商務(wù)印書館,1979,5

 。表(yè)。這一對(duì)術(shù)語(yǔ)譯本作“整句”和“零句”。

   (17)A.A.PeХopmaTckий,BeeдeHиe B язbikoсahиe,Mockba,1955,CTP.210.

  

  

相關(guān)熱詞搜索:語(yǔ)法 爾德 貢獻(xiàn) 理論 安石

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com