www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

【為什么全世界都愛金庸】全世界給金庸降旗了嗎

發(fā)布時間:2020-03-24 來源: 幽默笑話 點擊:

  宋代文壇的奇觀是,“凡有井水處,皆能歌柳(永)詞”。當(dāng)代文壇的奇觀則是,“凡是有華人的地方,就有金庸”。遍布全球的華人也把金庸的影響帶到了世界各地。金庸小說的官方譯文有韓、越、泰、印度尼西亞等亞洲主要文字和英、法、日、意、希臘等西方主要文字,而金庸“粉絲”中流傳的各種非官方譯本更是多得無法統(tǒng)計。金庸的作品已經(jīng)成為外國人了解中國文化的一個重要窗口。
  東南亞東南亞是海外華人最集中的地方,“金庸迷”自然遍地都是。泰國《星暹日報》文藝版主編洪林說,以前華人看金庸,主要是通過當(dāng)?shù)厝A文報紙的連載。從上世紀(jì)60年代起,幾乎每一家華文報紙都要連載金庸小說,否則銷量上不去。
  金庸小說不只華人喜歡,也受到當(dāng)?shù)馗鹘缛耸康臍g迎。在泰國,金庸小說不斷推出新的翻譯版本,幾十年常印常銷。泰國經(jīng)常播放中國大陸和港臺根據(jù)金庸小說改編的電視劇,每次都能掀起新的“金庸熱”。深受泰國人愛戴的詩琳通公主也非常喜歡金庸小說。
  印尼前總統(tǒng)瓦希德曾公開將自己比喻為金庸筆下的郭靖,并將書中謀略應(yīng)用于政治斗爭。他說:“我不過使出一招半式,我的政敵已經(jīng)云里霧里!
  新加坡從2006年起選用金庸武俠小說作為中學(xué)教材,中學(xué)華文課程的文學(xué)作品選讀包括《射雕英雄傳》第三十五回“鐵槍廟中”和第三十六回“大軍西征”兩個章節(jié);初級學(xué)院則把《雪山飛狐》作為特定文學(xué)教材的作品之一。
  越南早在19世紀(jì)中后期就掀起了翻譯中國文學(xué)作品的熱潮,其中包括武俠小說,F(xiàn)在,越南人對金庸小說中的人物都很熟悉,有時開玩笑會說對方是“左冷禪式陰謀家”、“岳不群式兩面派”。
  歐洲由于英國和香港的歷史淵源,金庸是英國人的老熟人。上網(wǎng)搜索,會找到金庸詳細(xì)的英文簡歷,以及金庸武俠影視介紹。記者還發(fā)現(xiàn)了一個網(wǎng)上金庸書屋,里面清楚地列著金庸的書單,《射雕英雄傳》、《書劍恩仇錄》、《天龍八部》等主要作品一應(yīng)俱全,點擊進(jìn)入后就可以直接閱讀。網(wǎng)站上寫著:這些小說由業(yè)余愛好者翻譯,不是正式譯作。譯者英國人、華人均有,翻譯質(zhì)量很高。
  在法國,金庸的讀者包括《第二次鴉片戰(zhàn)爭:洗劫圓明園》的作者、歷史學(xué)家布里澤,漢語總督學(xué)白樂桑等。很多法國民眾還在網(wǎng)上討論金庸。有個叫埃里克的網(wǎng)友寫道:“最近讀了一本書叫《射雕英雄傳》,是本中國的功夫小說。功夫小說是中國人喜愛的文學(xué),它把人物放在中國歷史背景里展開,可讀性很強(qiáng)!绷硪幻▏W(wǎng)友馬上反駁:“功夫小說不是把人物放到歷史背景里,而是放到一個叫‘江湖’的虛幻世界里。在中國,‘江湖’意味著一個虛構(gòu)復(fù)雜的社會,那里充滿了紛爭和叛逆。而‘功夫’集中了一切智慧與能量,體現(xiàn)著榮譽與正義……”其熟悉程度可見一斑。
  北美洲加拿大和美國的中文書店都把金庸的《射雕英雄傳》、《雪山飛狐》、《天龍八部》、《神雕俠侶》等作品作為“當(dāng)家”圖書陳列于櫥窗里和書架上。加拿大渥太華的中文圖書館里,2/3都是金庸小說。
  在英文世界,金庸小說也有相當(dāng)?shù)牡匚。記者在北美著名連鎖零售書店邦諾和全球最大網(wǎng)上書店亞馬遜發(fā)現(xiàn),《書劍恩仇錄》和《鹿鼎記》等已有英文版本,由牛津大學(xué)出版社出版;《天龍八部》和《神雕俠侶》則被改編成了英文圖書,在書店和網(wǎng)上銷售。
  拉丁美洲在阿根廷首都布宜諾斯艾利斯的唐人街上,有兩家專門出租中國書籍的小書屋。書籍主要以武俠類和言情類為主,租金庸小說的人最多。還有幾家華人音像店,其中根據(jù)金庸武俠小說拍的電視劇最有生命力,一些很多年前拍的老片如《射雕英雄傳》等,還經(jīng)常有人來租。
  根據(jù)金庸小說改編的影視作品還起到了“中文教科書”的作用。華僑劉先生7歲就隨父母從臺灣來到阿根廷,從來沒有上過中文學(xué)校,但他小時候喜歡看金庸的武俠片,從臺詞和字幕里學(xué)習(xí)中文,F(xiàn)在,劉先生已經(jīng)成了公司老板,會說中文為他帶來了很多生意。
  大洋洲澳大利亞的國立圖書館、州立圖書館和各大學(xué)圖書館,收藏了幾十部金庸小說及相關(guān)書評、金庸作品研討會的論文集、根據(jù)金庸作品改編的影視劇光碟等。澳大利亞國立圖書館自上世紀(jì)90年代后,因為經(jīng)費的關(guān)系,購買漢語圖書有所減少。不過,金庸的書每次都作為“保留書目”第一批引進(jìn)。
  非洲在南非華人最為集中的約翰內(nèi)斯堡市唐人街,大小書店和音像店里都能發(fā)現(xiàn)金庸的作品。南非的“金庸迷”大有人在,粵港澳總商會秘書長李伯耀老先生是看著金庸的作品長大的,金庸已經(jīng)成為他心中的一種情結(jié)。在利比里亞、剛果、贊比亞等其他非洲國家,中國的武俠文化也深受歡迎。很多懂英語的人都讀過金庸小說,有的特別癡迷,甚至給自己的孩子取名“金庸”。
  為什么金庸小說會風(fēng)靡世界?每個人的答案都不會相同。海寧名人研究會會長章景曙說:“有人認(rèn)為金庸是民族化的,其實不然,他的寫作手法大量借鑒了西方文學(xué),把真實的歷史和傳奇的文學(xué)虛構(gòu)結(jié)合在一起,描寫永恒的人性。同時,他的文字又是英雄主義的,一把琴、一把劍行走江湖,寫出了每個人心中的向往!
  喜愛了金庸一輩子的老華僑李伯耀的理解更為感性。他說,金庸的筆下既有神奇瑰麗的想象,又有蕩氣回腸的愛情;既有博大精深的宗教哲學(xué),又有壯懷激烈的愛國情懷。他的作品是對浩瀚的中華文化的獨特詮釋,已經(jīng)成為中華文化的一部分!敖鹩剐≌f也時刻激勵著所有華人的愛國情懷,提醒我們是中國人,我們有著別人難以望其項背的偉大文化。”

相關(guān)熱詞搜索:都愛 全世界 為什么全世界都愛金庸 全世界愛你 全世界都愛你

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com