【馬英九為何提出“識正書簡”】九二共識
發(fā)布時間:2020-03-14 來源: 幽默笑話 點擊:
對中華傳統(tǒng)文化深深的情結(jié)使之對大陸產(chǎn)生優(yōu)越感海峽大環(huán)境改變,文化交流中不可回避的一項。 近年來,大陸先后有人對實行多年的簡化字提出若干看法,有人甚至提出恢復(fù)繁體字。就在這時,2009年6月9日,馬英九在接見美國僑界代表時,就兩岸目前分別使用簡體、繁體字的文字差異表示,“正體字(即繁體字)代表中華文化的特色,但大陸因為采用簡體字,有些正體字看不懂”,因此他“希望兩岸在這方面未來也能達成協(xié)議”,采用“識正書簡”方式。所謂“識正”即認識正體字,“書簡”即要書寫簡體字,印刷體則盡量用正體字。馬英九說,“這樣才能跟中華文化的古籍接軌”;他“過去幾年一直努力發(fā)揚正體字,也希望有一天正體字能成為世界遺產(chǎn)”。
馬英九這番話隨即引發(fā)島內(nèi)關(guān)注與爭論。當(dāng)然,遭到“獨派”勢力“想當(dāng)秦始皇統(tǒng)一中國”、“自我踐踏文化國格”這樣的激烈抨擊不足為奇,盡管在民進黨執(zhí)政之初的2000年10月“總統(tǒng)府”網(wǎng)站改版時,已有簡體字版。藍營則解讀為是針對大陸提出的建議,說,“正體字是中華文化的精髓”,“大陸文字簡化造成民眾對正體字了解不深,造成中華文化精髓在大陸漸漸流失”,馬英九此說是“代表民眾向大陸發(fā)聲,希望大陸也尊重中華傳統(tǒng)文化”。這與馬英九的發(fā)言人以及臺大陸政策執(zhí)行部門負責(zé)人隨后的澄清說法頗為一致。
“識正書簡”到底是馬英九推動“終極統(tǒng)一”的一個具體步驟,還是針對大陸所發(fā)的不滿或建議,或是兩岸一體適用?要撥開云霧,還是得在馬英九身上找答案。
爭中華文化的正統(tǒng)地位
中華文化在臺灣的傳承,大體經(jīng)歷過幾個階段。早年移民渡海赴臺,將中華文化帶入臺灣,并延續(xù)了民族文化之香火與傳統(tǒng);日本殖民時期,島內(nèi)有志之士不斷抗拒著殖民者的政治文化壓力,保護中華文化的使命感、責(zé)任感空前激發(fā),連橫(國民黨名譽主席連戰(zhàn)的祖父)著述《臺灣通史》即是典例;而當(dāng)時島內(nèi)基層生活習(xí)俗、為人處世之中,也呈現(xiàn)著殖民者洗不掉、除不盡的中華文化的底蘊。國民黨敗退臺灣后,兩蔣執(zhí)政時期不僅推行“中華文化復(fù)興運動”,更以中華文化為教育綱領(lǐng),為臺灣幾代人打下了良好的“國學(xué)”基礎(chǔ),面對大陸基于快速掃除文盲的簡化字改革,以及隨后“文革”時期的諸如“破四舊”,則日漸生出文化優(yōu)越感,認為中華文化在大陸已然走樣,“中華民國”才是中華文化的真正保存之地、傳承之所。故臺灣在兩蔣時代,嚴禁使用簡體字,這固然是“漢賊不兩立”的政爭使然,但也確實體現(xiàn)出臺當(dāng)局對大陸簡體字的排斥。
馬英九何嘗不是這個邏輯!更何況,馬英九有著良好的中國傳統(tǒng)知識世家的教育積淀,對中華文化有著很深的情感,這種情感投射在代表并承載著中華文化的繁體字上,便有了他說的對繁體字“一路走來”的“一往情深”。當(dāng)然,馬英九對繁體字的鐘愛不僅僅出于感情,而且認為“保存漢字就是保存正體中文,正體字代表的文化意涵絕非簡體字可取代,捍衛(wèi)保存正體中文是為了文化傳承”。
對中華文化的深愛以及對繁體字的深情與認知,讓馬英九一說起中華文化在臺灣就洋洋自得,滿口不是“臺灣的文化底蘊深厚,文化素養(yǎng)冠于所有華人地區(qū)”,就是“臺灣應(yīng)該以文化為前鋒,對大陸輸出創(chuàng)意和價值,發(fā)揮燈塔效應(yīng)”;不是“要讓臺灣地區(qū)能夠出人頭地領(lǐng)袖群倫”,就是“臺灣地區(qū)可以成為華人文化重鎮(zhèn)”。無論舌尖齒縫還是字里行間,傳遞的全是“中華民國傳承正統(tǒng)文化”的優(yōu)越感,當(dāng)然也體現(xiàn)出其對保護和發(fā)揚中華文化的責(zé)任心。
然而,現(xiàn)實政治的情勢并非馬英九的深情與優(yōu)越感乃至責(zé)任感所能改變。由于國民黨一直為喪失中國主權(quán)的代表性而于心不甘,遂使在長期的兩岸政治對峙中,簡繁體之爭也深深裹挾進政爭的漩渦之中,惹上是否代表“正統(tǒng)中華文化”的塵埃。而從20世紀80年代起,聯(lián)合國指定簡體字為中文法定字,以及簡體字在世界范圍內(nèi)以不可阻擋之勢廣泛傳播,都讓馬英九心存遺憾。而隨著當(dāng)代社會生活節(jié)奏的加快,簡體字以其便捷性也逐漸在臺灣民間乃至一些官方網(wǎng)站流行開來,馬英九不能不面對這樣的現(xiàn)實。
為了交流的便利,也是交流的項目之一
之前,馬英九雖扭轉(zhuǎn)不了大環(huán)境,但在可以操控的小環(huán)境內(nèi),對繁體字的推動做了不少事情。比如,他在臺北市長任內(nèi),就出版過推動繁體字的說帖,舉辦過漢字文化節(jié),與大陸訪臺學(xué)者溝通交流過“識正書簡”的觀念,希望能影響大陸重視繁體字;還曾經(jīng)申請將繁體字列為聯(lián)合國世界文化遺產(chǎn),也預(yù)期大陸人士到臺旅游而提供繁、簡體字對照表。因此,“識正書簡”并非馬英九的靈機一動,而是他長期的理念,并與他的文化政策密切相關(guān)。
馬英九始終堅持兩岸文化全面、雙向交流,希望通過交流促進大陸的“文化中國化”,并化解雙方的敵意,形成兩岸民眾共同的生活與價值觀念。說白了,就是要以臺灣西式政黨政治影響大陸,最終達成兩岸的所謂“一國良制”。他認為,在這個過程中,文化交流起著關(guān)鍵作用。對馬英九而言,兩岸中文字體的差異在兩岸文化交流中“是一個無法回避的問題,雙方必須面對”,這是兩岸文化深入交流最重要的一個切入點。
2008年5月上臺執(zhí)政后,馬英九終于有了從根本上落實這一理念的條件。這是因為兩岸“外交休兵”帶來的兩岸“僑務(wù)休兵”,使僑校教學(xué)與公文往來長期陷于簡繁之爭的情況已呈現(xiàn)出解決的緊迫性;大陸民間、學(xué)者正對簡體字進行若干檢討,大陸政府也已經(jīng)同意世界衛(wèi)生組織專家的建議,傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語的翻譯一律使用繁體字以便與傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)接軌,更重要的是,兩岸關(guān)系已經(jīng)步上和平發(fā)展的軌道,彼此政治互信空前增強,可以做到排除政治干擾,就文化議題作文化探討。
馬英九基于兩岸文字差異的現(xiàn)實,在2008年1月的“文化政策白皮書”中提出,要促成兩岸合作編纂《二十一世紀華文大辭典》,將兩岸分隔60年所導(dǎo)致的在文字、語匯等各方面形成的分歧比較陳列,以利文化交流并縮短彼此差距。而這個建議,則在2009年7月的國共“兩岸經(jīng)貿(mào)文化論壇”上被列入了正式討論議題。這是馬英九推動、落實“識正書簡”的一項具體步驟。
“識正書簡”履冰而謹行
馬英九可能沒有料到,他對僑胞代表的一番政策宣示,卻引來外界如此喧騰的紛爭。于是只好親自捉刀,在6月23日發(fā)表《大陸“識正書簡”的文化意涵》這篇5000余字的文章,澄清“識正書簡”政策,其中特別強調(diào),這是對大陸的建議,并不是要讓臺灣寫簡體字;其“出發(fā)點不是政治考量而是文化關(guān)懷”。
就馬英九的“識正書簡”政策,國臺辦發(fā)言人范麗青已經(jīng)明確指出,“關(guān)于繁體字、簡體字的問題,兩岸同文同種,講的是相同的語言,使用的是相同的文字。繁體字、簡體字都是漢字體系文字,都根植于中華文化傳統(tǒng),都是傳承、弘揚中華文化的重要載體,所不同的,只是大陸對部分文字進行整理和簡化”,“隨著兩岸交流和人員往來日益頻繁,如何使兩岸民眾在文字使用上更方便交流,兩岸專家學(xué)者可以探討,充分論證”。但正像島內(nèi)媒體所言,“在臺灣,簡體字具有一定敏感性,所涉及的不僅僅是單純的文字、文化意義,更是‘新臺灣民族主義’里頭一條敏感的神經(jīng)”。顯然,這是臺灣政治生態(tài)使然,也是馬英九的無奈。
相關(guān)熱詞搜索:書簡 提出 馬英九 馬英九為何提出“識正書簡” 馬英九倡議 識正書簡 識正書簡 在島內(nèi)掀波瀾
熱點文章閱讀