[編輯出版家葉籟士]編輯出版學
發(fā)布時間:2020-02-18 來源: 幽默笑話 點擊:
葉籟士同志離開我們已有10多年了,我十分懷念他。他是我國語文學界和出版界的前輩,著名的語言文字專家和文字改革活動家,我國世界語運動的創(chuàng)導者和杰出領導人之一。他把一生都獻給了我國的語文事業(yè)和文字改革工作。
他同時又是一位出色的編輯出版家,在開創(chuàng)新中國的出版事業(yè)上,同樣作出了卓越的貢獻。我有幸曾在他的直接領導下工作多年,他對編輯出版工作的強烈的敬業(yè)精神和無私奉獻精神,他質樸淳厚、光明磊落的品格和嚴以律己、寬以待人、穩(wěn)重嚴謹、一絲不茍的作風,使我深受感染和教益。
葉籟士原名包叔元,1911年生于江蘇蘇州,1929年在日本東京高等師范學校留學時,參加了“左聯(lián)”東京支部,結識了一些日本的左翼人士;貒蠓e極投入組織和宣傳世界語運動的工作。1932年在上海加入中國左翼文化總同盟下屬的中國世界語者聯(lián)盟(“語聯(lián)”),成為該聯(lián)盟的負責人之一,主編《世界》月刊。1937年初,葉籟士為新知書店編輯《語文》月刊?箲(zhàn)爆發(fā)后,他于年底離開上海到武漢,參加由周恩來領導、郭沫若主持的國民政府軍事委員會政治部第三廳,負責國際宣傳工作。1938年9月,葉籟士由馮乃超、胡繩介紹加入了中國共產(chǎn)黨。不久,他和幾位世界語學者一起創(chuàng)辦了世界語國際報導刊物《中國報導》半月刊。
1941年皖南事變后,黨組織決定讓葉籟士撤離重慶調(diào)往香港,行前由周恩來、鄧穎超同志指示到港后的工作,葉籟士到港后和香港新文字學會和世界語學會取得聯(lián)系。不久太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā),香港被日寇占領,他被困于九龍,處境危險,后經(jīng)組織營救,離開香港進入廣東東江游擊區(qū),不久轉移到廣西桂林。1943年,葉籟士從桂林到上海,因去解放區(qū)未成,就暫留上海隱蔽。
1945年3月,葉籟士奉命進入淮南新四軍根據(jù)地,在新四軍政治部宣傳部任編輯部副主任。1946年初,他隨新四軍軍部北撤至山東解放區(qū)臨沂。軍部和山東軍區(qū)合并后,他擔任山東新華書店副經(jīng)理兼編輯部主任。當時解放區(qū)的各地新華書店,都是包括編輯、出版、印刷、發(fā)行為一體的出版機構。1948年,隨著解放區(qū)各機構的調(diào)整合并,山東新華書店改組為華東新華書店,葉籟士仍任副經(jīng)理兼編輯部主任,并兼任華東局宣傳部編審科科長。
1949年4月,葉籟士隨解放軍渡過長江進軍江南。5月上海解放,華東新華書店隨軍進入這個全國文化薈萃的大都市,葉籟士和王益、劉子章、萬啟盈、宋原放等同志一起.接管了國民黨的正中書局。1950年3月,華東新華書店改為新華書店華東總分店。1951年1月,全國出版印刷發(fā)行機構實行專業(yè)分工,新華書店一分為三,編、印、發(fā)分家。華東總分店的編輯部和出版部獨立出來成立華東人民出版社(即現(xiàn)在上海人民出版社的前身),葉籟士任首任社長。
1952年12月,葉籟士奉調(diào)到北京,任人民出版社第一副社長兼第一副總編輯。1954年1月,他又被調(diào)到中共中央宣傳部,兼任中國科學院語言研究所副所長。1955年被任命為中國文字改革委員會秘書長,從此一直在文改工作崗位上,以后又任文改會副主任、黨組書記等職,直到1987年離休。
從1946年進入山東新華書店到1954年離開人民出版社,葉籟士在出版界雖然只工作了短短8年,但作為一位有開創(chuàng)性的領導人,他在編輯出版工作崗位上作出的建樹,將銘刻在新中國的出版史上。
其實,早在1932年,葉籟士在為“語聯(lián)”主編《世界》月刊時,就是一位出色的編輯工作者,他后來又主持編輯《語文》雜志和《中國報導》半月刊,他高瞻遠矚,又踏實細致,并善于運用生動通俗的語言文字,宣傳中國人民的抗日救亡運動.宣傳新文字運動,把刊物辦得既有思想性又有可讀性,深受國內(nèi)外讀者的歡迎。
1946年初,葉籟士到山東新華書店工作,進入了出版界。當時解放區(qū)的出版工作十分薄弱,設備簡陋,條件很差。他和王益、華應申等同志一起,開始了艱苦的創(chuàng)業(yè)工作。
作為編輯部的負責人,葉籟士首先根據(jù)不同的讀者對象,規(guī)劃了高級、中級、初級3類選題,擬訂了一個出書的總體設想,除了政治理論書以外,還有文藝書、科學知識書、農(nóng)業(yè)生產(chǎn)技術書、教科書等。書店為廣大干部重印了解放社版的《列寧文集》,以及馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作和毛澤東著作的單行本,中央政策文件等。同時組織出版了《大眾文庫》、《新華小文庫》、《戰(zhàn)時小叢書》、《文藝創(chuàng)作叢書》等一批適合各類讀者需要的書。此外,他們還為工農(nóng)兵讀者編印了兩種期刊――《群眾文化》和《翻身道理》。
在此期間,為了打開廣大讀者的視野,溝通解放區(qū)和國民黨統(tǒng)治區(qū)作者和作品的關系,葉籟士還創(chuàng)編了《新華文摘》,這是全國各解放區(qū)出版的最早的一種文摘刊物。他利用山東煙臺和上海之間航運的有利條件,搞來了國內(nèi)外的進步報刊,精選了國統(tǒng)區(qū)發(fā)表的進步文章和介紹國外情況的文章及報道,在《新華文摘》上刊登,還請在中國舞蹈人物畫及素描方面頗有影響的阿老等美術家創(chuàng)作了彩色漫畫、戰(zhàn)爭形勢圖等在封面、封底、封二、封三上用石印印出來,增加了刊物的生動性,受到了社會各界的重視和歡迎。
葉籟士還參照日本書店出版的活頁文選的形式(解放前北新書店和開明書店也采用過),出版了《新華活頁文選》,這樣就能較快地將中央文件、重要社論等及時出版,價格又低廉,出滿一年,還編印全年的《文選》目錄和序號,免費送給讀者,為讀者服務。
葉籟士編書編刊的基本方針是:在政治思想上,要健康有益并有一定深度;在文字上和寫法上,要通俗化和群眾化,一定要讓讀者愛看,看得懂,看了有用。這也是他領導編輯出版工作時的一貫思想,不僅要求大家努力貫徹,他自己也始終身體力行。
山東新華書店(后改為華東新華書店)在他和王益、華應申、宋原放、姜彬、徐律、阿老、陳靜之等同志的共同努力下,很快打開了局面,書店有兩個書刊印刷廠,還不斷派人到上海秘密采購白報紙、銅模和印刷器材,擴大印刷生產(chǎn)能力。以1948年下半年為例,在戰(zhàn)時的嚴酷環(huán)境下,半年就出版了圖書117種,620多萬字,110萬冊?梢姰敃r出書已成一定規(guī)模。
1949年5月上海解放后,華東新華書店全班人馬進入上海,葉籟士仍是書店副經(jīng)理兼編輯部主任。我是在這年6月經(jīng)中共上海市委組織部分配到華東新華書店編輯部工作的,過去我從未搞過編輯出版工作,一切都得從頭學起。
葉籟士是一位忠厚長者,思想縝密,作風民主,從不疾言厲色,但對工作要求十分嚴格,絕不放過任何差錯。
有兩件事使我終生難忘。一是當時我寫字隨意潦草,很不規(guī)范,他發(fā)現(xiàn)后向我嚴肅指出:你做的是文字工作,寫字端正清楚是一個編輯的起碼職責,字不在乎寫得好不好,但一定要讓別人看得清。凡經(jīng)你手編發(fā)的稿件,必須保證每一個字、每一個標點符號都清晰可辨,不然到下一個環(huán)節(jié),排字、校對造成差錯,主要責任在你,切勿掉以輕心。從此以后,我就不敢再大意,寫字、改稿盡量注意字跡清楚規(guī)范,慢慢養(yǎng)成了習慣,受益匪淺。
二是我審讀過一部英文譯稿,書名叫《藍色多瑙河》,譯者已出過多部譯作,我看整個譯文比較通暢,認為這是個老譯者,不會有錯,只大致抽對了部分原文,沒有發(fā)現(xiàn)什么問題,就寫了一個評價很高的審讀意見,準備發(fā)稿。當時編輯部懂外語的編輯很少,我的英文基礎并不好,但卻很自信。譯稿送葉籟士處終審,他翻閱后覺得譯文并非如我所說的那么好,就請陳原同志幫助復審。陳原仔細審閱后,發(fā)現(xiàn)誤譯錯譯很多,幾乎每頁都有好幾處錯誤,此稿必須重譯方能出版。當葉籟士把陳原同志的意見和改得密密麻麻的一些譯稿給我看時,我羞愧得無地自容。這次教訓對我來說是刻骨銘心,我對待書稿再也不敢自以為是,草率馬虎了。
葉籟士同志經(jīng)常告誡大家的一句話是:“粗枝大葉是編輯工作的大敵”。
葉籟士非常注意干部素質的培養(yǎng)和提高,同時也特別重視書稿的質量。他和其他幾位領導同志一起,制定并建立了一整套嚴格的編輯出版工作管理制度,后來這些制度在實踐中又逐步完善,切實保證了書稿的質量。
在整個出版工作上,葉籟士特別致力于通俗化和群眾化的工作,注意工作實效和宣傳普及工作。
1950年5月《中華人民共和國婚姻法》頒布后,黨中央要求各地大力宣傳,做到家喻戶曉。他立即組織編輯部殷國秀同志編寫《〈婚姻法〉圖解通俗本》,初稿寫出后,送請十幾家有關單位征求意見,葉籟士親自多次修改,同時邀請上海美術界張樂平、趙宏本、特偉等畫家配圖。全書通俗易懂,圖文并茂,出版后受到了廣大群眾的熱烈歡迎,全國共發(fā)行了1800萬冊,對《婚姻法》的宣傳普及起到了很大作用,這在當時出版工作上可說是一項盛況空前的創(chuàng)舉。
1951年2月《中華人民共和國懲治反革命條例》發(fā)布后,全國大張旗鼓地進行宣傳活動,編輯部立即動員起來,在上海市公安局的密切配合下,組織力量編寫了3本書,一本是圖解本,一本是講話,一本是說唱。葉籟士親自抓圖解本,他決定在《解放日報》發(fā)表的《條例》插圖的基礎上,以圖為主,用極簡明的文字注解、釋義。并請原作者和畫家補畫修改,最后請華東局宣傳部的有關領導一起審稿,逐字逐幅仔細推敲,在較短時間內(nèi)突擊定稿,發(fā)稿后又動員印刷廠和書店大力配合,10天內(nèi)就出書,一個月內(nèi)發(fā)行了600萬冊,總共發(fā)行了900萬冊,取得很大成功。 這兩本書開創(chuàng)了通俗宣傳黨的政策的范例,后來中央宣傳部召開了一次討論通俗讀物出版工作的會議,專門請葉籟士同志去介紹上述書稿編寫和出版經(jīng)驗,向全國推廣。
在華東人民出版社期間,為了開展通俗書刊的編輯工作,葉籟士特地邀請著名文字學家、通俗文字專家倪海曙同志到社里擔任副總編輯,并調(diào)集一批青年知識分子成立了以倪海曙兼主任的“文化學習編輯室”,葉、倪兩人都親自指導這些新來的同志如何做好通俗讀物的編輯工作。
1952年12月,葉籟士離開華東人民出版社奉調(diào)到北京,擔任人民出版社的第一副社長兼第一副總編輯,第二副社長兼第二副總編輯是王子野。當時擔任社長兼總編輯的胡繩同志因忙于中宣部的工作,除出版社的大政方針外,實際上不管社內(nèi)的具體事務,故由葉籟士主持人民出版社的全面工作。
人民出版社是國家政治書籍出版社,也是我國首要的社會科學著作出版機構。工作重、任務緊、要求高,葉籟士為此投入了很大的精力。他特別重視圖書質量和編校工作。
要提高圖書質量,首先要抓好編校這個環(huán)節(jié),同時要形成制度,嚴格執(zhí)行。人民出版社逐步建立起來的從選題規(guī)劃、組稿、審稿、發(fā)稿、裝幀版式設計,到排版、校對、印制、發(fā)行等一整套規(guī)章制度,特別是嚴格的三審制和三校制,發(fā)稿的齊、清、定制度等,都是在葉籟士時代打下基礎的。
我是1953年3月從華東人民出版社調(diào)來人民出版社的,一進社葉籟士同志就要我到總編輯室任秘書。分配給我的一項主要任務,就是把各編輯室送上來給幾位副總編輯分別終審的書稿,先從文字和規(guī)格上檢查一遍,把一下關,凡不符合發(fā)稿付排要求的,如字跡潦草不清,規(guī)格不統(tǒng)一,稿件不完整等等,一律退回編輯室重新改正,必須達到“齊、清、定”以后,再送交總編們從內(nèi)容上進行終審。
這項工作我大約干了一年多,開始打回去不合格的書稿較多,后來各編輯室都開始注意,不合格的書稿逐漸減少,“齊、清、定”也形成一種制度,成為防止和減少差錯,提高書稿質量的有效措施。
葉籟士同志還善于團結著譯界人士,他和各方面的關系都處得很好。他在人民出版社的時間雖然只有短短兩年,但在領導全社同志完成重要的出版任務,樹立優(yōu)良的社風等方面,都起了很好的作用。
作為一位語言文字學專家,他在人民出版社期間還有一個重大業(yè)績,就是積極倡導將書籍豎排本改為橫排本。其實早在1937年他主編的《語文》月刊上,就采用橫排的形式了。但他在50年代提出這一倡議時,卻遭到有關部門和著作界不少同志的反對,他們認為漢字從來都是豎排,橫排不符合古代延續(xù)下來的文字閱讀傳統(tǒng),大家都已習慣看豎排本,不能隨意改變。當時人民出版社出版的《毛澤東選集》《斯大林全集》以及其他出版物,幾乎都是豎排本,其他出版社也很少用橫排形式的。
但葉籟士卻力排眾議,在社內(nèi)社外不斷宣傳解釋,從文字排列的必要性,閱讀方便,甚至從醫(yī)學角度談到眼睛看橫排比豎排舒服得多等等,反復說明正文用橫排的種種好處。他對此事的執(zhí)著、堅持,我當時是體會極深的。最后終于在胡愈之、葉圣陶等出版總署領導和專家們的贊同和支持下,報請中央批準后,開始先在人民出版社試行,并很快在全國推廣普及。這一造福中國人民的文字出版工作重大改革的實現(xiàn),葉籟士是功不可沒的。
1954年1月,葉籟士同志被調(diào)去中央宣傳部,從此離開了出版界。隨后他擔任中國文字改革委員會秘書長,以后就一直在文改工作的領導崗位上辛勤耕耘,直到1987年離休,時年76歲。
1994年2月,83歲的葉籟士因病永遠地離開了我們,但不論作為一位語言文字學專家還是編輯出版家,他一生的言行品德,永遠值得我們紀念和學習。
。ㄕ浴冻霭媸妨稀2007年第4期,作者為人民出版社前總編輯)
相關熱詞搜索:編輯出版 家葉籟士 編輯出版家葉籟士 文字改革專家葉籟士 葉籟士
熱點文章閱讀