有幽默的英語(yǔ)
發(fā)布時(shí)間:2017-01-28 來(lái)源: 幽默笑話 點(diǎn)擊:
有幽默的英語(yǔ)篇一:有趣的英文短語(yǔ)
從有趣的英文短語(yǔ)來(lái)源了解文化,短語(yǔ)及其用法
till the cows come home
“直到乳;丶摇敝傅氖鞘裁?按從前乳牛未經(jīng)人工改造,每年都有不產(chǎn)奶時(shí)期。在產(chǎn)奶時(shí)期,它們?nèi)榉砍溆粩D奶會(huì)很不舒服,自然會(huì)主動(dòng)回家給人擠奶;但是,在不產(chǎn)奶時(shí)期,要它們主動(dòng)回家,真不知要等多久了。所以,till the cows come home有“很久”、“無(wú)限期”的意思,例如:He is very long-winded and will keep on talking till the cows come home(他是個(gè)話簍子,會(huì)說(shuō)個(gè)不停的)。
up to the nines
中國(guó)人常常用“三”字表示多,例如“三人”可以“成虎”,“三折肱”就可以“為良醫(yī)”,“一日不見(jiàn)”例“如隔三秋”了。三的三位是九,九當(dāng)然比三多,所以九牛一毛、九死一生等等,是夸張得無(wú)以復(fù)加的了。
對(duì)信奉上帝、耶穌、圣靈三位一體(Trinity)的西方人來(lái)說(shuō),“三”則往往有“完美”涵義。三三當(dāng)然更是完美得無(wú)以復(fù)加了。所以天主教的天使要分九級(jí)(nine orders),天主教的信徒要有連續(xù)九天的祈禱儀式(novena),英國(guó)倫敦更連那求救電話號(hào)碼都要是幸運(yùn)的九九九?傊瑄p to the nines(到九字)對(duì)英國(guó)人來(lái)說(shuō)是“十全十美”、“至高無(wú)上”的意思了,例如He is honoured up to the nines即“他獲得至高的尊崇”,F(xiàn)在,up to the nines這成語(yǔ)一般只和dress一字連用,指“盛裝”,例如:
He was all dressed up to the nines for the interview.
(他要參加面試,穿得衣褲筆挺)。
再說(shuō)幾個(gè)跟數(shù)字三相關(guān)的常見(jiàn)說(shuō)法:
三足鼎立,三個(gè)女人一臺(tái)戲,三天三夜,三長(zhǎng)兩短,三跪九扣。
like it or lump it
按lump這里解作“忍受”。這個(gè)字的來(lái)源有兩個(gè)說(shuō)法。有人說(shuō),它是由look(看來(lái))、grumpy(脾氣壞)二字合成的,指人們強(qiáng)忍不如意事的樣子;另外一些文了學(xué)者則說(shuō),lump是模仿grump(發(fā)脾氣)、mump(慍怒)等字而成的,之所以用l作字頭,是要跟like字押頭韻(alliterate),所以,lump字只可以在like it or lump it這個(gè)成語(yǔ)里解作“忍受”,否則就不可以解作“忍受”了。
現(xiàn)在,人們常常用like it or lump it來(lái)說(shuō)“不論你喜不喜歡都要接受”,
draw/pull in one's horns
英國(guó)人顯然也認(rèn)為蝸角有點(diǎn)狂妄意味,所以,他們說(shuō)收斂傲氣、不再狂妄、臨陣退縮等,會(huì)用draw/pull in one's horns(縮回蝸角)這個(gè)成語(yǔ)。我們都知道,蝸牛一感覺(jué)到危險(xiǎn),就會(huì)把觸角甚至全身向后縮,一直縮回殼里。這給人當(dāng)做由輕浮變得比較慎重的表現(xiàn)。所以,人們就用draw/pull in one's horns來(lái)說(shuō)退縮或收斂了,例如:
When he saw that I had the support of the majority, he drew in his horns and admitted he might have made a mistake.
(他見(jiàn)我獲得多數(shù)人支持,就軟了下來(lái),承認(rèn)自己可能錯(cuò)了)。
butter wouldn't melt in her mouth
五代蜀國(guó)后主孟昶一天晚上和花蕊夫人在宮中摩呵池上納涼,寫了兩句詞描述花蕊夫人容貌:“冰肌玉骨,自清涼無(wú)汗!泵利惖呐煽雌饋(lái)往往好像玉琢冰雕不染一塵,孟昶以為她們“自清涼無(wú)汗”,英國(guó)人以為butter wouldn't melt in their mouths(牛油在她們嘴里都不會(huì)融
化),原因是不難明白的。
當(dāng)然,butter wouldn't melt in her mouth和“自清涼無(wú)汗”一樣,只是一個(gè)錯(cuò)覺(jué)。從前,這句英文成語(yǔ)大概有贊美含義,贊美少女天真無(wú)邪的樣子;可是,成語(yǔ)意思漸漸改變,現(xiàn)在可以兼言男女,說(shuō)他們“一副正經(jīng)模樣,但是--”那“但是”后面當(dāng)然就是批評(píng)的話了,例如:He looks as if butter wouldn't melt in his mouth,but I'am convinced he is behind all this(他看來(lái)十分老實(shí),但是,我深信這一切都是他挑起的)。
toady或toadeater
癩蛤蟆古時(shí)英國(guó)人一般認(rèn)為是有毒的。于是,一些江湖郎中在鄉(xiāng)村市集里叫賣他們那些所謂靈藥時(shí),會(huì)教隨從在觀眾驚惶目光之下生吞癩蛤蟆。這隨從叫做toady或toadeater(吃癩蛤蟆者),一般不過(guò)十來(lái)歲。他吞了或者假裝吞了癩蛤蟆之后,當(dāng)然要痛苦萬(wàn)狀,讓他主人有機(jī)會(huì)施用靈藥,在他彌留之際把他救活過(guò)來(lái),這樣,“功效顯著”的靈藥不愁沒(méi)有人買了。 為了贏得主人歡心而生吞癩蛤蟆,和中國(guó)有些人吮癰舐痔是一樣的。所以,英國(guó)人把馬屁精叫做toady或toadeater;而toady一字還可以作動(dòng)詞用,意思是拍馬屁,例如:He disdains to toady to his boss(他不屑拍老板馬屁)。
black box
每逢飛機(jī)失事之后,人們都會(huì)說(shuō)可以從機(jī)上的“黑匣子”追尋失事原因!昂谙蛔印碑(dāng)然是英文black box的直譯,不過(guò),這個(gè)盒子其實(shí)不是黑色,而是橙色的。橙色比黑色顯眼,方便尋找。
然則這個(gè)盒子為什么叫做黑匣子呢?原因大概是黑色有神秘意味;一般人只知道黑匣子的功用,對(duì)盒子里的“神秘”儀器卻了無(wú)所知,所以就叫它做“黑匣子”了。此外,black、box二字是押頭韻的(alliterative),而押頭韻的詞語(yǔ)向來(lái)容易流傳。至于black box的正式名字flight data recorder(飛行資料記錄儀),反而少人說(shuō)了。
又black box也可以比喻一些功能明顯、運(yùn)作原理卻不得而知的電子系統(tǒng),例如:There is inside the robot a black box that converts wireless signals into sound(機(jī)械人里有一個(gè)不知怎樣把無(wú)線電信號(hào)化作聲音的系統(tǒng))。
get arise out of somebody
魚兒浮上水面吞食釣餌,叫做rise to the bait;誘得魚兒浮上水面,當(dāng)然就是get arise了。由于受愚弄的人很像受騙上釣的魚,而受騙之后,人們往往會(huì)“怒氣填胸”,所以,get arise out of somebody現(xiàn)在就引伸解作“挖苦某人”或“有心激怒某人”了。例如:I enjoy getting arise out of him(我喜歡把他氣得鼻頭出火)。
Get arise out of somebody也有人寫作take the rise out of somebody,意思是沒(méi)有分別的。
head over heels///heels over head
Heel是腳后跟,heels over head即“腳上頭下”。這成語(yǔ)大概是源自翻筋斗游戲,從前一般用來(lái)比喻“顛倒”或“忙亂”。
讀者可能會(huì)感到奇怪:今天我們常見(jiàn)的一個(gè)英文成語(yǔ)是head over heels(頭上腳下),上文為甚么說(shuō)heels over head呢?原來(lái)head over heels是heels over head以訛傳訛積非成是的結(jié)果,所以,雖然“頭上腳下”十分正常,head over heels依然有“顛倒”、“忙亂”的意思。不過(guò),現(xiàn)在人們多數(shù)用這成語(yǔ)來(lái)說(shuō)“深深”或“完全”,例如He is head over heels in love with Mary即“他愛(ài)瑪麗愛(ài)得神魂顛倒”。
有幽默的英語(yǔ)篇二:一些有趣的英語(yǔ)詞匯
學(xué)術(shù)之余積累下來(lái)的一些有趣的英語(yǔ)詞匯
桌邊神游族
指整天坐在書桌邊,卻不見(jiàn)有任何事情完成的人;通常都是因?yàn)樗麄兂商於荚谏暇W(wǎng)閑逛或玩游戲。
foodoir
食憶錄
一種個(gè)人體驗(yàn)記錄,著重描述食物,把食物作為表達(dá)個(gè)人體驗(yàn)的手段。 outfit clash
撞衫
(尤指明星)在同一場(chǎng)合穿了相同或非常相似的衣服。
password fatigue
密碼疲勞
由于賬號(hào)、密碼過(guò)多,不得不記憶大量的密碼而導(dǎo)致的精神疲憊和壓力 face blindness
臉盲癥
一種神經(jīng)心理性疾病,表現(xiàn)為對(duì)熟悉面孔識(shí)別能力的降低或喪失。 third wheel
電燈泡
不發(fā)揮任何作用的人和事物,或是在兩人約會(huì)時(shí)陪伴在旁的一個(gè)多余的人。 omega male
絕世衰男
男人中,排在“最后一名”的人。
FOMO addiction
社交控(FOMO=Fear Of Missing Out)
人們?cè)诿τ谘矍笆碌臅r(shí)候,總是害怕會(huì)錯(cuò)過(guò)更有趣或者更好的人和事。
office dwellers
賴班族
下班后,還賴在辦公室不走的人們。
向日葵族
那些像向日葵一樣的人,他們總能看到生活積極的一面,信奉“知足常樂(lè)”。 text purgatory
備受煎熬等短信
給心儀的人發(fā)邀約短信后,等對(duì)方回復(fù)的那種焦急等待的煎熬。
Singlism
單身歧視
人們慣有的對(duì)單身人士的一些負(fù)面印象,以及對(duì)單身人士的差別待遇。 plasticine man
橡皮人
“得過(guò)且過(guò)”是越來(lái)越多疲憊的年輕白領(lǐng)的生活信條,他們被稱為“橡皮人”。 Teacup
茶杯型人
心理極其脆弱、不堪一擊的人。
DINK exit clan
悔丁族
隨著年齡增長(zhǎng)后悔做“丁克”、想要孩子的那一群人。
Finlit
金融素養(yǎng)
financial literacy的縮寫,是指理解與金融相關(guān)的術(shù)語(yǔ)和問(wèn)題的能力。 Wikidiot
維基傻瓜
相信維基百科上的所有信息都是事實(shí)或者將其視為可靠來(lái)源的人。
soap grafting
肥皂嫁接
把快用完的小片肥皂粘在一塊新肥皂上繼續(xù)使用的過(guò)程。
Mappie
媚皮族
五、六十歲的老年人中,精力充沛、喜歡玩樂(lè)的老年人群體。 ringback music
彩鈴
打電話時(shí),用個(gè)性化的音樂(lè)替代了傳統(tǒng)的電話接通提示音
paliday
親友假期
住在親戚或朋友家,由他們提供食宿的度假方式
word of mouse
網(wǎng)絡(luò)口碑
如今很多廣告商都跟隨潮流,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)口碑來(lái)宣傳產(chǎn)品并建立良好信譽(yù)。 choice anxiety
選擇焦慮癥
面臨太多相似的選擇,無(wú)法決定的時(shí)候產(chǎn)生的焦慮感。
last chance undies
應(yīng)急內(nèi)衣
最后一套干凈的內(nèi)衣,穿上這套內(nèi)衣就意味著必須得趕快洗衣服了。 eye-gazing party
對(duì)眼相親會(huì)
參與的男女彼此之間不用開(kāi)口說(shuō)話,而是在限定的時(shí)間內(nèi)盯著對(duì)方看。 party foul
派對(duì)出丑
開(kāi)派對(duì)時(shí)不小心發(fā)生的愚蠢的、讓人尷尬甚至無(wú)法接受的“小插曲”
durian clan
榴蓮族 職場(chǎng)中有一定工作資歷,但脾氣像榴蓮一樣又臭又硬、不好相處的群體。 WAGs
太太團(tuán)
英國(guó)八卦報(bào)紙用來(lái)指代明星足球球員的妻子和女朋友的縮略詞。 stage-phoning
演戲式通話
指一個(gè)人用手機(jī)打電話很大聲,故意想要吸引旁邊人的關(guān)注。
有幽默的英語(yǔ)篇三:有趣的英語(yǔ)詞組句子
用地道英文形容各色類型的人
1. 海量 have a hollow leg
Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know. 你想灌醉他?他可是海量,從來(lái)沒(méi)有醉過(guò)。
2. 略勝一籌 be a notch above
In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.
論油畫,張先生比劉先生畫得好。但是,談到水彩畫,劉先生可就比張先生略勝一籌了。
3. 有頭腦 be a brain
He's a brain, who wouldn't be fooled into believing your babbling.
他可是個(gè)有頭腦的人,決不會(huì)相信你的那一套。
4. 很能干 to have a lot on the ball
I know Li Ming has a lot on the ball. But I'm not sure if he likes to work here.
我知道李明很能干,但我懷疑他是否真的愿意到我們這兒來(lái)工作。
5. 有名無(wú)實(shí) a poor apology
The man you've just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious. 你剛才提到的那個(gè)作家不過(guò)是個(gè)有名無(wú)實(shí)的人。他的作品太沒(méi)意思了。
6. 絞盡腦汁 to rack one's brain
He had racked his brain, but hadn't been able to work out the answer to the problem. 他已經(jīng)絞盡腦汁了,可是仍未找到問(wèn)題的答案。
7. 沒(méi)骨氣 have no guts.
I'm surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She really has no guts.
真沒(méi)想到小高那么沒(méi)骨氣,竟然嫁給了坑害過(guò)她父親的人。
8. 真了不起 really something
He overwhelmed so many of his opponents alone. He's really something.
他真了不起,竟然一個(gè)人對(duì)付了那么多的對(duì)手。
9. 曇花一現(xiàn) a flash in the pan
That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made one or two records.
那個(gè)歌星也只是曇花一現(xiàn),出了幾張唱片就銷聲匿跡了。
10. 寡不敵眾 be outnumbered
The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang.
她很勇敢,但終因寡不敵眾,被那幫人打暈過(guò)去
11. 易上鏡頭的photogenic
A: Did you see that picture of Britney falling down? Even that she still looked amazing! 你看過(guò)Britney的那張摔跤的照片嗎?摔跤都摔得那么美!
B: Yea, man. She's really photogenic.是啊,沒(méi)辦法。誰(shuí)讓她那么上鏡啊。
A: I’m done with Carrie’s endless selfies on her Moments.
我受夠了Carrie在朋友圈沒(méi)完沒(méi)了的發(fā)自拍。
B: Me too. But, honestly, she is quite photogenic.
我也這樣覺(jué)得。不過(guò)老實(shí)說(shuō),她本人很上鏡
5個(gè)難倒一般人的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)
1.Bite the bullet
據(jù)說(shuō)19世紀(jì)早期,麻醉劑還沒(méi)有普及,病人或士兵在做手術(shù)的時(shí)候,只能咬一顆子彈來(lái)忍痛,“bite the bullet”的說(shuō)法就源于此,意思是強(qiáng)迫自己做不喜歡的事兒,或是是渡過(guò)難關(guān)。 18世紀(jì)末期有個(gè)類似的說(shuō)法“chew a bullet”。
eg:I don't really want to exercise today, but I'll bite the bulletandgo for a run.
今天我真不想鍛煉,但是,還是勉強(qiáng)跑跑吧。
2.Pigs might fly
豬是不會(huì)飛的,所以這個(gè)說(shuō)法用來(lái)形容永遠(yuǎn)不會(huì)發(fā)生的事兒。用來(lái)諷刺一個(gè)人的話不可信。 eg:-I might clean my bedroom tomorrow.
明天我可能會(huì)打掃一下我的臥室哦。
-Yes, and pigs might fly.恩,豬都會(huì)飛啦。ㄌ(yáng)打西邊出來(lái)啦!)
3.Bob's your uncle
就算你的叔叔不叫Bob,你也會(huì)經(jīng)常聽(tīng)到這個(gè)習(xí)語(yǔ),表示已完成某事或者成功搞定某事。另一種說(shuō)法"?and that's that"。
eg:You're looking for the station? Take a left, then the first right and Bob's your uncle – you're there!你在找車站在哪兒?jiǎn)?向左轉(zhuǎn),然后右邊第一個(gè)就是,你就看到了!
4.Dead ringer
這個(gè)短語(yǔ)表示一件東西像是另一件東西的復(fù)刻品,主要是說(shuō)一個(gè)人長(zhǎng)得像另一個(gè)人。這個(gè)說(shuō)法源于很久以前,相傳有些人被判定死亡,下葬之后發(fā)現(xiàn)TA并沒(méi)有真正死亡,這就比較尷尬了,所以人們?yōu)榱吮苊膺@種情況,就在被安葬人的手指上系一根繩子,另一端拴在墳?zāi)古缘囊粋(gè)鈴鐺上,如果那個(gè)人醒來(lái),就會(huì)拉響鈴鐺。所以dead ringer就代表著被安葬的那個(gè)人。
eg:That guy over there is a dead ringer for my ex-boyfriend.
那個(gè)人長(zhǎng)得太像我前男友了。
5.Off the back of a lorry
這個(gè)短語(yǔ)是說(shuō)買的東西有可能是偷來(lái)的,或表示某人出售偷來(lái)or非法得來(lái)的東西。也可以用來(lái)開(kāi)玩笑:你買的東西這么便宜,一定是別人偷的拿出來(lái)賣。
eg:I can't believe these shoes were so cheap – they must have fallen off the back of a lorry. 真不敢相信這鞋這么便宜——偷來(lái)的吧。
“熱到飛起”用英語(yǔ)怎么說(shuō)
1. One could fry eggs on the sidewalk人行道上都能煎雞蛋了
2. I feel like my skin is on fire from the sun我覺(jué)得我的皮膚被太陽(yáng)照得都著火了
3. It's ridiculously hot簡(jiǎn)直熱的離譜
4. It is like being put into a hot oven就像是被扔進(jìn)了火爐
5. This damn weather is totally a torture這鬼天氣完全就是個(gè)折磨
6. The heat wave is unbearable這種熱浪真的沒(méi)法忍
7. It's hot as the infection這簡(jiǎn)直是煉獄的溫度
8. It's hot as the apocalypse簡(jiǎn)直熱得像末日
9. The black top is almost smoking柏油路面簡(jiǎn)直都要冒煙了
10. It's smotheringly hot熱的令人窒息
11. It's scorching都要被烤焦了
12. The heat and humidity are re-cord-breaking熱度和濕度都破紀(jì)錄了
13. It's hot as hell真的熱到要死了
14. I am sweating like a pig, and I'm not doing anything雖然我什么都沒(méi)做,但還是汗流浹背
15. I don't want to go out, it's raining fire我不想出門,天氣火熱火熱的
16. It's stifling,I can hardly breathe天氣太悶熱了,我都沒(méi)法呼吸了
17. The sun is blazing today今天陽(yáng)光太強(qiáng)了
18. Today is a thermometer breaker, Let's go swimming
今天熱得溫度計(jì)都要爆了,我們?nèi)ビ斡景?/p>
19. It's not just hot, It's Africa hot不止是熱,是像非洲一樣熱
網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的英文表達(dá)
1蠻拼的
英語(yǔ)可翻譯為: work extremely hard,pretty strenuous,還可以用go for it(英語(yǔ)詞典解釋是"大膽試一試、冒一下險(xiǎn)"的意思)。路透社在報(bào)道國(guó)防部評(píng)論文章說(shuō)"軍隊(duì)反腐真是蠻拼的", 譯為: The military is really going for it in fighting corruption。
2畫面太美我不敢看
出自蔡依林的《布拉格廣場(chǎng)》,被網(wǎng)友引申為對(duì)奇葩事物的形容,多用于調(diào)侃和自嘲。英語(yǔ)可譯為 The scene is so beautiful that I dare not look at it,或 It is such a beautiful scene that I dare not have my eyes fixed on it。
3拍磚
對(duì)于"拍磚"的英語(yǔ)翻譯,網(wǎng)上給出的搞笑神翻譯是 pat bricks。從專業(yè)英語(yǔ)翻譯角度考慮,"拍磚"可意譯為 make critical comments,offer different points of view,put forward opposing opinions等。還可以用簡(jiǎn)單的一個(gè)名詞: rant。如: 歡迎拍磚,英語(yǔ)可譯為Rants are welcome。
4打醬油的
英語(yǔ)可譯為 It is none of my business,或 I am just passing by或 I am just a passer-by。 舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子吧,翻譯"他很有錢"這個(gè)句子,翻譯方式就可以有多種多樣,可翻成: He is very rich。
He is very wealthy。
He has a lot of money。
He has a lot of wealth。
He has a deep pocket。
He is a man with a deep pocket。
因此,熱門網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的翻譯方式應(yīng)該是多種多樣的,恐怕遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止本人列舉出來(lái)的幾種。
5說(shuō)走就走的旅行
這一網(wǎng)絡(luò)熱詞也被外交部長(zhǎng)王毅所使用,他在今年兩會(huì)期間召開(kāi)的記者招待會(huì)上談中國(guó)外交政策時(shí)提到,"我們會(huì)為大家出國(guó)創(chuàng)造更便利的條件,大家可以隨時(shí)來(lái)一場(chǎng)'說(shuō)走就走的旅行',并且走得更順利、更安全、更舒心。"“說(shuō)走就走的旅行"英語(yǔ)可譯為 take a(來(lái)自:www.newchangjing.com 蒲公 英文 摘:有幽默的英語(yǔ)) trip the moment one decides to do so, go on a trip that is decided on a whim,go on a trip at any time,等。
6圖樣圖森破
是英文too young,too simple 的諧音,是"太年輕、太天真"的意思,常用于鄙視對(duì)方水平太低。例句: 這種謠言你都信,真是圖樣圖森破。英語(yǔ)可譯為: How can you believe in such gossip?You are really too young,too simple。
7表醬紫
表醬紫就是"不要這樣子"的意思。英語(yǔ)可譯為 do not behave like this,do not act this way等。例句:你看到美眉就大流口水,表醬紫啦!英語(yǔ)可譯為: You always drool copiously while seeing a pretty girl。Do not behave like this again!
8嚇?biāo)辣緦殞毩?/p>
"嚇?biāo)缹殞毩?quot;這里的"寶寶"指的是自己,是嚇?biāo)牢伊说囊馑,自稱本寶寶只是為了賣萌,說(shuō)自己很可愛(ài)!可以譯成 I'm scared to death 或者說(shuō) It scared my pants off!
9吃土
"吃土"英語(yǔ)可譯為 eat dirt 或 eat soil。
例句:雙十一光棍節(jié)上我花了太多的錢進(jìn)行網(wǎng)購(gòu),看來(lái)下個(gè)月只能吃土啦。
翻譯:I spent too much money doing online shopping on the Nov. 11 Singles' Day. It seems that I will have to live on by eating dirt next month.
10躺著也中槍
英語(yǔ)可翻譯為 get shot while lying down,也可意譯為 do harm to an innocent person,或 do harm to the innocent people,用中文表述就是"傷及無(wú)辜"之意。
11此刻我的內(nèi)心幾乎是崩潰的!
My heart is almost collapsed at the moment.
12怪我咯
My fault?
13重要的事情說(shuō)三遍!
Important things are to be repeated for 3 times.
14然并卵
But it is of no damn use.
15丑的人都睡了,帥的人還醒著。
The ugly are asleep,while the handsome are awake.
16能靠臉蛋吃飯,卻偏偏要靠才華。
She wastes her beautiful face by making a living by her talent.
17世界那么大,我想去看看。
The world is so big ,yeti owe it a visit.
18我讀書少,你別騙我。
I don't have much education,don't try to fool me.
19我只想安安靜靜地做個(gè)美男子。
Let me be a quiet and handsome boy.
20壁咚
Kabedon
21城會(huì)玩
You erban folks are really born to mock !
22你是豬嗎?
Are you a pig or something ?
23我保證不打死你
I promise you won't get killed.
24時(shí)間都去哪兒啦?
Where did time go ?
25有錢就是任性
Rich and bitch
26也是醉了
Are you kidding me?I become crazy.
27那畫面太美我不敢看
That's such a beautiful scene that I dare not have my eyes fixed on it .
28且行且珍惜
It is to be cherished.
29蠻拼的
Pretty strenuous.
相關(guān)熱詞搜索:英語(yǔ) 幽默 有音屏的英語(yǔ)幽默故事 英語(yǔ)小幽默
熱點(diǎn)文章閱讀