《教父(1972)》完整中英文對照劇本
發(fā)布時間:2020-07-28 來源: 事跡材料 點擊:
我相信美國 I believe in America. 美國使我發(fā)了財 America has made my fortune... 而我以美國方式教養(yǎng)我的女兒 and I raised my daughter in the American fashion. 我給她自♥由♥ I give her freedom, but I taught her... 但也告訴她永遠(yuǎn)不要有辱家門 never to dishonor her family. 她交了位男友但不是意大利人 She found a boyfriend. Not an Italian. 她跟他去看電影
深夜才回家 She went to the movies with him. 我并沒有責(zé)罵她 She stayed out late. I didn"t protest. 兩個月前他與另一個男孩 Two months ago, he took her for a drive... 帶她去兜風(fēng) with another boyfriend. 他們強(qiáng)灌她喝威士忌 They made her drink whiskey... 然后他們想要占她便宜 and then they tried to take advantage of her. 她抵抗
她保住了名節(jié) She resisted.She kept her honor. 于是他們像對動物般的毒打她 So they beat her like an animal. 當(dāng)我到醫(yī)院時
她的鼻梁斷了 When I went to the hospital, her nose was broken... 她的下巴被打碎了 her jaw was shattered... 必須用鋼絲綁著才不會掉下來 held together by wire. 她痛得不能哭 She couldn"t even weep because of the pain. 但我卻哭了
我為什么哭呢? But I wept. Why did I weep? 我視她如珠如寶 She was the light of my life. 她長得很美麗 Beautiful girl. 現(xiàn)在她再也美麗不起來 Now she will never be beautiful again.
不好意思 Sorry. 我…像個守法的美國人一樣
我去報♥警♥ I went to the police like a good American. 那兩個男孩受到了審判 These two boys were brought to trial. 法官判他們有期徒刑三年但緩刑 Ajudge sentence them to three years in prison...and suspend their sentence. 緩刑 Suspended sentence. 他們當(dāng)天就沒事了 They went free that very day. 我像個傻瓜似的站在法庭中 I stood in the courtroom like a fool. 而那兩個混♥蛋♥竟朝著我笑 And those two bastard, they smiled at me. 于是我對我太太說 Then I said to my wife, "For justice... 為求公道 我們必須去找柯里昂閣下 we must go to Don Corleone." 你去報♥警♥前為何不先來找我 Why did you go to the police? Why didn"t you come to me first? 你要我怎么樣 What do you want of me? 你盡管吩咐
但求你一定要幫我這個忙 Tell me anything, but do what I beg you to do. 幫你什么忙 What is that? 那個我辦不到 That I cannot do. 你要什么
我都會給你 I"ll give you anything you ask. 我們相識多年 We"ve known each other many years, but this is the first time... 這是你第一次來找我?guī)兔?you ever came to me for counsel or for help. 我記不起你上次是何時
請我到你家去喝咖啡了 I can"t remember the last time that you invited me... to your house for a cup of coffee... 何況我太太還是你獨生女的教母 even though my wife is godmother to your only child. 我坦白說吧 But let"s be frank. 你從來就不想要我的友誼 You never wanted my friendship...
而且你害怕欠我人情 and you were afraid to be in my debt. 我不想卷入是非 I didn"t want to get into trouble. 我了解 I understand. 你在美國發(fā)了財 You found paradise in America. 生意做的很好
生活過的很好 You had a good trade, made a good living. 有警♥察♥和法律保護(hù)你 Police protected you, and there were courts of law. 你不需要我這種朋友 So you didn"t need a friend like me. 但是現(xiàn)在你來找我說 But now you come to me and you say... 柯里昂閣下
請幫我主持公道 "Don Corleone, give me justice." 但你對我一點尊重也沒有 But you don"t ask with respect. 你并不把我當(dāng)朋友 You don"t offer friendship. 你甚至不愿意喊我教父 You don"t even think to call me "Godfather." 你在我女兒結(jié)婚當(dāng)天來我家 Instead, you come into my house... on the day my daughter is to be married... 用錢收買♥♥我為你殺人 and you ask me to do murder for money. 我只是要求你主持公道 I ask you for justice. 那不是公道
你女兒還活著 That is not justice. Your daughter is still alive. 那么讓他們像她一樣受折磨 They must suffer then as she suffers. 我應(yīng)該付你多少錢 How much shall I pay you? 包納薩拉
包納薩拉 Bonasera. 到底我做了什么讓你這么的不尊重我 What have I ever done to make you treat me so disrespectfully? 如果你以朋友身分來找我 If you"d come to me in friendship... 那么傷害你女兒的雜碎
就會受到折磨 then the scum that ruined your daughter...would be suffering this very day.
你這種誠實人的敵人 And if, by chance... an honest man like yourself should make enemies... 也就是我的敵人 then they would become my enemies. 那么
他們就會害怕你 And then they would fear you. 當(dāng)我的朋友 Be my friend? 教父 Godfather. 很好 Good. 他日我或許需要你的幫忙 Someday, and that day may never come... 也可能不會有那么一天 I"ll call upon you to do a service for me. 但在那一天到來之前 But until that day... 收下這份公道做為小女結(jié)婚之禮 accept this justice as a gift on my daughter"s wedding day. 謝謝
教父
別客氣 Grazie, Godfather. 這件事交給…
克里曼沙 Give this to Clemenza. 我要用可靠的人頭腦清醒的人 I want reliable people... people that aren"t going to be carried away. 我們不是謀殺犯
下手別太重 I mean, we"re not murderers... in spite of what this undertaker says. 麥克在哪?
別擔(dān)心
他一會就來 -Where"s Michael?-What? Don"t worry. It"s early. He"ll be here. 沒有麥克我不照相 We"re not taking it. 待會再拍 We"re not taking the picture without Michael. 什么事?
麥克的事 -What"s the matter, Sonny?-It"s Michael. 你好
巴西尼閣下 Don Barzini. 你認(rèn)得我兒子吧 保利
讓我喝點酒 Hey, Paulie! Let me have some wine. 保利
再來點酒 Paulie! More wine. Scusi, please. 你看起來棒極了
你是裁判還是什么?
You look "terrif" on the floor. What are you, a dance judge or something? 閃開吧
到附近晃晃做你的工作 Go take a walk around the neighborhood. Do your job. 仙杜拉
幫個忙
別讓孩子亂跑
好嗎? Sandra, come on. Do me a favor. Watch the kids. 你看好你自己
好嗎? -Don"t let "em run wild.-You watch yourself, all right? 兩三萬元小鈔
全是現(xiàn)金 Twenty or thirty grand. In small bills, cash. 全在那個小絲袋里 In that little silk purse. 如果這是我的婚禮我就發(fā)財了 If this was somebody else"s wedding. 保利
接住吧 Hey, Paulie! I got two gobbagool... gabagol and a prosciutto. 你這個笨蛋 Stupid jerk! 怎么回事? Hey, what"s the matter? 我得回去工作了 湯姆 Have to go back to work. 這是婚禮的一部分 It"s part of the wedding. 沒有西西里人在女兒結(jié)婚那天 能拒絕任何的請求 No Sicilian can refuse any request on his daughter"s wedding day. 柯里昂閣下能受邀到貴府
深感榮幸 Don Corleone, I am honored and grateful... that you have invited me to your home-- 你們在干什么?滾 Get outta here. 這是私人宴會
快滾 This is a private party. Go on. 這算什么?
是我妹妹的婚禮 What is it? Hey, my sister"s wedding. 該死的聯(lián)邦密探什么都不尊重 Goddamn FBI don"t respect nothin". 過來這 Hey, come here, come here. Come here!There. 但最后他獲假釋去為美國作戰(zhàn) But towards the end he was paroled...to help with the American war effort. 過去六個月他在我的糕餅店做事 For the last six months, he"s been working at my pastry shop. 納色利
我的朋友
我能為你做什么? Nazorine, my friend, what can I do for you? 現(xiàn)在戰(zhàn)爭結(jié)束了
Now that the war is over... 這男孩
安索
他們要把他遣返意大利 this boy, Enzo, they want to repatriate him back to Italy. 教父
我有個女兒她和安索… Godfather, I have a daughter. See, she and Enzo-- 你要安索留在這個國家 和你女兒成親 You want Enzo to stay in this country... and you want your daughter to be married. 你什么都了解
謝謝 You understand everything. 哈金先生
謝謝 Mr. Hagen. Thank you. 待會看看我為你女兒 做的結(jié)婚蛋糕 And wait till you see the beautiful wedding cake...I made for your daughter. 這么高…
還有一對新人和天使 Like this, with the bride and the groom and-- 這件事我該交給誰去辦 - Who should I give this job to? - Not to our paisan. 別給我們這個選區(qū)
給別地區(qū)的猶太籍眾議員 Give it to a Jew congressman in another district. 名單上還有誰 Who else is on the list? 你好
麥克 Hey, Michael. How are you? Hello. 路卡布拉西不在名單上
但他想要見你 He"s not on the list, but Luca Brasi wants to see you. 這個…有這個必要嗎? Is this necessary? 他沒料到會受邀參加婚禮 所以要向你致謝 He didn"t expect to be invited to the wedding...so he wanted to thank you. 好吧 All right. 柯里昂閣下
在令媛婚禮這天 Don Corleone, I am honored and grateful... 能受邀到貴府深感榮幸 that you have invited me to your home...on the wedding day of your daughter. 希望他們早生貴子 And may their first child be a masculine child. 麥克 - Don-- - Michael?Don Corleone-- 那邊的那個人在自言自語 That man over there is talking to himself. 看到那邊那個嚇人的家伙了嗎? See that scary guy over there? 他很叫人害怕 他是誰?叫什么名字
He"s a very scary guy.Who is he? What"s his name? 他叫做路卡布拉西 有時候替家父辦事 His name is Luca Brasi...and he helps my father out sometimes. 麥克
等一下
他過來了 Wait a minute. He"s coming over here. 麥克 湯姆 你氣色好極了 You look terrific! 家兄湯姆哈金
這是凱亞當(dāng)斯 My brother Tom Hagen. This is Kay Adams. 你好 你好 How do you do? Nice to meet you. 你父親要見你 Your father"s been asking for you. 幸會 幸會 - Very nice to meet you. - Nice to meet you.I"ll be there. 若他是你哥哥
為何不同姓? If he"s your brother, why does he have a different name? 小時候在街上發(fā)現(xiàn)湯姆無家可歸 When my brother Sonny was a kid... he found Tom Hagen in the street, and he had no home. 所以家父收養(yǎng)了他 So my father took him in... 從此他就和我們住在一起了 and he"s been with us ever since. 他是個好律師 He"s a good lawyer. 不是西西里人但我想他會當(dāng)軍師 Not a Sicilian, but... I think he"s gonna be consigliere. 那是什么? 那是… - What"s that? - That"s... 像是個顧問在家族中的地位非常重要 like a counselor, an advisor. Very important to the family. 你的扁形通心面還好吧 You like your lasagna? 柯里昂閣下 Don Corleone 在令媛的婚禮受到邀請 I am honored and grateful... 深感榮幸與感激 that you have invited me to your daughter"s wedding... 在令媛結(jié)婚的當(dāng)天 on the day of your daughter"s wedding. 我希望他們能早生貴子
And I hope that their first child...be a masculine child. 這是我一點小小的心意 I pledge my ever-ending loyalty. 祝福他們倆白頭偕老
謝謝你
路卡 For your daughter"s bridal purse. Thank you, Luca, 我最珍貴的朋友 my most valued friend. 柯里昂閣下
我曉得你忙
我先告退了 Don Corleone, I"m gonna leave you now... because I know you are busy. 謝謝 Thank you. 柯里昂夫人 不… 科利參議員對不能親自來致歉 Senator Cauly apologized for not coming personally... 他說你會諒解的 but said you"d understand. 還有一些法官也一樣 他們都送了禮物敬你 Also some of the judges.They"ve all sent gifts. 外面是怎么回事 What is that outside? 強(qiáng)尼 Johnny! 我愛你 I love you. Hey, Johnny, look over here! 他大老遠(yuǎn)由加州趕來參加婚禮 He came all the way from California to come to the wedding. 我告訴過你他會來的 - I told you he was going to come. 已經(jīng)兩年了
他也許又有麻煩 - It"s been two years.- He"s probably in trouble again. 他是個好教子 - He"s a good godson. 強(qiáng)尼…唱首歌♥ Sing a song. 麥克 你從未告訴我你認(rèn)得強(qiáng)尼方亭 Michael, you never told me you knew Johnny Fontane. 你想見他嗎?
當(dāng)然 -Sure. You wanna meet him?-Huh? Oh, well, sure. 家父幫他建立他的事業(yè) 真的? My father helped him with his career. 怎么做的? - For my Connie. - He did? How? 我們先聽這首唱 不
麥克
- Let"s listen to the song. - No. 拜托
麥克
告訴我 Please, Michael. Tell me. 強(qiáng)尼剛出道時 When Johnny was first starting out.. 和一個樂隊領(lǐng)班簽了合約 he was signed to this personal service contract with a big bandleader. 當(dāng)他走紅后
想要解除合約 And as his career got better and better...he wanted to get out of it. 強(qiáng)尼是家父的教子 Now, Johnny is my father"s godson... 于是家父去見樂隊負(fù)責(zé)人 and my father went to see this bandleader... 而且出一萬元要他與強(qiáng)尼解約 and he offered him $ 1 0,000 to let Johnny go. 他說不行 But the bandleader said no. 第二天家父再去見他 只是這次帶著路卡布拉西 So the next day my father went to see him...only this time with Luca Brasi. 一個小時之內(nèi) And within an hour, 他簽了解約書
只收了一千元的支票 he signed a release... for a certified check of $ 1 ,000. 他是怎么辦到的 How"d he do that? 家父提了個他不能拒絕的條件 My father made him an offer he couldn"t refuse. 那是什么 What was that? 路卡布拉西用槍頂著他的頭 Luca Brasi held a gun to his head... 他要是不簽字腦袋就會開花 and my father assured him that either his brains...or his signature would be on the contract. 這是真實的故事 That"s a true story. 凱
那是我的家庭
不是我 That"s my family, Kay. It"s not me. 我會處理的 I"ll take care of it. 湯姆叫山提諾來我的辦公室 I want you to find Santino. Tell him to come to the office. 你好嗎?弗雷多 How are you, Fredo? 家兄弗雷多 這位是凱亞當(dāng)斯
My brother Fredo. This is Kay Adams. 你好 你好嗎? - Hi. - How ya doin"? 這是舍弟麥克 玩的愉快嗎? - This is my brother Mike. - Are you having a good time? 這是你的朋友 Yeah. This is your friend, huh? 我不知道該怎么辦 I don"t know what to do. 我的嗓子很虛弱
很虛弱 My voice is weak.It"s weak. 總之我若能得到那部戲的角色 Anyway, if I had this part in the picture... 我會再次走紅的 it puts me right back up on top again. 但是電影公♥司♥的老板不讓我演 But this... this man out there, he won"t give it to me. 他叫什么名字? 華爾斯 - The head of the studio. - What"s his name? 他不肯讓我演而且還說門都沒有 Woltz. He won"t give it to me... and he says there"s no chance, no chance. 山尼?山尼?山尼? Sonny? 山尼?你在里面嗎? Sonny, you in there? 什么事 - What? 老頭子要見你 - The old man wants to see you. 好
馬上去 Yeah, one minute. 山尼 一個月以前 A month ago, 他買♥♥下這本暢銷書的電影版權(quán) he bought the movie rights to this book.A best-seller. 男主角就像是我的寫照 And the main character is a guy just like me. 我根本不需要演 只要當(dāng)我自己即可 Why, I wouldn"t even have to act.Just be myself. 但…教父
我不知該怎么辦 Oh, Godfather, I don"t know what to do. 你要表現(xiàn)得像個男人 You can act like a man!
你是怎么回事 What"s the matter with you? 這就是你在好萊塢學(xué)到的 Is this how you turned out? 哭的像個女人 A Hollywood finocchio that cries like a woman? 該怎么辦?怎么辦? "What can I do?" 算什么鬼話 What is that nonsense? 豈有此理 Ridiculous! 你有花時間與家人共聚嗎? 我當(dāng)然有 - You spend time with your family? - Sure I do. 很好 Good. 因為不抽空陪家人的男人 不是真正的男人 Because the man who doesn"t spend time with his family...can never be a real man. 過來這 Come here. 你看來糟透了
我要你多吃點 You look terrible. I want you to eat. 好好休息 I want you to rest well, and a month from now... 從現(xiàn)在起一個月內(nèi)好萊塢大亨 會讓你愿望成真 this Hollywood big shot"s gonna give you what you want. 太遲了他們一周內(nèi)就要開拍了 Too late. They start shooting in a week. 我會給他一個他無法拒絕的提議 I"m gonna make him an offer he can"t refuse. 現(xiàn)在你到外面去好好的玩 Now just go outside, enjoy yourself...and forget about all this nonsense. 其它的交給我來辦 好的 Listen. I want you to leave it all to me.All right. 我女兒女婿何時離開 What time does my daughter leave with the bridegroom? 切完蛋糕后的幾分鐘 In a few minutes, right after they cut the cake. 你的新女婿要給重要職務(wù)嗎? Now, your new son-in-law, we give him something important. 永遠(yuǎn)不要 Never. Give him a living... 讓他們過好日子 但別讓他插手家族中的事 but never discuss the family business with him.
還有什么事 What else? 韋爾斯索拉索來過電♥話♥ Virgil Sollozzo called. 下周我們必須安排跟他見面 We have to give him a day sometime next week. 等你從加州回來我們再討論 We"ll discuss him when you come back from California. 我何時要去加州了 When am I going to California? 我要你今晚去 I want you to go tonight. 我要你和這個 I want you to talk to this movie big shot... 電影大亨談?wù)?/p>
把強(qiáng)尼的事擺平 and settle this business for Johnny. 若沒有其它事 我想去參加我女兒的婚禮了 If there"s nothing else, I"d like to go to my daughter"s wedding. 卡洛
我們要拍照了 Carlo, we"re gonna take the picture. 等一下 Wait a minute. 不
麥克
我不行 No, Michael, not me. 好了
就是這樣
別動 Just a little closer.Okay, that"s it. Just like that now. Hold it. 好了
開始說吧 All right, start talking. 我是強(qiáng)尼方亭的朋友派來的 I was sent by a friend of Johnny Fontane. 他的朋友是我的委托人 This friend is my client and would give his undying friendship... 若是華爾斯先生能幫他個小忙,他將會感激不盡 to Mr. Woltz if Mr. Woltz would grant us a small favor. 繼續(xù)說下去 Woltz is listening. 把你下周開拍的新片男主角 讓強(qiáng)尼擔(dān)任 Give Johnny the part in that new war film you"re starting next week. 他的朋友會回報我什么好處 And what favor would your friend... grant Mr. Woltz? 你若有工會問題我的委托人能擺平 You"re gonna have some union problems.My client could make them disappear. 而你旗下一位抽大♥麻♥的大牌 Also, one of your top stars has just moved...
現(xiàn)在吸起海♥洛♥因♥了 from marijuana to heroin. 你想要威脅我嗎? - Are you trying to muscle me? - Absolutely not. 絕對沒有
我只是 - Absolutely not. 聽著你這個油腔滑調(diào)的王八蛋 Listen to me, you smooth-talking son of a bitch! 讓我對你及你的老板說清楚 不管他是何許人 Let me lay it on the line for you and your boss, whoever he is! 強(qiáng)尼方亭絕對得不到那個角色 Johnny Fontane will never get that movie. 我不在乎有多少意大利的移♥民♥ 來找我麻煩 I don"t care how many dago, guinea, wop...greaseball goombahs come outta the woodwork. 我是德裔愛爾蘭人 I"m German-Irish. 坦白告訴你
德國朋友 Well, let me tell you something, my kraut mick friend. 你大禍臨頭了 你甚至不會曉得是誰扁你 I"ll make so much trouble for you, you won"t know what hit you. 華爾斯先生
我是位律師 我不是來威脅你 I"m a lawyer. I have not threatened-- 我認(rèn)識紐約的每位大律師 你是誰? I know almost every big lawyer in New York. Who are you? 我的執(zhí)業(yè)情況特別 只為一位委托人辦事 I have a special practice. I handle one client. 你有我的電♥話♥號♥碼
我等你電♥話♥ Now, you have my number. I"ll wait for your call. 告訴你
我很喜歡你的電影 By the way, I admire your pictures very much. 摸清他的底細(xì) Check him out. 真是美極了 - This is really beautiful. - Look at this. 看看這個原本是用來裝飾王宮的 Used to decorate the palace of a king. 很漂亮 Oh, yeah. Very nice. 你為何不說你為柯里昂閣下做事 Why didn"t you say you worked for Corleone, Tom? 我以為你只是個市井流氓 I thought you were just some cheap, two-bit hustler... 是強(qiáng)尼派來勒索我的 Johnny was running in, trying to bluff me.
除非真的必要 否則我不想提起他的名字 I don"t like to use his name unless it"s really necessary. 你的酒還好嗎? 很好 - How"s your drink, Tom? - Fine. 到這邊來 讓你看看真正漂亮的東西 Come with me. I want to show you something really beautiful. 你的眼光應(yīng)該不錯吧 You do appreciate beauty, don"t you, Tom? 這里
這匹馬價值六十萬元 There you are. $600,000 on four hooves. 我敢說俄♥國♥沙皇 也從未在馬身上花那么大筆錢 I"ll bet Russian czars... never paid that kind of dough for a single horse. 達(dá)通 達(dá)通 Khartoum. 不過我不會用它們來比賽 我要它們當(dāng)種馬 I"m not gonna race him, though. I"m gonna put him out to stud. 謝謝
湯尼 不必客氣 - Thanks, Tony. - You"re welcome. 我們?nèi)コ渣c東西吧 - Come on. - Let"s get something to eat. 柯里昂是強(qiáng)尼的教父 Mr. Corleone is Johnny"s godfather. 對意大利人而言 那是種宗教上神圣的親密關(guān)系 To the Italian people, that"s a very religious...sacred, close relationship. 我很敬重這點 I respect that. 告訴他除了這件事 Just tell him he should ask me anything else. 我什么都答應(yīng) This is one favor I can"t give him. 他被拒絕一次后 不會再要求第二次 He never asks a second favor when he"s been refused the first. 你不了解強(qiáng)尼方亭 永遠(yuǎn)別想演那部電影 - Understood? - You don"t understand.Johnny Fontane never gets that movie. 他很適合那個角色 That part is perfect for him. 會讓他成為巨星 It"ll make him a big star. 但我要讓他走投無路 I"m gonna run him out of the business. 我告訴你為什么 Let me tell you why. 強(qiáng)尼毀了一位華爾斯國際公♥司♥ 最有前途的女星 Johnny Fontane ruined one of Woltz International"s... most valuable proteges.
五年來我們不斷地訓(xùn)練她 For five years, we had her under training. 歌♥唱課、表演課、跳舞課 Singing lessons, acting lessons, dancing lessons. 我在她身上投資了無數(shù)的金錢 I spent hundreds of thousands of dollars on her. 我要讓她成為一位巨星 I was gonna make her a big star. 讓我更坦白的告訴你 And let me be even more frank. 讓你知道我不是鐵石心腸 也不是勢利眼 Just to show you that I"m not a hard-hearted man...that it"s not all dollars and cents. 她年輕漂亮
天真無邪 She was beautiful. She was young, she was innocent! 我擁有她就等于擁有全世界 She was the greatest piece of ass I"ve ever had...and I"ve had "em all over the world! 然后強(qiáng)尼方亭出現(xiàn)了 And then Johnny Fontane comes along... 帶著磁性的嗓音 加上意大利的魅力 with his olive oil voice and guinea charm. 把她拐走了 And she runs off. 她跑掉了使我非常難堪 She threw it all away just to make me look ridiculous... 而我這種地位的人無法忍♥受難堪 and a man in my position can"t afford...to be made to look ridiculous! 你馬上給我滾 Now you get the hell outta here! 若是那混球想對我動粗 And if that goombah tries any rough stuff... 你告訴他我不是樂隊領(lǐng)班 you tell him I ain"t no bandleader. 我聽過那個故事了 Yeah. I heard that story. 謝謝你的晚餐款待 Thank you for the dinner and a very pleasant evening. 也許你能派車送我去機(jī)場 If your car could take me to the airport... 柯里昂先生堅持 壞消息要立刻回報 Mr. Corleone is a man who insists on hearing bad news immediately. 你不會太累吧?湯姆 我在飛機(jī)上睡過了 - You"re not too tired, Tom? - No, I slept on the plane. 我這里有索拉索的資料 I have the Sollozzo notes here.
眾人皆知
索拉索是土耳其人 Now... Sollozzo is known as "The Turk." 他應(yīng)該善于用刀 He"s supposed to be very good with a knife... 但只有發(fā)生利益沖突時才會使用 but only in matters of business... with some sort of reasonable complaint. 他是做毒品生意的 his business is narcotics. 他們在土耳其種罌粟 he has fields in Turkey where they grow the poppy... 在西西里有工廠提煉成海♥洛♥因♥ and in Sicily he has the plants to process them into heroin. 他需要現(xiàn)金 Now, he needs cash and he needs protection from the police... 以及在毒品交易時 需要警方的保護(hù) for which he gives a piece of the action. 我無法查出保護(hù)費價錢多少 I couldn"t find out how much. 在紐約是塔塔基利亞家族 在保護(hù)他 The Tattaglia family is behind him here in New York. 他們一定也想分占利益 Now, they have to be in it for something. 山尼柯里昂 Santino Corleone. 他的犯罪前科呢? 一次在意大利
一次在這 What about his prison record?Two terms, one in Italy, one here. 他是眾所周知的大毒梟 He"s known as a top narcotics man. 山提諾
你認(rèn)為呢 Santino, what do you think? 白粉可以賺大錢 There"s a lot of money in that white powder. 我贊成 Tom? I say, yes, 毒品比什么都好賺 there"s more money potential in narcotics than anything else we"re looking at. 就算我們不加入
別人也會 If we don"t get into it, somebody else will. 也許是五大家族之也許全部都會 Maybe one of the five families, maybe all of them. 他們會用毒品賺到的錢 買♥♥通警方和政客 With the money they earn... they can buy more police and political power. 到時就會趕上我們 Then they come after us.
現(xiàn)在我們掌握了工會及賭場 Now we have the unions, we have the gambling... 而他們卻掌握未來最好的東西 毒品 and they"re the best things to have, but narcotics...is a thing of the future. 我們?nèi)舨荒芊忠槐?If we don"t get a piece of that action... 我們可能會失去一切 we risk everything we have. 我不是指現(xiàn)在而是在十年之內(nèi) Not now, but ten years from now. 你的答案是什么呢?爸爸 So? What"s your answer gonna be, Pop? 柯里昂閣下 我需要有勢力的友人 I need a man who has powerful friends. 我需要一百萬元的現(xiàn)金 I need a million dollars in cash. 我需要你手中掌握的政客 I need, Don Corleone, those politicians... 三成 Thirty percent. 第一年你就可進(jìn)帳三四百萬元 In the first year, your end should be 3, 4 million dollars. 然后還會增加 And then it would go up. 塔塔基利亞家族 會得到什么好處? And what is the interest for the Tattaglia family? 我的敬意 My compliments. 我會從我那一份當(dāng)中分給他們 I"ll take care of the Tattaglias outta my share. 我提供財務(wù)、政♥治♥和法律的保護(hù) 可以分到三成 So, I receive 30% for finance...political influence and legal protection. 沒錯 - That"s what you"re telling me. - That"s right. 你為何來找我 Why do you come to me? 我為何值得你這么慷慨 Why do I deserve this generosity? 若你能考慮投資一百萬元現(xiàn)金 If you consider a million dollars in cash...just "finance"-- 我就會向你敬禮
柯里昂閣下 我肯見你是因為 我聽說你是個正直的人 I said that I would see you because...I heard that you were a serious man...
所以我以禮相待 to be treated with respect. 但是我必須拒絕你 But I must say no to you. 我會告訴你原因 And I"ll give you my reason. 沒錯
我是有很多政界的朋友 It"s true, I have a lot of friends in politics. 但若他們知道我在搞毒品生意 而不再是賭博時 But they wouldn"t be friendly very long... 他們就不再是我的朋友 if they knew my business was drugs instead of gambling... 他們認(rèn)為賭博 只是些無傷大雅的事業(yè) which they regard as a harmless vice. 但毒品是敗壞德性的生意 - But drugs is a dirty business. - No, Don Corleone-- 但是柯里昂閣下… 對我而言一個人以何為生 It doesn"t make any difference to me... 并沒有什么差別 what a man does for a living, you understand... 但你這種生意…有一點危險性 but your business is...a little dangerous. 若你還是擔(dān)心安全的問題 If you"re worried about security for your million... 塔塔基利亞會做保證的 the Tattaglias will guarantee it. 你是說塔塔基利亞家族 會保證我們的投資… You"re tellin" me the Tattaglias guarantee our investment-- 等一下 Wait a minute. 你看我把孩子都給寵壞了 I have a sentimental weakness for my children...and I spoil them, as you can see. 他們說話非常沒有分寸 They talk when they should listen. 但總之
索拉索先生 But anyway... 我的決定還是不行 Signor Sollozzo, my "no" is final... 我要恭喜你的生意 and I wish to congratulate you on your new business. 我知道你會很成功我祝你好運 I know you"ll do very well, and good luck to you... 尤其是你的生意不會與我的沖突 especially since your interests don"t conflict with mine.
謝謝 Thank you. 山提諾 到這來 Come here. 你是怎么回事 What"s the matter with you? 我看你和女孩子胡搞之后 腦子退化了 I think your brain is going soft...from all that comedy you"re playing with that young girl. 別讓外人知道你在想什么 Never tell anybody outside the family what you"re thinking again. 走吧 Go on. 湯姆
這是什么亂七八糟的 Tom, what-- What is this nonsense? 那是強(qiáng)尼送的 他主演了那部新電影 It"s from Johnny. He"s starring in that new film. 好了
把它拿走 Well, take it away. 把它放到那去 Take it over there. 還有 And... 叫路卡布拉西到這來 tell Luca Brasi to come in. 我對這索拉索有點擔(dān)心 I"m a little worried about this Sollozzo fellow. 我要你弄清楚他在耍什么把戲 I want you to find out what he"s got under his fingernails. 到塔塔基利亞那邊去 Go to the Tattaglias... 讓他們以為你與我們家族不融洽 and make them think...that you"re not too happy with our family... 盡量查 and find out what you can. 我買♥♥了東西給令堂 And I got something for your mother and for Sonny... 還有給弗雷多的領(lǐng)帶 給湯姆的鋼筆 and a tie for Freddy...and Tom Hagen got the Reynolds pen. 你圣誕節(jié)想要什么? 我只要你 - What do you want for Christmas? - Me?Oh, just you. 醒醒
弗雷多 叫保利備車
我們要走了 Tell Paulie to get the car. We"re going.
好的
爸 Okay, Pa. 我來開車
保利今早生病了 I"ll have to get it myself. Paulie called in sick this morning. 保利是個好孩子 我不介意自己開車 Paulie"s a good kid. I don"t mind gettin" the car. 謝謝 路卡
我是布諾塔塔基利亞 我知道 Luca, I am Bruno Tattaglia.I know. 想喝杯威士忌嗎? Scotch? Prewar. 先暖和一下 我不喝酒 你知道我是誰嗎? You know who I am? 我認(rèn)識你 Yeah. 你和塔塔基利亞家族談過了 對吧? 我認(rèn)為我們可以一起做些生意 我需要像你這么壯的人 我聽說你與柯里昂家族不和 想加入我們嗎? 我能得到什么好處 起薪五萬元 還不壞 同意了 湯姆哈金
圣誕快樂 我很高興遇見你 I"m glad I run into you. I wanna talk to you. 我想跟你聊聊 我沒時間 I haven"t got time. 為我們撥點時間
軍師
上車 Oh, make time, consigliere. Get in the car. 你擔(dān)心什么 What are you worried about? 我想殺你的話你早己死了 If I wanted to kill you, you"d be dead already. 上車 Get in. 稍候一下
弗雷多
我買♥♥點水果 - I"m gonna buy some fruit. 好的
爸 - Okay, Pa. 圣誕快樂
我要買♥♥些水果
Hi. Merry Christmas.I want some fruit over there. 那個給我 Gimme three of them.No, that one. 弗雷多 Fredo! 爸爸 Papa.Papa! 麥克
我若是修女 你是否會更喜歡我 Would you like me better if I were a nun... 就像小說中的角色你知道嗎? like in the story, you know? 不會 若我是英格麗褒曼 你是否會更喜歡我? Then would you like me better if I were Ingrid Bergman? 這個想法不錯 Now that"s a thought. 麥克 不
你若是英格麗褒曼 我不會更喜歡你的 No, I would not like you better if you were Ingrid Bergman. 麥克 怎么回事? - Mike-- - What"s the matter? (維多柯里昂被謀殺) 上面沒說他是死是活 They don"t say if he"s dead or alive. 山尼
我是麥克 麥克
你到哪去了? -Sonny, Michael.-Michael, where you been? 他沒事吧? 我們還不知道 Is he all right? We don"t know yet. There"s all kinds of stories. 他傷的很重
麥克 he was hit bad, Mikey. 你還在嗎? 是的
我在這 -Are you there?-Yeah, I"m here. 你到哪去了?我很擔(dān)心 湯姆沒說我打過電♥話♥嗎? Where you been? I was worried. Didn"t Tom tell you? I called. 聽我說
回家來 你應(yīng)該在這陪媽媽的 No. Look, come home, kid. You should be with Mama, you hear? 好的 All right. 我的天啊 Oh, my God. 山尼 誰? 開門
我是克里曼沙 Go. Who is it? Open up. It"s Clemenza. 又有你老頭的消息了
There"s more news about your old man. 街頭謠傳他已經(jīng)死了 The word is out on the street he"s already dead. 你是怎么回事? 山尼
別激動 Shut your mouth. What"s the matter with you?Jesus Christ! Take it easy. 保利在哪? - Where was Paulie? - Paulie was out sick. 保利病了
他整個冬天都病了 - He"s been sick all winter. - How many times he been sick? 他病了幾次? 病了三四次 Only maybe three, four times. 弗雷多并不想另找保鑣 馬上接他來 I asked Freddy if he wants a different bodyguard. 我不管他病的有多重 - He said no. - Pick him up now.I don"t care how sick he is. 只要他還在呼吸 我要你把他帶到家父的房♥子去 If he"s breathin", I want you to bring him to my father"s house now. 現(xiàn)在
明白嗎?現(xiàn)在 好
你要我派人到這邊來嗎? - You want me to send people here? 不用
去吧 - No, just you and him. Go ahead. 我會派幾個人到家里來 All right.I"m havin" a couple of our people come to the house. 你好 山尼柯里昂嗎? -Hello?-Santino Corleone? 我就是 湯姆哈金在我們手上 -Yeah.-We have Tom hagen. 約三小時后我們會釋放他 In about three hours, he"ll be released with our proposition. 在你做任何事之前 先聽聽他說的話 Listen to everything he has to say before you do anything. 木己成舟 What"s done is done. 先別發(fā)怒
好嗎?山尼 And don"t lose that famous temper of yours, huh, Sonny? 不會的
我會等 No, I"ll wait. 你的老板死了 Your boss is dead. 我知道你在家族中是不喜歡動武 I know you"re not in the muscle end of the family... 所以我不想要你感到害怕 so I don"t want you to be scared.
我要你幫助柯里昂還有幫我 I want you to help the Corleones...and I want you to help me. 接了你約一小時后 We got him outside his office... 我們己在他辦公室外干掉他了 about an hour after we picked you up. 喝吧 Drink it. 現(xiàn)在全看你的了,讓我與山尼和平解決一切 So now it"s up to you to make the peace between me and Sonny. 山尼對我的主意很熱衷 不是嗎? Sonny was hot for my deal, wasn"t he? 而且你知道那么做是對的 And you knew it was the right thing to do. 山尼會不惜一切的來追殺你 Sonny will come after you with everything he"s got. 那會是他的第一個反應(yīng) That"ll be his first reaction, sure. 所以要你去勸勸他 That"s why you gotta talk some sense into him. 塔塔基利亞家族全力支持我 The Tattaglia family is behind me with all their people. 紐約其它的家族 The other New York families 也會不惜一切防止全面的戰(zhàn)爭 will go along with anything...that will prevent a full-scale war. 讓我們面對現(xiàn)實吧
湯姆 Let"s face it, 我們?nèi)甲鹁此?in all due respect... 但教父己今非昔比 愿他安息 the Don, rest in peace, was slippin". 十年前我能對付他嗎? Ten years ago, could I have gotten to him? 但現(xiàn)在他已經(jīng)死了 Well, now he"s dead. 他死了
湯姆 He"s dead, 沒什么能讓他復(fù)生 and nothing can bring him back. 所以你得和山尼談?wù)?So you gotta talk to Sonny. 也得說服兩個大頭目 泰西歐及肥克里曼沙 You gotta talk to the caporegimes-- that Tessio, that fat Clemenza.
那是筆好生意
湯姆 It"s good business, Tom. 我試試看 I"ll try. 但即使是山尼也阻止不了路卡 But even Sonny won"t be able to call off Luca Brasi. 這個…路卡讓我來擔(dān)心 Yeah. Well--Let me worry about Luca. 你只管說服山尼 You just talk to Sonny. 及他另外兩個兄弟 And the other two kids. 我盡力而為 很好 I"ll do my best.Good. 現(xiàn)在…你可以走了 Now, you can go. 我不喜歡暴♥力♥
湯姆 我是個生意人 I don"t like violence, Tom. I"m a businessman. 流血代價太高了 Blood is a big expense. 他還活著 He"s still alive. 他們打了他五槍
他還活著 They hit him with five shots, and he"s still alive! 那對我是件壞事 Well, that"s bad luck for me... 若你不能談成那檔事 對你也不是好事 and bad luck for you if you don"t make that deal. 令堂在醫(yī)院陪令尊 Your mother"s over in the hospital with your father. 看起來他能度遇難關(guān) 謝天謝地 Looks like he"s gonna pull through, thank God. 全是塔塔基利亞家族策劃的 你認(rèn)為如何? - That"s a lot of bad blood. - What do you think? 教父認(rèn)為這是設(shè)計好的 It"s too far. I think it"s too personal. 你要把那些人全殺掉? 別插手這件事
麥克 - The Don will consider this over. - You gonna kill all those guys? 索拉索是關(guān)鍵 除掉他一切就好辦了 ...
熱點文章閱讀