學(xué)外語
發(fā)布時間:2018-06-25 來源: 散文精選 點擊:
一
現(xiàn)在全國正彌漫著學(xué)外語的風(fēng)氣,學(xué)習(xí)的主要是英語,而這個選擇是完全正確的。因為英語實際上已經(jīng)成了一種世界語。學(xué)會了英語,幾乎可以走遍天下,碰不到語言不通的困難。水平差的,有時要輔之以一點手勢。那也無傷大雅,語言的作用就在于溝通思想。在一般生活中,思想決不會太復(fù)雜的。懂一點外語,即使有點洋涇浜,也無大礙,只要“老內(nèi)”和“老外”的思想能夠溝通,也就行了。
學(xué)外語難不難呢?有什么捷徑呢?俗話說:“天下無難事,只怕有心人!彼^“有心人”,我理解,就是有志向去學(xué)習(xí)又肯動腦筋的人。高臥不起,等天上落下餡兒餅來的人是絕對學(xué)不好外語的,別的東西也不會學(xué)好的。
至于“捷徑”問題,我想先引歐洲古代大幾何學(xué)家歐幾里得到(也許是另一個人。年老昏聵,沒有把握)對國王說的話:“幾何學(xué)里面沒有御道!”“御道”,就是皇帝走的道路。學(xué)外語也沒有捷徑,人人平等,都要付出勞動。市場賣的這種學(xué)習(xí)法、那種學(xué)習(xí)法,多不可信。什么方法也離不開個人的努力和勤奮。這些話都是老生常談,但是,說一說決不會有壞處。
根據(jù)我個人經(jīng)驗,學(xué)外語學(xué)到百分之五六十,甚至七八十,也并不十分難。但是,我們不學(xué)則已,要學(xué)就要學(xué)到百分之九十以上,越高越好。不到這個水平你的外語是沒有用的,甚至?xí)雎┳拥摹N疫@樣說,同上面講的并不矛盾。上面講的只是溝通簡單的思想,這里講的卻是治學(xué)、譯書、做重要口譯工作。現(xiàn)在市面上出售為數(shù)不太少的譯本,錯誤百出,譯文離奇。這些都是一些急功近利、水平極低而又懶得連字典都不肯查的譯者所為。說句不好聽的話,這些都是假冒偽劣的產(chǎn)品,應(yīng)該歸入嚴打之列的。
我常有一個比喻:我們這些學(xué)習(xí)外語的人,好像是一群鯉魚,在外語的龍門下洑游。有天資肯努力的鯉魚,經(jīng)過艱苦的努力,認真鉆研,鍥而不舍,一不;ㄕ校徽医輳,有朝一日風(fēng)雷動,一跳跳過了龍門,從此變成了一條外語的龍,他就成了外語的主人,外語就為他所用。如果不這樣做的話,則在龍門下游來游去,不肯努力,不肯鉆研,就是游上一百年,他仍然是一條鯉魚。如果是一條安分守己的鯉魚,則還不至于害人。如果不安分守己,則必然墮入假冒偽劣之列,害人又害己。
做人要老實,學(xué)外語也要老實。學(xué)外語沒有什么萬能的竅門。俗語說:“書山有路勤為徑,學(xué)海無涯苦作舟。”這就是竅門。
二
前不久,我寫過一篇《學(xué)外語》,限于篇幅,意猶未盡,現(xiàn)在再補充幾點。
學(xué)外語與教外語有關(guān),也就是與教學(xué)法有關(guān),而據(jù)我所知,外語教學(xué)法國與國之間是不相同的,僅以中國與德國對比,其懸殊立見。中國是慢吞吞地循序漸進,學(xué)了好久,還不讓學(xué)生自己動手查字典、讀原著。而在德國,則正相反。據(jù)說19世紀一位大語言學(xué)家說過:“學(xué)外語有如學(xué)游泳,把學(xué)生帶到游泳池旁,一一推下水去;只要淹不死,游泳就學(xué)會了,而淹死的事是絕無僅有的!蔽覍W(xué)俄文時,教師只教我念了念字母,教了點名詞變化和動詞變化,立即讓我們讀果戈理的《鼻子》,天天拼命查字典,苦不堪言。然而學(xué)生的主動性完全調(diào)動起來了。一個學(xué)期,就念完了《鼻子》和一本教科書。實踐是檢驗真理的唯一標準,德國的實踐證明,這樣做是有成效的。在那場空前的災(zāi)難中,當我被戴上種種莫須有的帽子時,有的“革命小將”批判我提倡的這種教學(xué)法是法西斯式的方法,使我欲哭無淚,欲笑不能。
我還想根據(jù)我的經(jīng)驗和觀察在這里提個醒:那些已經(jīng)跳過了外語龍門的學(xué)者們是否就可以一勞永逸地吃自己的老本呢?我認為,這吃老本的思想是非常危險的。一個簡單的事實往往為人們所忽略,世界上萬事萬物無不在隨時變化,語言何獨不然!一個外語學(xué)者,即使已經(jīng)十分純熟地掌握了一門外語,倘若不隨時追蹤這一門外語的變化,有朝一日,他必然會發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)落伍了,連自己的母語也不例外。一個人在外國呆久了,一旦回到故鄉(xiāng),即使自己“鄉(xiāng)音未改”,然而故鄉(xiāng)的語言,特別是詞匯卻有了變化,有時你會聽不懂了。
我講點個人的經(jīng)驗。當我在歐洲待了將近十一年回國時,途經(jīng)西貢和香港,從華僑和華人口中聽到了“搞”這個字和“傷腦筋”這個詞兒,就極使我“傷腦筋”。我出國之前沒有聽說過。“搞”字是一個極有用的字,有點像英文的“do”。現(xiàn)在“搞”字已滿天飛了。當我在20世紀80年代重訪德國時,走進了飯館,按照四五十年前的老習(xí)慣,呼服務(wù)員為“hever ofer”,他瞠目以對。原來這種稱呼早已被廢掉了。
因此,我就想到,不管你今天外語多么好,不管你是一條多么精明的龍,你必須隨時注意語言的變化,否則就會出笑話。中國古人說:“學(xué)如逆水行舟,不進則退。”要時刻記住這句話。我還想建議:今天在大學(xué)或中學(xué)教外語的老師,最好是每隔五年就出國進修半年,這樣才不至為時代拋在后面。
三
前不久,我在“夜光杯”上發(fā)表了兩篇談學(xué)習(xí)外語的千字文,談了點個人的體會,卑之無甚高論,不意竟得了一些反響。有的讀者直接寫信給我,有的寫信給“夜光杯”的編輯。看來非再寫一篇不行了。我不可能在一篇短文中答復(fù)所有的問題,我現(xiàn)在先對上海胡英瓊同志提出的問題說一點個人的意見,這意見帶有點普遍意義,所以仍占“夜光杯”的篇幅。
我在上述兩篇千字文中提出的意見,歸納起來,不出以下諸端:第一,要盡快接觸原文,不要讓語法纏住手腳,語法在接觸原文過程中逐步深化。第二,天資與勤奮都需要,而后者占絕大的比重。第三,不要妄想捷徑,外語中沒有“御道”。
學(xué)習(xí)了英語再學(xué)第二外語德語,應(yīng)該說是比較容易的。英語和德語同一語言系屬,語法前者表面上簡單,熟練掌握頗難;后者變化復(fù)雜,特別是名詞的陰、陽、中三性,記得極為麻煩,連本國人都頭痛。背單詞時,要連同詞性der、die、das一起背,不能像英文那樣只背單詞。發(fā)音則英文極難,英文字典必須使用國際音標。德文則一字一音,用不著國際音標。
學(xué)習(xí)方法仍然是我講的那一套:盡快接觸原文,不憚勤查字典,懶人是學(xué)不好任何外語的,連本國語也不會學(xué)好。胡英瓊同志的具體情況和具體要求,我完全不清楚。信中只談到德文科技資料,大概胡同志目前是想集中精力攻克這個難關(guān)。
我想斗膽提出一個“無師自通”的辦法,供胡同志和其他讀者參考。你只需要找一位通德語的人,用上二三個小時,把字母讀音學(xué)好。從此你就可以丟掉老師這個拐棍,自己行走了。你找一本有可靠的漢文譯文的德文科技圖書,伴之以一本淺易的德文語法。先把語法了解個大概的情況,不必太深入,就立即讀德文原文,字典反正不能離手,語法也放在手邊。一開始必然如墮入五里霧中。讀不懂,再讀,也許不止一遍兩遍。等到你認為對原文已經(jīng)有了一個大概的了解,為了驗證自己了解的正確程度,只是到了此時,才把那一本可靠的譯本拿過來,看看自己了解得究竟如何。就這樣一頁頁讀下去,一本原文讀完了,再加以努力,你慢慢就能夠讀沒有漢譯本的德文原文了。
科技名詞,英德頗有相似之處,記起來并不難,而且一般說來,科技書的語法都極嚴格而規(guī)范,不像文學(xué)作品那樣不可捉摸。我為什么再三說“可靠的”譯本呢?原因極簡單,現(xiàn)在不可靠的譯本太多太多了。
。ㄟx自《真話無價》,現(xiàn)代出版社2016年版)
相關(guān)熱詞搜索:學(xué)外語
熱點文章閱讀