www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

李肇星是詩人,楊潔篪像儒帥

發(fā)布時間:2020-03-14 來源: 散文精選 點擊:

  2007年4月27日15時,新浪網(wǎng)邀請我外交部青年外交官周平(外交部非洲司副處長)、費勝潮(外交部翻譯室英文處副處長)、付莉華(外交部西亞北非司二等秘書)、張洋(外交部領(lǐng)事司領(lǐng)事保護(hù)處二等秘書)做客嘉賓聊天室,與網(wǎng)友進(jìn)行面對面的交流。以下為聊天摘錄――
  
  ……
  網(wǎng)友:學(xué)政治和國際關(guān)系的可以進(jìn)外交部嗎?
  張洋:太可以了,付莉華就是在國外拿的這個碩士。
  主持人:能夠擔(dān)當(dāng)外交翻譯有多少人呢?曾經(jīng)下過的苦功夫跟我們講一講。
  費勝潮:70多個人里才能有一個人入部。從英文來說,200多個入部的人中,我們每年留四到六名同志,需要層層考試。這些同志會經(jīng)過我們所謂的“魔鬼式”訓(xùn)練,半年時間,完全是脫產(chǎn)的,不做任何工作,就是每天的培訓(xùn),壓力很大,強(qiáng)度也很高,經(jīng)過這個培訓(xùn),然后進(jìn)翻譯室做一些實踐的工作,然后有機(jī)會到國外學(xué)習(xí)。這種狀態(tài)需要兩年時間,一方面你要不斷地比在大學(xué)下更多力氣和功夫,有點像高考的勁頭……
  主持人:溫總理在2006年的記者會上提出的“知難不難,迎難而上”是怎么翻的?
  費勝潮:“知難不難”,有時覺得中文四個字翻譯成英文挺難的,但是最難的是你要把握它的意思。比如知難不難,我不記得當(dāng)時怎么翻的,實際上就是你按照它的意思翻譯成“不要畏懼它的困難,直面而上”(When you know it is difficult,it may be less difficult. We need to face up to the difficulites)。
  主持人:外交部領(lǐng)事司和普通老百姓有什么聯(lián)系?
  張洋:從居委會來說,居委會大家都知道是調(diào)解,是跟你談心事,其實我們領(lǐng)事官員在國外也是這個工作……
  主持人:周平在科特迪瓦工作三年。有一次外出期間據(jù)說遭遇了歹徒的襲擊,面部受傷,留疤了嗎(笑)?而且回國后,還申請去非洲。非洲對你來說有特別的吸引力?
  周平:我的網(wǎng)名是“非洲兄弟的兄弟”,這是我的一種心情。我想引兩句詩,“山下行人塵撲面,誰知世界有清涼”。我認(rèn)為非洲就是傳說中的清涼世界,雖然那兒很炎熱。我覺得非洲人民就是質(zhì)樸、情真。而且,非洲在發(fā)展,非洲在國際事務(wù)的影響力在提升,非洲在我們國家外交中的地位在上升。所以,從事對非工作大有可為。
  主持人:能否談一談對李部長以及楊部長的感覺?
  費勝潮:工作中接觸還是有的,李部長非常熱情、豪爽,但同時又不失原則性。而楊部長給人的感覺是嚴(yán)謹(jǐn)、細(xì)致,但是又不失幽默感。
  周平:基本同意。在我和部長接觸不多的情況下,我覺得除了上述的性格以外,李部長還為人正直,有一種大俠的風(fēng)范。另外,楊部長為人特別謙和,處事得體,這是我對他的印象。因為我跟他接觸不多,他不主管非洲事務(wù),接觸不多,這是我作為旁觀者的一個印象。
  張洋:我覺得李部長是詩人,楊部長是一位儒帥,大儒之帥。
  付莉華:跟楊部長接觸不是很多,談?wù)剬畈块L的印象。我覺得他是一個情感很豐富、很有感染力的一個人。從我女性的角度來講,在他出席外事活動當(dāng)中,跟對方講話,不管講什么,你都會覺得他非常真誠,而且他會用一些很家常的話聊天……這實際上可能是外交官一個比較高的境界了。
  主持人:一位網(wǎng)友有點擔(dān)心地說本來我也想去外交部工作,但是看來去了外交部工作以后單身問題都不好解決。
  張洋:好解決,應(yīng)該好解決,可以找部里的(笑)。像付莉華這么優(yōu)秀的女孩很多的,真的。
  主持人:因為工作環(huán)境的特殊,因為人才的優(yōu)秀,所以婚姻問題應(yīng)該不算什么解決不了的大事。現(xiàn)在你們在工作上、生活上愿望是什么?
  張洋:因為這么多年工作的關(guān)系,現(xiàn)在還沒有小孩,想生個BABY(笑)。還得問我愛人同不同意。
  付莉華:我和你面臨同樣的任務(wù)(笑)。
  ……

相關(guān)熱詞搜索:詩人 李肇星 篪像儒帥 李肇星是詩人,楊潔篪像儒帥 李肇星是詩人楊潔篪像儒帥 李肇星是詩人

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com