[熱點(diǎn),談資]個(gè)人熱點(diǎn)資
發(fā)布時(shí)間:2020-03-11 來(lái)源: 散文精選 點(diǎn)擊:
熱點(diǎn) 王立軍 在75萬(wàn)余名網(wǎng)友的支持下,重慶市公安局黨委書(shū)記、局長(zhǎng)、打黑“狠角色”王立軍以第一名的票數(shù)當(dāng)選“2009十大年度責(zé)任公民”。王立軍表示他只是普通一警,盡管困惑頗多并時(shí)時(shí)與危險(xiǎn)相伴,但選擇的是無(wú)悔的社會(huì)職業(yè),就要做到對(duì)法律和民眾的無(wú)悔忠誠(chéng)。
With the support of more than 750,000 netizens, Wang Lijun, President and Secretary of the Party Committee of Chongqing Public Security Bureau was elected as one of the "Ten Responsible Citizens of 2009". Wang Lijun said that he was just a common policeman. Although sometimes he met dangerous situations, he would always be loyal to his job, the laws and the public.
任志強(qiáng)
作為房地產(chǎn)大腕,任志強(qiáng)在北京兩會(huì)上表示:北京不必抑制房?jī)r(jià),它會(huì)接著往上漲。他說(shuō)天津、廣東的農(nóng)民工通過(guò)努力在北京買(mǎi)了房、結(jié)了婚。連農(nóng)民工都買(mǎi)得起房了,其他人為什么買(mǎi)不上房?如果覺(jué)得房?jī)r(jià)高,可以買(mǎi)距城區(qū)遠(yuǎn)一點(diǎn)兒的房子;并表示中低收入家庭是否買(mǎi)得起房是政府的事,和房地產(chǎn)商沒(méi)關(guān)系。
As an expert of the real estate industry, Ren Zhiqiang indicated that Beijing didn"t have to control the price of the houses. The price would continue to increase. He said:"Farm workers in Tianjin and Guangdong can buy their houses and get married through their efforts. Why can other people not afford a house? If they think the price is high, they can buy a house that is far from the urban area."
王建宙
中國(guó)移動(dòng)總裁王建宙在達(dá)沃斯年會(huì)上透露,不排除收購(gòu)互聯(lián)網(wǎng)公司。他表示移動(dòng)通信與互聯(lián)網(wǎng)的關(guān)系越來(lái)越密切,移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代已經(jīng)來(lái)臨,但要通吃是不可能的,也不可能全部收購(gòu)。在被問(wèn)及外界傳聞中他有意收購(gòu)騰訊的時(shí)候,王建宙表示,他曾經(jīng)專程訪問(wèn)過(guò)騰訊總部,但只是向互聯(lián)網(wǎng)公司學(xué)習(xí),僅此而已。
Wang Jianzhou, Chairman of China Mobile said at the Davos Annual Meeting that he could not rule out the possibility of purchasing an Internet company. He indicated that the relationship between China Mobile and the Internet was closer. The Internet era of China Mobile was coming. However, it was impossible to purchase all of them.
南京
南京玄武湖景區(qū)布置的75組意大利燈光雕塑作品將金陵夜色裝點(diǎn)得格外迷人。首次登陸南京的意大利國(guó)際燈光雕塑藝術(shù)節(jié)于1月30日在南京玄武湖景區(qū)開(kāi)幕,光雕作品以文藝復(fù)興之后成熟的巴洛克藝術(shù)風(fēng)格為根基,并融合了歐洲傳統(tǒng)的建筑美學(xué)元素。
In Xuanwu Lake Scenic Spot in Nanjing, 75 Italian light sculptures make the Jinling night more charming. The Italian International Light Sculptures Art Festival firstly opened in Nanjing on January 30. The style of the sculptures is based on the post-Renaissance Baroque style of art and incorporates traditional elements of European architectural aesthetics.
北京
1月28日,北京的世界巧克力公園舉行了開(kāi)園儀式,模特身上的巧克力龍袍、戰(zhàn)袍讓到場(chǎng)嘉賓驚呼:“這些真的是巧克力做的嗎?”占地近兩萬(wàn)平方米的世界巧克力夢(mèng)公園共使用了80噸巧克力原料,所有的展品都是用巧克力制成的,F(xiàn)場(chǎng)展示了中國(guó)最大巧克力雕塑群、各種巧克力工藝創(chuàng)作、巧克力時(shí)裝等。
On January 28, the World Chocolate Park of Beijing opened. Seeing the imperial robes on the models, the guests exclaimed: “Are these clothes really made of chocolate?” All the displays in the park were made of chocolate and required 80 tons of chocolate as raw material.
上海
中國(guó)“畫(huà)虎第一人”肖彥卿耗時(shí)3個(gè)月繪制完成的“千虎畫(huà)卷”亮相上海南京西路梅龍鎮(zhèn)廣場(chǎng)。2010只老虎從天而降,懸空旋轉(zhuǎn)盤(pán)踞于一幅200米長(zhǎng)卷之上,形態(tài)各異,栩栩如生、氣勢(shì)磅礴,令人贊嘆不已。
Xiao Yanqing, the leading painter of tigers, finished his “Thousands of Tigers” in three months and his work was displayed in Meilongzhen Square, Nanjing West Road, Shanghai. The 200-meter-long picture with 2010 vivid tigers on it was much admired. Mr. Xiao will give this picture to Shanghai World Expo and challenge the Guinness World Records in terms of the most tigers in a picture.
新詞
世界城市
在北京市第十三屆人民代表大會(huì)上,北京市市長(zhǎng)郭金龍說(shuō)建設(shè)世界城市被定為北京未來(lái)的方向。世界城市是國(guó)際大都市的高端形態(tài),對(duì)全球經(jīng)濟(jì)、政治等方面具有重要影響力。目前公認(rèn)的世界城市有紐約、倫敦、東京。
Guo Jinlong, Mayor of Beijing, said at the 13th Beijing Municipal People’s Congress that to construct a world-class city was the aim of Beijing in the future. The advanced form of a world-class city has great influence on the economy, politics, and culture of the whole world.
“圍脖”
這不是通常意義上御寒用的圍巾,而是“微博”,即“微型博客”的諧音。與此相關(guān),“脖友”是“微型博客用戶”,“織圍脖”是指寫(xiě)微博和發(fā)微博的過(guò)程。2009年下半年,一些門(mén)戶網(wǎng)站紛紛開(kāi)通微博功能。僅半年左右的時(shí)間,不僅用戶呈爆炸式增長(zhǎng),影響力也與日俱增。
“Weibo” refers to “mini blog”, “Boyou” means “users of mini blog”, and “Zhiweibo” refers to writing articles on mini blogs. In the second half of the year 2009, some gateway websites offered the function of mini blog.
孩奴
指一輩子都在為子女打拼、為子女忙碌、為子女?dāng)錢(qián)。當(dāng)上了孩奴的人,不敢生病,不敢高消費(fèi),不敢輕易換工作。如今,生子育人的成本越來(lái)越高,讓人難以承受,有人戲稱生了孩子就得終身被套牢。
“Child Slaves” refers to the people who are busy earning money for their children in their lifetime. They don’t dare to get ill, spend too much money, and often change jobs. Nowadays, the cost of having a child is getting higher and higher.
事件
物業(yè)稅開(kāi)征懸疑
近日,各地兩會(huì)上代表委員“盡快開(kāi)征物業(yè)稅”不絕于耳。有業(yè)內(nèi)人士透露,海南將征收物業(yè)稅以遏制房?jī)r(jià)飆升,這使得關(guān)于物業(yè)稅的討論趨于白熱化。
Recently, the appeal of “quickly starting collecting property tax” is growing. According to an insider, Hainan will collect a property tax to keep down the price of houses.
哈利路亞山
1月25日,張家界“南天一柱”(又名“乾坤柱”)正式更名為《阿凡達(dá)》“哈利路亞山”。因?yàn)橐徊侩娪案淖冄佑昧硕嗄甑拿麆倜Q令人啼笑皆非。
On January 25, Mount Qiankun in Zhangjiajie was formally renamed as Avatar “Mount Hallelujah”. It is strange that a scenic spot should change its name just because of a movie.
火車(chē)票實(shí)名制
今年春運(yùn)期間在廣州鐵路集團(tuán)公司和成都鐵路局部分車(chē)站試行火車(chē)票實(shí)名制。實(shí)名制車(chē)票票面增印旅客身份信息,進(jìn)站需核對(duì);疖(chē)票實(shí)名制可以緩解春運(yùn)期間“一票難求”的狀況。
China’s railway authorities are gearing up for a real-name train ticket selling system to stop ticket scalping during the upcoming Spring Festival traffic rush.
數(shù)字
3.84億
中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)信息中心發(fā)布的《第25次中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展?fàn)顩r統(tǒng)計(jì)報(bào)告》數(shù)據(jù)顯示,截至2009年12月,中國(guó)網(wǎng)民規(guī)模已達(dá)3.84億,互聯(lián)網(wǎng)普及率進(jìn)一步提升,達(dá)到28.9%。受3G業(yè)務(wù)開(kāi)展的影響,中國(guó)手機(jī)網(wǎng)民一年增加1.2億,規(guī)模已達(dá)2.33億,手機(jī)上網(wǎng)已成為互聯(lián)網(wǎng)的新增長(zhǎng)點(diǎn)。
Up to December 2009, the scale of China’s netizens has hit 384 million. The popularity rate of Internet has increased and hit 28.9%.
4600元
在“2010年經(jīng)濟(jì)政策解析及行業(yè)發(fā)展預(yù)測(cè)報(bào)告會(huì)”上,國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中心表示:去年1―11月,全國(guó)房?jī)r(jià)住宅銷(xiāo)售均價(jià)達(dá)到4600元/平方米,比2008年均價(jià)上漲了1000元/平方米,為住房制度改革以來(lái)漲幅最高的一年。
In the “2010 Report Meeting of Economic Policy Analysis and Industry Development Forecast”, Yu Bin, Head of the Department of Macro-economy Research of the Development and Research Center of the State Department indicated that, from January to November last year, the average price of residential sales in China hit 4,600 yuan per square meter.
23%
社科文獻(xiàn)出版社發(fā)布中國(guó)社科院社會(huì)學(xué)所“當(dāng)代中國(guó)社會(huì)結(jié)構(gòu)變遷研究”課題組最新研究成果。數(shù)據(jù)顯示,目前中國(guó)中產(chǎn)階級(jí)的規(guī)模比例為23%左右,專業(yè)技術(shù)人員增速明顯。目前中國(guó)中產(chǎn)階層正以每年1個(gè)百分點(diǎn)的速度在擴(kuò)大規(guī)模。
The latest research data put forward by the research team of the Institute of Sociology of the Chinese Academy of Social Sciences on the subject of “The Change in Modern China’s Social Construction” shows that, at present, the scale of China’s middle class is about 23%.
相關(guān)熱詞搜索:熱點(diǎn) 談資 熱點(diǎn) 談資 熱點(diǎn) 熱點(diǎn)吧
熱點(diǎn)文章閱讀