【巴西書店就是天堂】一路走好天堂里的句子
發(fā)布時(shí)間:2020-03-01 來源: 散文精選 點(diǎn)擊:
每到一個(gè)城市,我都喜歡逛三種地方:農(nóng)貿(mào)市場、美女云集的窮街陋巷和書店。對(duì)我而言,這三種地方都是消磨時(shí)間的極好去處.無論是淘稀罕農(nóng)作物、淘美女還是淘書,都能帶來淘金般的快感。但是在巴西利亞,農(nóng)貿(mào)市場只有區(qū)區(qū)一個(gè)賽阿薩,窮街陋巷因?yàn)橹伟矄栴}又不敢去,惟一能夠滿足我的“淘物癖”的只有書店了――郁悶的是,在葡語目前還很不靈光的情況下,我的“淘”僅限于發(fā)現(xiàn)能從英文或者西文識(shí)別出的書名和人名為止。
巴西利亞的書店的確不少,幾乎每個(gè)QUATRA(街區(qū))都有一到兩家書店。令人贊嘆的是,大多數(shù)書店雖然從表面上看頗像中國城市中那些新派居民社區(qū)里的社區(qū)書店,但其分類的周詳和每一類別里的縱深跨度絕非中國的社區(qū)書店所能比。在隨便一個(gè)社區(qū)環(huán)境很不精英的書店里,你都能夠發(fā)現(xiàn)大學(xué)學(xué)科一樣嚴(yán)謹(jǐn)分類的書架,而在人文類的書架上,任何一家最簡陋的書店都能找到奧爾特加?伊?加塞特、阿多爾諾、本雅明、賽義德、詹明信、德勒茲等人估屈聱牙的理論著述的葡文譯本。
我最喜歡去的一家書店在城中心的購物廣場CONJUNTONATION?AL的二樓,面積雖然沒有國內(nèi)的風(fēng)入松、國林風(fēng)之類的“書店巨無霸”大,但里面的閱讀環(huán)境極其舒適,每隔幾個(gè)書架都會(huì)有一大張沙發(fā)供顧客安坐讀書,并有免費(fèi)的小杯咖啡任意索取,這與國內(nèi)的“書店巨無霸”們把讀者像牲口一樣圈到帶柵欄的水吧里脅迫其消費(fèi)酒水的做法截然相反。我在這家書店里頗發(fā)現(xiàn)了幾本在國內(nèi)只聞其名未見其真面目的好書,譬如哈羅德?布盧姆的雄著《天才》和兩個(gè)意大利學(xué)者合著的《人類虛構(gòu)地名志》,后者以詞典的形式,搜羅了人類有史以來僅在文學(xué)作品中出現(xiàn)過的純虛構(gòu)的地名,甚至還勉強(qiáng)拼湊出了一張由虛構(gòu)地名所構(gòu)成的古怪地圖。
非常遺憾的是,在所有的書店里,由中文翻譯過去的書甚至是關(guān)于中國的書都極其有限。除了《道德經(jīng)》、《孔子》和《孫子兵法》(這里按照西方的慣例翻譯為《戰(zhàn)爭的藝術(shù)》,奇怪的是,這本書在巴西受歡迎的程度似乎要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于前兩部,我聽到很多人跟我講話時(shí)引用被他們讀成“松臍”的孫子的名言)之外,只有一些華裔家庭婦女寫的《小胸脯之美》之類的東西偶爾可以在書架上看到。最令我氣憤的是,幾乎每家書店都有一本名為《漢字》的看圖識(shí)字漫畫書,這也是我惟一見到的書名是漢字的書,為一巴西日僑所著,但里面教的說白了全是kanji,即日本漢字,和中國漢字的字形與意義差別都極大。糟糕的是,所有買了這本書的人都堅(jiān)信他們學(xué)到的是中文而不是日語,盡管他們學(xué)到的“手紙”意思是信而不是擦屁股的東西。
雖說巴西利亞的書店有諸多可人之處,但有一個(gè)特點(diǎn)令我時(shí)不時(shí)扼腕長嘆,那就是:書價(jià)高得離譜。180頁左右印刷簡陋的書一般都要40雷亞爾,相當(dāng)于人民幣110元,印刷稍微精美一點(diǎn)的,價(jià)格就直往100雷亞爾左右猛躥。我只在此買過一本書,我的葡語老師要求我買的教材,薄薄的一本,70個(gè)響當(dāng)當(dāng)?shù)睦讈啝,買得我心痛不已?梢韵胍,在人均工資水平只有500雷亞爾的巴西利亞,買書只能是中產(chǎn)階層的特權(quán),窮人們永遠(yuǎn)與精英們嘴里炫耀的知識(shí)無緣,連舊書店里平均20雷亞爾一本的書他們也買不起。我想起小時(shí)候,國內(nèi)的新華書店一般都懸掛著兩條親切可愛的名人名言.一條是“書籍是人類進(jìn)步的階梯”,一條是“知識(shí)就是力量”。對(duì)于巴西的書店來說,書籍的確也是進(jìn)步的階梯,不過這階梯的臺(tái)階實(shí)在太高,草根階層一生都難以邁上;知識(shí)的確也是力量,不過,最好還是換同一個(gè)句子的另外一個(gè)譯本,那就是“知識(shí)就是權(quán)力”。
(摘自《武漢晚報(bào)》)
相關(guān)熱詞搜索:巴西 書店 天堂 巴西書店就是天堂 巴西電影人造天堂 巴西狂歡電影免費(fèi)觀看
熱點(diǎn)文章閱讀