未完成的大師:此生未完成
發(fā)布時間:2020-02-27 來源: 散文精選 點擊:
梁宗岱(1903-1983),廣東新會人,著名翻譯家。他才華橫溢,年少氣盛。十六歲便被譽為“南國詩人”,引得廣州各報館紛紛來訪;十八歲時便被大名鼎鼎的鄭振鐸、沈雁冰(即茅盾)邀請加入文學(xué)研究會;保送至嶺南大學(xué)后不久,即負(fù)笈巴黎大學(xué),留法七年間,交游廣泛,與瓦雷里、羅曼?羅蘭相識相知,又與朱光潛、徐霞村、傅雷、劉海粟、徐志摩諸人切磋砥礪,往來皆一時俊彥;二十八歲毅然回國,任北京大學(xué)法文系主任兼教授,并兼職于清華大學(xué),胡適騰出一個獨門獨戶的偏院做梁宅,此后,學(xué)生便慕名前來請教。梁宗岱還常出席各種文藝沙龍,成為一時之盛;其后歷任南開大學(xué)英文系教授,復(fù)旦大學(xué)外文系主任……他當(dāng)之無愧地躋身名流之列,連蔣介石慕名請他加入“智囊團(tuán)”,都要連吃閉門羹;其緋聞一直不斷,雖然偶遭非議,但仍然多以浪漫聞世……詩人、翻譯家、名教授,前半生,他頭頂上的世俗光環(huán)可謂多矣!
與此相比,他的后半生只得被封存冷凍,交游零落,其“緋聞”亦不斷,然卻是招惡聲、惹官司,再無浪漫可言,更不用說他的磨難頻仍,幾度出生入死,一俟晚年,雖欲煥發(fā)第二次青春,奈何力不從心了……制藥者、“反動學(xué)術(shù)權(quán)威”,一度還是階下囚,早年頭頂上的光環(huán)一個個成為對他的惡咒,他的后半生何其寥落!
正是帶著對這位已逝風(fēng)流人物的后半生尤其是晚年遭遇的好奇與惋惜,我們訪問了廣東外語外貿(mào)大學(xué)(前身為廣州外國語學(xué)院)前校長黃建華先生。作為梁宗岱的學(xué)生,又是他長期的同事,黃先生幾乎是梁后半生的見證者,他還和梁夫人甘少蘇女士一起,最后在醫(yī)院給梁先生送終。幾十年彈指一揮間,回憶起往事,一幕一幕宛如發(fā)生在昨天……
半生多難――噩夢般的歲月
話題從回憶1970年前后的歷史展開。
這一年,梁宗岱搬家了,從中山大學(xué)搬到廣州外國語學(xué)院,從珠江邊的康樂園搬到白云山西腳的云溪河畔。
廣州外國語學(xué)院(以下簡稱“廣外”)成立于1965年,1970年10月,廣東省革命委員會作出決定,將中山大學(xué)外語系、暨南大學(xué)外語系和外貿(mào)系等并入廣外,辦學(xué)地也從原來的廣州東郊遷到白云山下,即原中南林學(xué)院的所在地。校園內(nèi)有不少獨門獨院的小洋房,據(jù)說是當(dāng)年任中南局第一書記的陶鑄指示為教授們專門修建的。梁宗岱搬來后住進(jìn)的就是其中的一座。
梁宗岱是帶著疲憊的身心和累累的傷痕,來到這里的。之前他“幾次差點兒喪命”,這絕非虛言,一起搬來的梁夫人甘少蘇曾經(jīng)回憶:
這次搬遷很合我的心意,因為中大“文革”鬧得最兇,宗岱幾次差點兒喪命,校園的小徑上留有他灑下的鮮血,我一出門,腳步總是踩在痛苦的回憶上,忍不住傷心落淚。(見《宗岱和我》)
1966年,史無前例的“文化大革命”爆發(fā)。很快,香港就傳出了梁宗岱已經(jīng)不在人世的“新聞”。梁的友好故舊,紛紛為他的“去世”表示“哀悼”。這是香港第二次風(fēng)傳梁的“死訊”,也是梁的“生前”好友們第二次對他的悼念。
第一次是在約十五年前。當(dāng)時大興“清匪反霸”。不幸,梁宗岱于1951年9月被“敦請”入獄,他被控既與土匪有染,又是“罪大惡極的惡霸分子”,大到通匪濟(jì)匪,強奸幼女,霸占人妻,小至偷鄰人貓,克扣工資……羅織的“罪狀”竟達(dá)八百四十條之多。后來查明,這些指控多與事實不符,于是1954年得以無罪釋放。此事被懷疑可能與某地方官挾私報復(fù)有關(guān)。而在監(jiān)時,港澳及海外就盛傳梁已經(jīng)屈死獄中。
經(jīng)歷了牢獄之災(zāi)的梁宗岱,重返校園后感到一切都很愜意。然而好景不長,等到“文化大革命”的急風(fēng)暴雨一來,他就在劫難逃了。
抄家,成了家常便飯;被批斗,已是生存常態(tài);挨打,讓人死去活來;至于勞動學(xué)習(xí)、寫交代材料,更是沒完沒了……這就是梁宗岱第二次“死訊”傳出來時的背景。
抄家二十次:大抄家七次,小騷擾十三次。其間,羅曼?羅蘭和法國后期象征派詩歌大師梵樂希(今譯保爾?瓦雷里)給宗岱的珍貴信件、相片,宗岱嘔心瀝血完成的譯著《蒙田試筆》二十余萬字、《莎士比亞十四行詩》和《浮士德》上卷,幾乎全部化為灰燼。名人字畫與其他眾多古董,毀于一旦。最可笑的是,抄家到最后,宗岱連一條長褲都沒有了,剩下的只有四條內(nèi)褲,兩件文化衫,夫人甘少蘇不得不把自己的褲子改給他。
戴牛角帽,游街示眾……小批斗宗岱經(jīng)歷無算,大的批斗有四次。第一次頭部被打破,回家時幾成血人一個,幸虧宗岱頗精于制藥之道,于是用自己研制的“綠素酊”將傷醫(yī)好。第二次“造反派”試圖弄瞎他的雙眼(理由是他用眼睛讀書多,放毒就多),一踢不中,頭青面腫。最慘的是第四次,宗岱的頸部大動脈被負(fù)重的細(xì)鐵絲鋸破,登時血流如注,腰彎成九十度,到回家時仍然不能伸直。
黃建華先生說:“‘造反派’逼宗岱師寫‘交代材料’,無窮無盡,寫不出仍舊要寫,現(xiàn)在不清楚他到底寫了多少字,但是可以想象,肯定比他在解放后的全部著譯要多得多……宗岱師的生花妙筆,就浪費在這些上面了。作為牛鬼蛇神,宗岱師自己被迫寫材料還不算,在他外圍的人,也被發(fā)動起來對他‘口誅筆伐’……”
等待著梁宗岱的,還有沉重的體力勞動。先是1968年底去粵北韶關(guān)坪石“天堂山”勞動,不久因為身體大不如前,適應(yīng)不了干重活,加上御寒衣物不足,所以患上“敗血病”和急性黃疸型肝炎,險些喪命。到后來轉(zhuǎn)回廣州急救,夫人甘少蘇到火車站接人,看了三次,竟然都沒有認(rèn)出擔(dān)架上完全沒有了人形的丈夫;丶一救,1969年9月,他又被下放廣東英德農(nóng)場,負(fù)責(zé)管理喂五十頭豬的飼料,幾乎天天都上山采野菜。中間兩次不慎失足摔倒,從此他行動就大不方便了。
牢獄之災(zāi)也好,批斗挨打也好,雖然造成甚難忍受的皮肉之苦,但隨著政治運動的起落消漲,總有它們的終結(jié),屬于間歇性發(fā)作的性質(zhì)。然而,和宗岱前半生的輝煌燦爛相比,后半生的平淡沉寂卻是長期的,它是否對詩人造成了更難忍受的精神之苦?
梁宗岱本自矜天才,又是多面手,于是恃才傲物,好爭辯,愛“吹牛”(第一任妻子和女兒便看不慣他這一點)。所以“文革”時有批判文章說他“狂妄自大,好稱第一”,自稱“老子天下第一”的達(dá)七十余項,如喝酒第一、種菜第一、莎士比亞研究全國第一、第一號活字典、第一流的好身體、跑步最快、花種得最好、制藥第一等,恐怕都不是空穴來風(fēng)。他還要求跟隨他的學(xué)生也是天才,對那些天資和成績都不佳的人,他明顯缺乏耐心,所以被批為鼓吹“業(yè)務(wù)第一”、“天才教育思想”的典型。
他的第二任夫人甘少蘇在《宗岱與我》中記述了發(fā)生在1982年的一件事,更是可以看出梁這種個性是一以貫之,終老不改:
他(注:指來訪的廣外教師陳錫添)說:“梁教授雖然癱瘓了,但腦子還是行的!蔽艺f:“腦子也不行了。”話剛落音,宗岱突然爆出悶雷一樣的吼聲,額頭上暴出青筋,眼睛里冒出火花,直瞪著我!皭灷住边^后,在我耳際留下了隱約可辨的余音:“怎么不行了?”
黃先生說:“幸好,1969年11月,宗岱師第二次下放不久,中央便落實政策,于是,很快他就獲得‘解放’,恢復(fù)了自由之身,被凍結(jié)的工資和存款也被領(lǐng)回。次年10月,隨著工作調(diào)整,他們搬家了,離開了那個讓他愛恨交加的康樂園,來到一個全新的環(huán)境里。”
1970年的搬家,黃先生的總結(jié)是:宗岱師大難不死,人生最艱難的一頁總算是翻過去了。最后十幾年,他基本上是在平和中度過的,這也可謂晚年有福了。
廣外歲月――制藥和翻譯
是未竟的心愿
他前半生絢麗,后半生寂寞;后半生的前十幾年命途多蹇,后十幾年復(fù)歸于平靜,平靜中有所為,但未臻“一切的峰頂”,便撒手西去……
終于沒有了沒完沒了的抄家、批判,沒有了殘酷血腥的肉體折磨,也沒有了沉重難熬的體力勞動。
七十老翁何所求!然而,對于詩人本色的梁宗岱來說,七十歲開始漸趨平靜的生活只不過是另外一個開端。從來不甘寂寞、一生爭強好勝的他,一旦條件具備,又豈有退后的道理!更何況,晚年他還有諸多未了的心愿和事業(yè)呢!此時的梁宗岱,雖然七十將屆,但是不需揚鞭自奮蹄,只爭朝夕。
第一個未了的心愿是制藥。
梁宗岱晚年常常對夫人甘少蘇說:我制藥的影響,將來會比文學(xué)影響大。此語可見其對制藥一事的投入與自矜。這個興趣,首先要源于他制藥事醫(yī)的家學(xué)熏陶。當(dāng)年梁父家貧求學(xué)深造無望,無奈棄學(xué)從商,業(yè)務(wù)需要,他常坐船往返家鄉(xiāng)廣東新會與廣西(梁家立業(yè)于廣西百色)之間,船上沉悶無聊,遂讀醫(yī)書以遣寂寞,沒想到一發(fā)不可收,從此收集藥方,采集草藥,配制成藥,成為生意之余的一大愛好。宗岱自幼耳濡目染,讀醫(yī)書,爬山采藥,頗為入迷。后來輾轉(zhuǎn)東西南北,當(dāng)然顧不上侍弄草藥。但回國后一旦機緣巧合,時間充足,就不免仍舊心癢難耐、重操舊業(yè)。
而后半生與梁宗岱相濡以沫的夫人甘少蘇,在他的制藥生涯中更是扮演了不可或缺的角色,以至于不得不特意提及。她是在1941年梁回百色處理家務(wù),偶然看一出粵劇時認(rèn)識的。甘少蘇當(dāng)時扮演作為女主角的花旦,文化程度并不高,但梁卻對她一見傾心。他主動為她打抱不平,幫助她清退無賴丈夫,兩人終于相戀并結(jié)合。這個消息使得時任妻子、女作家沉櫻毅然攜子女離開了梁宗岱。就在沉櫻走的這一年(1944年)冬,他亦辭去了復(fù)旦大學(xué)的職務(wù),暫得偷閑于百色家中,并開始致力于中草藥研究。宗岱曾對甘少蘇說:“對我來說,你比沉櫻適合些,沉櫻是個讀書人,許多事情都不會做,不會做生意,研制中藥也幫不了忙,而你在這些方面都是我的好幫手,為我頂起了半個家。”這個話是不錯的,梁宗岱下半生把制藥作為人生主業(yè)之一,其背后始終不離甘少蘇的影子。梁宗岱去世后曾入住梁家三個月、協(xié)助甘少蘇寫作《宗岱和我》的老詩人彭燕郊,在《詩人的靈藥――梁宗岱先生制藥記》一文中,甚至這樣描述:“對于制藥,甘女士比宗岱先生還要熱心。我們甚至可以認(rèn)為,如果宗岱先生晚年不是和甘女士生活在一起,他或許不會把制藥擺在文學(xué)事業(yè)之上,而僅僅只把它當(dāng)做一種調(diào)劑性的‘副業(yè)’……”他認(rèn)為甘少蘇無法進(jìn)入梁宗岱的內(nèi)在學(xué)養(yǎng)世界,唯有談草藥,制草藥,采草藥,才能為兩人營造一片不乏浪漫且又現(xiàn)實的共同天地。
黃先生說:“甘女士比宗岱師更熱衷于制藥,看來是可信的。他們夫妻兩人,孜孜于此道,幾十年從未有意間斷。因此,制藥一事,實在可以說是他們兩人共同生活的一個‘接合點’!狈驄D兩人迷上制藥后,梁宗岱便把文學(xué)著譯放到了次要的位置。他在廣西時,便已轉(zhuǎn)益多師,到處交流切磋,還常常早出晚歸,上山采藥,甚至親口嘗過百草。后來,經(jīng)過大量臨床試驗,他終于發(fā)明出兩種療效不錯的中成藥――草精油和綠素酊。
甘少蘇在《宗岱與我》一書中回憶,梁宗岱搬家到廣外的第一天,學(xué)校派人來幫忙,其中的負(fù)責(zé)人曹老師見到梁家有許多中草藥,便發(fā)問:教授,你懂藥?我老婆不生育,能不能治?梁說試試看。他給曹用了綠素酊,果然有效,后來曹的夫人生下一子一女。于是,梁氏夫婦在廣外便出名了,被傳為“神醫(yī)”。人們紛紛上門求醫(yī),一副菩薩心腸的梁宗岱來者不拒,施醫(yī)贈藥,從不讓人失望。由于求醫(yī)者甚眾,兩人最忙的時候不得不每月制藥三次,每次九天,中間只有一天間隔,簡直累極了。后來這種狀況才有所改善。
無論是制藥的原料、設(shè)備,還是制藥工作本身,都由梁氏夫妻并肩承擔(dān)。而對求醫(yī)問藥的人,則不但不收取報酬,連他們帶來的禮物,也不收受(甘少蘇回憶,因宗岱有些孩子氣,愛熱鬧,故曾破例收過別人送的煙花)。換言之,這完全是一樁費錢、費力又費時的事。為了持續(xù)制藥,他們幾乎花光了所有的積蓄,以致后來不得不節(jié)衣縮食,但這并不是最苦的。他們大熱天仍要在一個不到十平方米的小屋中熬制藥汁。南國的酷暑本已逼人,他們因為買不起風(fēng)扇,同時開著的三個爐子讓小屋里熱得實在難耐。而他們得到的最大報酬,除了病人的感謝之外,就只有夫婦兩人的精神自足了。在梁宗岱留下的一本油印稿《我學(xué)制藥的經(jīng)過》附錄中記載,享受過梁氏夫婦贈藥的估計有幾千人,僅僅晚年才登記的被治愈者就已近三百人,所以他說:“我自覺可以毫無愧色地夸口說,我已經(jīng)達(dá)到,如其不是超過,我出發(fā)時所定的目標(biāo),與抗生素爭衡了!
然而,一直到梁宗岱夫婦先后謝世,制藥一事仍是功敗垂成。對此,黃先生評論說:“如果不以成敗論‘英雄’的話,宗岱師夫婦制藥、施藥的事跡是十分感人的。然而,他們吃虧在藥理基礎(chǔ)的薄弱,藥物在試驗時的隨意性也較大,并不是權(quán)威的科學(xué)鑒定,更缺乏嚴(yán)格的數(shù)據(jù)分析,否則,以宗岱師后來享有的社會聲譽,以及他受到某些當(dāng)權(quán)人物的重視――胡喬木曾經(jīng)最少兩次請廣東省高層對他的制藥予以關(guān)照,他沒有理由長期在醫(yī)藥界遭受沉寂的命運。宗岱師制藥一事未能在他生前取得意中效果,似乎只能這樣解釋:他還是詩人本色的熱情,遐想有余,而科學(xué)家的冷靜、周密不足!
詩人本色,可能是梁宗岱制藥事業(yè)生前未能如愿的原因,但是,肯定也是因為詩人本色,宗岱才會在別人都認(rèn)為這是“傻事一樁”時,毫不動搖而且自伐其能,甚至于不惜把后半輩子和它捆綁在一起。
第二個未了的心愿,是翻譯。
黃先生認(rèn)為,詩人彭燕郊說梁宗岱把制藥完全擺在了文學(xué)事業(yè)之上,這是可信的。
甘少蘇后來在《宗岱和我》中回憶:“他(指宗岱)相信打倒了‘四人幫’,經(jīng)過一段時期的恢復(fù),中國會走上正軌,從此尊重知識、尊重人才,經(jīng)過長期文化饑荒的中國人民,會像渴望陽光和空氣一樣渴望書籍。他把制藥贈藥的事全都交給了我,自己將全部精力投入到翻譯工作上。開始重譯《莎士比亞十四行詩》,他一鼓作氣,只幾個月就譯完了。他真是在與時間賽跑!
黃先生說:“眾所周知,制藥熬藥是瑣碎的工作。宗岱師晚年,并沒有放下制藥事業(yè)。他從事翻譯,只是把制藥工作中那些具體、煩瑣的部分交給甘少蘇去做。不過,晚年他可能已經(jīng)意識到了自己來日無多,剩下的精力有限,所以不得不把時間重點放在翻譯之上!
梁宗岱從事翻譯,可以追溯到他在留學(xué)歐洲期間,他第一個把象征派大師瓦雷里的詩歌引入漢語世界。他譯成法文的《陶潛詩選》,瓦雷里欣賞不已,羅曼?羅蘭看到后也來信高度評價:“你翻譯的陶潛詩使我神往。不獨由于你的稀有的法文知識,并且由于這些歌的單純動人的美。它們的聲調(diào)對于一個法國人是這么熟悉!從我們古代的地上升上來的氣味是同樣的!痹诜g上,他的起點是高的,但他的要求更高,他要攀登的是“一切的峰頂”。他的目標(biāo)是要以第一流的譯筆來譯第一流詩人的第一流作品。
黃先生說:“翻譯大致分兩類,一類是出版社或其他地方的任務(wù),宗岱師到廣外后參與完成了兩件這樣的任務(wù),他在這上面雖有出色的表現(xiàn),但并不以此聞名于世,另外一類則是自己選材的翻譯。宗岱師譯蒙田、莎士比亞和《浮士德》,大概就是后一類了,他肯定是要考慮自己的興趣愛好,選擇和自己有共鳴的東西的。他因之出名的也是這些譯作。”
可惜之至的是,梁宗岱到廣外之后,窮晚年之力所能做的,也只能是重譯那些在史無前例的大動亂中幾乎片紙無存的舊作而已。其中,從德文直接譯出的《浮士德》上卷,還有《莎士比亞十四行詩》(先收入人民文學(xué)出版社的《莎士比亞全集》,后來出了單行本)率先出手,而后《蒙田試筆》及《浮士德》的下卷,卻來不及著手,他便臥病在床了。隨著他撒手人寰,《浮士德》終未能成全璧。
不管是蒙田,還是莎士比亞和《浮士德》,都在梁宗岱的內(nèi)心激起過共鳴,這當(dāng)是毫無疑義的。他說蒙田的散文是“一種獨創(chuàng)的輕松、自然、迂回多姿的論文”,可見其推崇。他晚年譯出的莎士比亞和《浮士德》,不但文字功夫爐火純青,譯筆中亦常見沉痛之痕跡,這不得不讓了解其生平的人猜測:當(dāng)他下筆時,是否有對自己坎坷一生的聯(lián)想?
宗岱還有其他的未了之愿。他還想寫一部《獄中記》,來記錄“外面的人根本無法想象”的蒙冤坐監(jiān)生涯;他還有很多的故舊要去相會,還有很多“第一”要去創(chuàng)造……他還沒有達(dá)到“一切的峰頂”,不過,他已經(jīng)沒有時間了。只一個制藥,一個翻譯――前者耗費巨大但未見登上峰頂,后者可臻峰頂?shù)Ш跆觳患倌,未克全功――便已經(jīng)用去了他最后十余年的大部分精力。他的一生最終不得不在相對平靜的晚年充滿遺憾地落下帷幕。
宗岱的一生,最終還是以無盡的遺憾結(jié)束,個中原因,因緣際會和時代的因素固然有之,而且肯定要占極其重要的地位;但細(xì)究其因,這又何嘗不是詩人個性這“一個世界”使然呢?西人謂:性格即命運。梁宗岱一生爭強好勝,展示個性,鼓勵個性,歡迎個性,他的光輝歲月由此而來,但他這樣極強的個性,某時某地便不免剛愎自用,不知進(jìn)退,在一個并不容許張揚太多無拘無束個性的時代和文化里,就并不見得總能順利了。宗岱的悲劇,罪在個人乎?時代乎?抑或文化乎?各人自有看法。好在,梁氏的遺產(chǎn),現(xiàn)在已經(jīng)化為“無限”與“永恒”!
相關(guān)熱詞搜索:未完成 大師 未完成的大師 未世全民進(jìn)化時代 未日之全能大師
熱點文章閱讀