[關(guān)于“納粹主義”譯為“國(guó)家社會(huì)主義”的商榷] 納粹主義和社會(huì)主義
發(fā)布時(shí)間:2020-02-17 來(lái)源: 散文精選 點(diǎn)擊:
黃友義同志: 今年是世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利六十周年,紀(jì)念活動(dòng)正在全面展開(kāi)。 談到法西斯,必然要提到希特勒的“納粹主義”和“納粹黨”,F(xiàn)向您推薦一篇文章,希望能讓讀者了解其正確譯法,以避免再次出現(xiàn)歧義。
此事還有個(gè)來(lái)歷。2000年初,一位讀者在報(bào)刊上發(fā)表文章,說(shuō)蘇聯(lián)、中國(guó)搞的“國(guó)有經(jīng)濟(jì)為主導(dǎo)”的經(jīng)濟(jì)制度,是從希特勒那里繼承而來(lái)的。他說(shuō)希特勒的納粹主義,全稱(chēng)是“國(guó)家社會(huì)主義”,其領(lǐng)導(dǎo)的納粹黨,全稱(chēng)是“國(guó)家社會(huì)主義黨”。
我讀后,當(dāng)即寫(xiě)信給有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)同志,主張趕快消除此文的影響。我還說(shuō),從上世紀(jì)30年代開(kāi)始,中國(guó)就把“納粹主義”譯為“國(guó)家社會(huì)主義”,把“納粹黨”譯為“國(guó)家社會(huì)主義黨”,簡(jiǎn)稱(chēng)“國(guó)社黨”!拔母铩逼陂g我有時(shí)間埋頭讀書(shū)并學(xué)習(xí)了英語(yǔ)之后,才發(fā)現(xiàn),此譯法是錯(cuò)誤的。納粹主義應(yīng)譯為“民族社會(huì)主義”,納粹黨應(yīng)譯為“民族社會(huì)主義黨”。
我還說(shuō):我本想自己寫(xiě)文章來(lái)澄清,但我只學(xué)過(guò)英語(yǔ),不懂德文,不夠權(quán)威。我就與軍科院的專(zhuān)家們討論此事,他們贊成我的看法,并介紹了德文水平高的研究員鮑世修與我聯(lián)系。
很快鮑世修同志的文章就到了。我將其文復(fù)印送請(qǐng)有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)看過(guò),隨即在《真理的追求》2000年第4期刊出。遺憾的是,當(dāng)時(shí)只有《新華文摘》轉(zhuǎn)載了此文。今年,我看到至少又有兩家大報(bào)出現(xiàn)錯(cuò)誤譯法。
因此,我給您寫(xiě)信,并附上鮑世修同志的文章,請(qǐng)給有關(guān)部門(mén)的同志一閱。
敬禮
喻權(quán)域
2005年5月3日
德國(guó)希特勒的“納粹主義”、“納粹黨”,長(zhǎng)斯被譯為“國(guó)家社會(huì)主義”、“國(guó)社黨”,那是錯(cuò)誤的,容易引起誤解和混亂。正確的翻譯應(yīng)當(dāng)是“民族社會(huì)主義”、“民族社會(huì)主義黨”。
今年是世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利60周年,我又舊事重提,希望能糾正此錯(cuò)誤。德語(yǔ)的Nazismus(納粹主義),是Na-tional-sozialismus一詞的縮寫(xiě),而這個(gè)則是由National和sozialismus兩個(gè)詞復(fù)合而成。Sozialismus是個(gè)單義詞,只能譯“社會(huì)主義”,沒(méi)有歧義。National則是個(gè)多義詞,可以譯成“民族的”,也可譯成“國(guó)家的”。究竟應(yīng)當(dāng)怎樣翻譯才對(duì),要看它在復(fù)合詞中的原意。
先粗略地說(shuō)說(shuō)德國(guó)納粹黨的歷史。德國(guó)納粹黨的前身是成立于1919年的德意志工人黨。1920年希特勒在為該黨制定綱領(lǐng)時(shí)提出了Nazismus這一概念,同時(shí)把黨更名為Deutsche National―sozialismus Arbeiterpartei,簡(jiǎn)稱(chēng)Nazi-partei,音譯“納粹黨”。Nazi這個(gè)詞里的Na是National的縮略型。
在上個(gè)世紀(jì)的20年代初,希特勒提出Nazismus,主要是想發(fā)泄德國(guó)在第一次世界大戰(zhàn)中戰(zhàn)敗后民族自尊心受到損傷、對(duì)苛刻的和約條款不滿(mǎn)的種族情緒。他以“社會(huì)主義”和“民族情緒”作為旗幟,以爭(zhēng)取人民大眾支持他攫取政權(quán)。
說(shuō)到Nazismus,作為一個(gè)“主義”,它的基本思想在希特勒的《我的奮斗》和納粹黨的《25點(diǎn)綱領(lǐng)》中寫(xiě)得非常明白。它們宣揚(yáng)日耳曼人是主宰世界的“高等民族”,猶太人是應(yīng)被消滅的“劣等民族”;鼓吹實(shí)行“領(lǐng)袖原則”(或譯“元首制”),確立“超人”的獨(dú)裁統(tǒng)治,取消一切民主自由,煽動(dòng)民族沙文主義和復(fù)仇主義,要以戰(zhàn)爭(zhēng)手段奪取德國(guó)的“生存空間”,攻擊馬克思主義是“猶太人的理論”。為了欺騙群眾,它們也以“社會(huì)主義”標(biāo)榜自己,提出打倒“金融資本主義”,消滅“利息奴役”等虛偽口號(hào),但從總體看,Nazismus的實(shí)質(zhì)是極端的民族主義和種族主義,與社會(huì)主義思想背道而馳。希特勒上臺(tái)后取締共產(chǎn)黨,大肆屠殺猶太人,建立生育純種雅利安人(所謂的“優(yōu)等種族”)的“生育工場(chǎng)”等等,就是證明。
綜觀(guān)希特勒自1921年擔(dān)任納粹黨黨魁和1933年出任德國(guó)總理,到1945年最后失敗,他在這期間所施行的對(duì)內(nèi)對(duì)外政策是:推行獨(dú)裁政治,實(shí)行法西斯專(zhuān)制,殘酷迫害和屠殺共產(chǎn)黨人、進(jìn)步人士和猶太人,重整軍備,吞并鄰國(guó)領(lǐng)土,發(fā)動(dòng)侵略戰(zhàn)爭(zhēng)等等。希特勒一生所代表和追求的只是德國(guó)大壟斷資產(chǎn)集團(tuán)的私利,他一生據(jù)以行動(dòng)的信條從根本上損害國(guó)家和人民的利益,跟社會(huì)主義毫不沾邊。因而National一詞在Nazismus中,正確的譯法應(yīng)是“民族的”,而不是“國(guó)家的”。Nazismus一詞的完整譯法應(yīng)是“民族社會(huì)主義”,而不是“國(guó)家社會(huì)主義”。與此相適應(yīng),Nazi-partei應(yīng)譯為“民族社會(huì)主義黨”,而不是“國(guó)社黨”(國(guó)家社會(huì)主義黨)。
這里我還想補(bǔ)充說(shuō)明一點(diǎn),即“國(guó)家社會(huì)主義”在德國(guó)歷史上確有其事。它的德文原文是Staatssozialismus。這個(gè)復(fù)合詞里Staats,才是“國(guó)家”。這一名副其實(shí)的“國(guó)家社會(huì)主義”是19世紀(jì)歐洲涌現(xiàn)出的眾多“社會(huì)主義”中的一種。它的代表人物是洛貝爾圖斯和拉薩爾。這是一種企圖利用國(guó)家權(quán)力來(lái)進(jìn)行社會(huì)改革的資產(chǎn)階級(jí)改良主義思想。
(注:黃友義,中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局副局長(zhǎng)兼總編輯。喻權(quán)域,曾任新華通訊社《半月談》雜志的主編,現(xiàn)為中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生導(dǎo)師。)
責(zé)編:翟淑蓉
相關(guān)熱詞搜索:納粹主義 商榷 譯為 關(guān)于“納粹主義”譯為“國(guó)家社會(huì)主義”的商榷 納粹主義的社會(huì)主義根源 納粹主義
熱點(diǎn)文章閱讀