www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

后漢書·桓譚傳閱讀答案翻譯譯文_后漢書.桓譚傳

發(fā)布時(shí)間:2019-01-27 來(lái)源: 散文精選 點(diǎn)擊:

桓譚字君山,沛國(guó)相人也。譚以父任為郎,好音律,善鼓琴。簡(jiǎn)易不修威儀,博學(xué)多通,能文章,有見地,不諂媚,而喜非毀俗儒,由是多見排抵。

哀、平間,位不過(guò)郎。傅皇后父孔鄉(xiāng)侯晏深善于譚。是時(shí),高安侯董賢寵幸,女弟為昭儀,皇后日已疏,晏默默不得意。譚進(jìn)說(shuō)曰:“昔武帝欲立衛(wèi)子夫①,陰求陳皇后之過(guò),而陳后終廢,子夫竟立。今董賢至愛而女弟尤幸,殆將有子夫之變,可不憂哉!”晏驚動(dòng),曰:“然,為之奈何?”譚曰:“刑罰不能加無(wú)罪,邪枉不能勝正人。夫士以才智要君,女以媚道求主;屎竽晟伲8D難,或驅(qū)使醫(yī)巫,外求方技,此不可不備。又君侯以后父尊重而多通賓客,必貽致譏議。不如謝遣門徒,務(wù)執(zhí)廉愨②,此修己正家避禍之道也。”晏曰:“善。”遂罷遣?,入白皇后,如譚所戒。后賢果風(fēng)太醫(yī)令真欽,使求傅氏罪過(guò)。遂逮后弟侍中喜,詔獄,無(wú)所得,乃解,故傅氏終全于哀帝之時(shí)。及董賢為大司馬,聞譚名,欲與之交。譚先奏書于賢,說(shuō)以輔國(guó)保身之術(shù),賢不能用,遂不與通。

世祖即位,征待詔。后大司空宋弘薦譚,拜議郎給事中,因上疏陳時(shí)政所宜,曰:“臣 聞 國(guó) 之 廢 興 在 于 政 事 政 事 得 失 由乎 輔 佐 輔 佐 賢 明 則 俊 士 充 朝 而 理合 世 務(wù) 輔 佐 不 明 則 論 失 時(shí) 宜 而 舉 多 過(guò) 事 夫 有 國(guó)之 君 俱 欲 興 化 建 善 然 而 政 道 未 理 者 其 所 謂 賢 者異 也。”書奏,不省.

是時(shí),帝方信讖③,多以決定嫌疑。有詔會(huì)議靈臺(tái)所處,帝謂譚曰:“吾欲以讖決之,何如?”譚默然良久,曰:“臣不讀讖。”帝問(wèn)其故,譚復(fù)極言讖之非經(jīng)。帝大怒曰:“桓譚非圣無(wú)法,將下斬之!”譚叩頭流血,良久乃得解。出為六安郡丞,意忽忽不樂(lè),道病卒,時(shí)年七十余。

初,譚著《新論》言當(dāng)世行事,世祖善焉。《琴道》一篇未成,肅宗使班固續(xù)成之。元和中,肅宗行東巡狩,至沛,使使者祠譚家,鄉(xiāng)里以為榮。

(節(jié)選自《后漢書•桓譚傳》)

文言文翻譯

桓譚字君山,沛國(guó)相縣人。桓譚憑借父親的關(guān)系擔(dān)任郞官,喜好音律,善于彈琴。他不拘小節(jié),不注重儀表,博學(xué)多才,擅長(zhǎng)寫文章,有獨(dú)到見解,不討好逢迎,而且喜歡批評(píng)那些庸俗的讀書人,因此很受排擠。

哀帝、平帝時(shí),他的職位沒(méi)有超出郞官。傅皇后的父親孔鄉(xiāng)侯傅晏對(duì)桓譚很友好。這時(shí)候,高安侯董賢受到寵幸,他的妹妹是昭儀,皇后一天天被疏遠(yuǎn),傅晏默默無(wú)語(yǔ),很不得志。桓譚勸說(shuō)道:“先前武帝要冊(cè)立衛(wèi)子夫做皇后,暗中尋求陳皇后的過(guò)錯(cuò),而陳皇后最終被廢黜,子夫最終被冊(cè)立,F(xiàn)在董賢最受寵愛,而他的妹妹又特別受到寵幸,恐怕要有衛(wèi)子夫替代皇后那樣的變故,能不擔(dān)憂嗎!”傅晏很受觸動(dòng),說(shuō):“是這樣的,對(duì)此怎么辦呢?”桓譚說(shuō):“刑罰不能施于無(wú)罪之人,邪惡不正直之徒不能戰(zhàn)勝正直之士。讀書人憑借才智求取君恩,女子憑借諂媚討好的辦法求取皇上恩寵;屎竽贻p,求取恩寵更加艱難,有人驅(qū)使醫(yī)巫,在外尋求占卜星象的方士,這不可不防備。另外,君侯您憑借皇后父親的尊貴而廣泛結(jié)交賓客,一定會(huì)授人以柄,招致非議,不如遣散門客,務(wù)必堅(jiān)持廉潔謹(jǐn)慎,這是修身齊家躲避災(zāi)禍的辦法。”傅晏說(shuō):“好。”于是遣散門客,入朝告訴皇后,如同桓譚所告誡的那樣。后來(lái)董賢果然唆使太醫(yī)令真欽,讓他羅織傅氏的罪狀。于是朝庭逮捕了皇后的弟弟侍中傅喜,奉詔立案,一無(wú)所獲,才解除關(guān)押,所以傅氏在哀帝時(shí)期最終保全了性命。等到董賢做大司馬,聽到桓譚的名字,想和他結(jié)交;缸T先呈遞書信給董賢,用輔佐國(guó)家保全自身的辦法來(lái)勸說(shuō)他,董賢不能采納,桓譚于是不與他往來(lái)。

世祖即皇位,征召桓譚為待詔。后來(lái)大司空宋弘推薦桓譚,拜議郎給事中,因而上書陳述當(dāng)時(shí)政事應(yīng)注意事宜,說(shuō):“我聽說(shuō)國(guó)家的廢興,在于政事;而政事的得失,決定于輔佐是否得人。輔佐賢明,賢俊之士充滿朝廷,而治理能與世務(wù)相吻合;輔佐不明,議論的事不合時(shí)宜,舉措就多失誤。作為國(guó)家的君主,都想興教化建善政,然而政事不能治理好,是由于賢者意見不一。”奏章呈上后,皇上不看。

這時(shí),皇上正迷信圖讖,常用來(lái)決定疑惑難明之事。皇上下詔令聚會(huì)商議,確定靈臺(tái)的位置,皇上對(duì)桓譚說(shuō):“我想用圖讖來(lái)決定此事,怎么樣?”桓譚沉默好久,說(shuō):“我不讀圖讖。”皇上問(wèn)他原因,桓譚又極力辯說(shuō)圖讖不合乎義理;噬洗笈溃“桓譚批評(píng)我無(wú)治國(guó)之正法,拉出去斬了他!”桓譚磕頭磕得額頭流血,哀求很久才得以赦免。后來(lái)被調(diào)出京城做六安郡郡丞,內(nèi)心常感到悶悶不樂(lè),在上任途中病死,死時(shí)七十多歲。

起初,桓譚著書言當(dāng)世行事二十九篇,取名為《新論》,上書獻(xiàn)之朝廷,世祖稱好!肚俚馈芬黄獩](méi)有完成,肅宗令班固繼續(xù)完成。 元和中,肅宗到東邊巡狩,至沛,派使者祭祀桓譚墓冢,鄉(xiāng)里引以為榮。

注:①衛(wèi)子夫:漢武帝的皇后。 ②愨:誠(chéng)實(shí)、謹(jǐn)慎。

③讖:預(yù)言吉兇、得失的文字、圖記。

文言文閱讀試題及答案

16.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是( ▲ ) (3分)

A.而陳后終廢,子夫竟立。 竟:最終

B.夫士以才智要君 要:要挾

C.傅皇后父孔鄉(xiāng)侯晏深善于譚 善:交好

D.不如謝遣門徒,務(wù)執(zhí)廉愨 謝:謝絕

17. 下列句子中加點(diǎn)詞的意義與用法不相同的一組是( ▲ ) (3分)

A. 女以媚道求主 鄉(xiāng)里以為榮 B.詔獄,無(wú)所得,乃解 良久乃得解

C.此修己正家避禍之道也 說(shuō)以輔國(guó)保身之術(shù) D.聞譚名,欲與之交。 賢不能用,遂不與通

18.下列對(duì)原文內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是( ▲ ) (3分)

A.桓譚博學(xué)多才,著有《新論》《琴道》,但由于生活中不拘小節(jié),不重儀表,好發(fā)表意見指責(zé)他人,所以常受排擠。

B.桓譚為人正直,勸誡傅皇后的父親傅晏,遣散門客,廉潔謹(jǐn)慎,多加提防董賢。傅氏

一家在哀帝時(shí)期終于能保全性命。

C.桓譚不善諂媚,在董賢結(jié)交他之前,他寫信給董賢,陳述輔佐國(guó)家保全自身的辦法,

但董賢并未采納他的意見,桓譚于是不與他往來(lái)。

D.桓譚敢于批評(píng)時(shí)政得失,因極力反對(duì)皇帝迷信讖語(yǔ),險(xiǎn)遭殺身之禍,經(jīng)苦苦哀求才幸

免于難,最后被貶出京城。

19. 用“/”給文中畫波浪線的部分?jǐn)嗑。?分)

臣 聞 國(guó) 之 廢 興 在 于政 事 政 事 得 失 由 乎 輔 佐 輔 佐 賢 明 則 俊 士 充 朝 而 理 合 世 務(wù) 輔佐 不 明 則 論 失 時(shí) 宜 而 舉 多 過(guò) 事 夫 有國(guó) 之 君 俱 欲 興 化 建 善 然 而 政 道 未 理 者 其 所 謂賢 者 異 也。

20.把下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(7分)

(1)刑罰不能加無(wú)罪,邪枉不能勝正人。(3分)

(2)君侯以后父尊重而多通賓客,必貽致譏議。(4分)

答案

16.B(要:求取重用或信任。)

17.A(A.介詞,憑借/介詞,把。B.副詞,才。C.助詞,的;D.介詞,跟)

18.A(桓譚被排擠的原因錯(cuò)。)

19.臣聞國(guó)之廢興在于政事/政事得失由乎輔佐/輔佐賢明則俊士充朝而理合世務(wù)/輔佐不明則論失時(shí)宜而舉多過(guò)事/夫有國(guó)之君俱欲興化建善/然而政道未理者/其所謂賢者異也。

(采取倒扣分形式,錯(cuò)一 “/”或少一 “/”均扣0.5分)

20.(1) 譯文:刑罰不能施于無(wú)罪之人,邪惡不正直的人不能戰(zhàn)勝正直之士。

(2)譯文:君侯您憑借身為皇后父親的尊貴而廣泛結(jié)交賓客,一定會(huì)招致非議。

相關(guān)熱詞搜索:后漢書·桓譚傳閱讀答案翻譯譯文 郭汲傳后漢書翻譯譯文 后漢書列女傳翻譯

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com