www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

上海市金山區(qū)教院附中聯(lián)系電話 [上海金山區(qū)初三語數(shù)外課外輔導班聯(lián)系電話哪有/長寧區(qū)天山中考語文補習班怎么收費]

發(fā)布時間:2018-10-19 來源: 散文精選 點擊:

一對一輔導網(wǎng)權威發(fā)布上海金山區(qū)初三語數(shù)外課外輔導班聯(lián)系電話哪有/長寧區(qū)天山中考語文補習班怎么收費,更多上海金山區(qū)初三語數(shù)外課外輔導班聯(lián)系電話哪有/長寧區(qū)天山中考語文補習班怎么收費相關信息請訪問一對一輔導網(wǎng)。

上海金山區(qū)初三語數(shù)外課外輔導班聯(lián)系電話哪有/長寧區(qū)天山中考語文補習班怎么收費

精銳針對小學、初中、高中不同階段學員的生理和心理特點,通過"TCT模塊教學法",與學校課程同步(T),同時通過專題輔導 (C) 強化知識點,梳理學科知識,并通過測試訓練 (T) 提升學員考試能力!ね瑫r,精銳秉承"以學為主,以教為輔,主動學習,趣味互動",課程中充分調(diào)動學生的多感官參與、開發(fā)全腦思維能力和多元智能,從而實現(xiàn)學生從學習成績到學習力的全面提升。
校區(qū)分布:長寧區(qū)、徐匯區(qū)、閔行區(qū)、浦東新區(qū)、松江區(qū)、青浦區(qū)、嘉定區(qū)、閘北區(qū)、普陀區(qū)、虹口區(qū)、寶山區(qū)、黃浦區(qū)、金山區(qū)、奉賢區(qū)、靜安區(qū)、南匯區(qū)、崇明縣、楊浦區(qū)
免費課程咨詢熱線:400 006 6911 轉分機 58192
精銳教育綜合介紹
招生對象:小學一年級至高中三年級
輔導科目: 語文 數(shù)學 英語 物理 化學 地理 歷史 政治 奧數(shù)(奧數(shù)輔導請不要在電話中談,可以說思維數(shù)學或者數(shù)學提升)
上課地點:多個校區(qū)就近選擇,歡迎撥打免費電話,由專業(yè)老師幫您推薦最優(yōu)校區(qū)
同城同類機構推薦

【精銳教育】聯(lián)系電話:400-0066-911轉分機58192
校區(qū)分布:長寧區(qū)、徐匯區(qū)、閔行區(qū)、浦東新區(qū)、松江區(qū)、青浦區(qū)、嘉定區(qū)、閘北區(qū)、普陀區(qū)、虹口區(qū)、寶山區(qū)、黃浦區(qū)、金山區(qū)、奉賢區(qū)、靜安區(qū)、南匯區(qū)、崇明縣、楊浦區(qū)
【智康教育】聯(lián)系電話:400-0066-911轉分機58146
校區(qū)分布:長寧區(qū)、黃浦區(qū)、虹口區(qū)、徐匯區(qū)、閘北區(qū)、浦東新區(qū)、楊浦區(qū)、閔行區(qū)
【昂立智立方】聯(lián)系電話:400-0066-911轉分機69724
校區(qū)分布:寶山區(qū)、浦東新區(qū)、閔行區(qū)、青浦區(qū)、奉賢區(qū)、黃浦區(qū)、嘉定區(qū)、松江區(qū)、徐匯區(qū)、楊浦區(qū)、長寧區(qū)
【京翰教育】聯(lián)系電話:400-0066-911轉分機77579
校區(qū)分布:浦東新區(qū)、 楊浦區(qū)、虹口區(qū)、徐匯區(qū)、奉賢區(qū)、黃浦區(qū)、閔行區(qū)
根據(jù)學生學習情況制定個性化輔導方案
對中高中的命題和動向有深入的研究
優(yōu)化課堂教學方法是實施數(shù)學個性化教學的重要途徑
提高學生的思維能力是實現(xiàn)數(shù)學個性化教學的關鍵
------------------------學習小貼士------------------------

  名師指導:談英漢互譯中的詞匯空缺現(xiàn)象


  一、什么是詞匯空缺現(xiàn)象


  一種語言能用單個詞語明確標記的東西,另一種語言卻可能要兜圈子才能表達。比如在日常生活中,如果我們不知道七十年代初美國總統(tǒng)Nixon制造的”水門事件”的史實,我們便無從了解Watergate, 現(xiàn)用來泛指類似”水門事件”的丑聞?磥,Watergate由特指“水門事件”到泛指丑聞這一現(xiàn)象為英語所特有,在漢語中則存在著空缺。如果譯者不了解詞匯空缺現(xiàn)象,勢必會給跨文化交際帶來回難,給回譯造成障礙。為此,研究有關詞匯空缺現(xiàn)象產(chǎn)生的原因是很必要的。


  二、詞匯空缺現(xiàn)象產(chǎn)生的原因


  1.生活環(huán)境、生活經(jīng)驗的差異引起了詞匯空缺我們知道,語言常常是客觀世界的反映,是一種社會現(xiàn)象。人們生活在什么樣的環(huán)境里,就“會產(chǎn)生什么樣的語言。如果某一事物在人們所生活的客觀環(huán)境里不存在,那么語言就可能出現(xiàn)空峽。比如:Salad這種涼拌菜源于法國,英國人最先沒有這道菜,語言中也不存在這個同,因此只好從法語中原封不動地“移植”過來,漢語也是如此。在我國,吃飯問題長期以來都是人們特別關心的問題,因而成了人們經(jīng)常談論的話題。人們見面時總愛說:“吃過了嗎?”在一般情況下,說話人并不十分關心聽話人是不是吃了飯,只是打個招呼罷了。但如果向英國人問起“吃過了嗎?”他首先的反應是“怎么,沒吃過你會請我吃?”有時還可能對問話人產(chǎn)生反感,“怎么搞的,一見面就問我吃沒吃,設吃又關你什么事?”由于這種文化上的差異,漢語中出現(xiàn)了許多圍繞”吃飯”問題所建立的詞語和表達法,但在英語中很難找到對應的表達法,比如我們說“吃閑飯” (lead an idle lefe),“吃香”(be very popular),“吃不消”(more than one can stand, too


  much)等等,譯成英語就無法字字對應了。


  所謂生活環(huán)境和生活經(jīng)驗問題,還涉及到特定語言文化中的人或物。每一種語言中,都有不少只同使用該語言的人物密切相關的表達法。比如,漢語中有“盤古開天地”之說,其中“盤古”為中國傳說中人物,該名字所具有的含義是一種獨一元二的幻象。只存在于中國的語言文化中。同樣,作為西方文化源泉的《圣經(jīng)》也為西方所獨有,而且《圣經(jīng)》中的人物Cain(該隱)現(xiàn)已引申為“骨肉相殘”,為世人所接受,所有這些都已成為歐美人的文化邀產(chǎn)。對中國人來說,這些都是歐美文化的個性,與中國文化互不相融。在翻譯此類作品時,譯者往往要借助文中補充說明或加注解的方法,才能把原意解釋清楚。比如,如果把“東施效顰”簡單地譯成"Dongshi imitates Xishi,"原文的含義就沒譯出來。東施是誰,西施又是什么樣子,只有中國讀者理解。如果譯文讀者也明白“東施效國”指的是“The ugly imitates the beautiful in such a distorted way that the ugliness of the ugly becomes worse”,那么就得對譯文進行解釋性加工。


  2.由于風俗習慣的不同,各語言之間常出現(xiàn)相對的詞匯空缺現(xiàn)象中國人把娶媳婦、賀生日稱為“紅喜”,把老人過世稱為“白喜”。對于沒有接觸過我國文化的歐美人來說,把要熄婦說成”紅喜”并不費解,英語就把喜慶問稱為“red-letter day”。但把上年紀人的去世也當成一大“喜事”,這就令他們奇怪了。因此,與歐美文化相比,把死人稱作“白喜”是我國文化的個性。

相關熱詞搜索:上海金山區(qū)初三語數(shù)外課外輔導班聯(lián)系電話哪有 長寧區(qū)天山中考語文補習班怎么收費 金山 長寧初三數(shù)學 長寧天山中考分數(shù)

版權所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com