張曉唯:《阿Q正傳》發(fā)表之后
發(fā)布時間:2020-06-13 來源: 日記大全 點擊:
魯迅小說《阿Q正傳》發(fā)表迄今已80余年,這篇被譽為“現(xiàn)代中國小說中唯一享有國際盛譽的作品”,歷經(jīng)風(fēng)雨,卻魅力不減,如今在人們生活中“阿Q心理”之類詞匯已成為常見用語。同時,與阿Q有關(guān)的趣聞、評論和解讀層出不窮,幾乎構(gòu)成魯迅研究中的“顯學(xué)”。人們就該作品屬喜劇抑或悲劇、人物典型性等問題,長期論辯,當(dāng)年胡風(fēng)、周揚、馮雪峰、何其芳等人相互間還曾有過爭論。其實,《阿Q正傳》發(fā)表之初,社會反響即非同尋常。
阿Q是誰?作者何人?人們猜測紛紛。小說陸續(xù)發(fā)表于《晨報副刊》時,署名“巴人”,《晨報》主筆蒲伯英籍屬巴蜀,疑為作者,而此前胡適曾以“Q·V”筆名撰文,小說序末又明文提及胡,有人推斷:此乃蒲氏諷刺胡適之作。更有敏感者覺得小說某情節(jié)與自己一段隱私暗合,以至內(nèi)心“栗栗危懼”,待弄清作者原委,方如釋重負。當(dāng)時教育部的同事們辦公時熱烈議論阿Q,魯迅在旁默然聽之,內(nèi)心的幽默殆可想見。
魯迅的“巴人”筆名取自“下里巴人”,意在通俗。小說最初刊載于“開心話”一欄,屬輕松調(diào)侃,后來情節(jié)展開,漸入主題,編者遂將之移出此欄。魯迅自述:阿Q的影像在我心目中已有好幾年,其原型沒有專用過一個人,是一個拼湊起來的腳色。可是,后來《阿Q正傳》改編為劇本,魯迅不得不作若干認同性表態(tài):未莊在紹興,阿Q說紹興話,其外貌“該是三十歲左右,樣子平平常常,有農(nóng)民式的質(zhì)樸、愚蠢,但也很沾了些游手之徒的狡猾”。他還對葉靈鳳所作阿Q畫像予以糾正:“戴上一頂瓜皮小帽,就失去了阿Q,我記得我給他戴的是氈帽”。顯然,魯迅塑造阿Q這一人物,較多借重了故鄉(xiāng)的風(fēng)物背景。
首先向外界披露“著者巴人與魯迅本來是一個人”的周作人追述說:Q字像是無特點的臉后面加一根小辮兒,此乃魯迅選該字命名的用意,阿Q的藍本是謝阿桂,靠做短工為生,不能吃苦,時常販賣舊貨,但來路不正,漸漸流于“半工半偷的生活了”。然而《阿Q正傳》一問世,其鋒芒便觸痛社會神經(jīng),小說僅刊出一半,茅盾即判定:阿Q實乃“中國人品性的結(jié)晶”,他就在蕓蕓眾生之中。評論界認為,與其說這是諷刺小說,不如說是“問題小說”。侯外廬便解讀出:Q即英文Question(問題)的第一個字母,魯迅選用它,意在反映中國社會一系列重大問題。
即使魯迅的“宿敵”對他的深刻筆法也不得不折服。女作家蘇雪林曾激烈詆毀魯迅人格,可是此前對《阿Q正傳》卻倍加推重。她認為“自新文學(xué)發(fā)生以來,像《阿Q正傳》魔力之大的,還找不出第二例,其打動人心、傾倒一世的力量,全在于影射中國民族普遍的劣根性,實包蘊一種嚴(yán)肅意義。”“正人君子”陳西瀅也承認,“阿Q不但是一個典型,同時又是一個活潑的人,他大約可以同李逵、劉姥姥同垂不朽了!
世界文學(xué)界也很快注意到這篇中國小說,法國大作家羅曼·羅蘭讀罷《阿Q正傳》法譯稿,即向巴黎《歐羅巴》雜志大力推薦,稱這篇小說是現(xiàn)實主義的,具有“一種了不起的幽默”。此后英、法、日及世界語等譯本相繼問世。有評論稱阿Q頗似俄國岡察洛夫筆下的奧勃洛莫夫,也有人認為魯迅的“冷嘲”筆法顯然受到果戈理、夏目漱石等人的影響。外界贊譽魯迅在中國思想界的地位如同法國啟蒙運動中的伏爾泰,美國著名記者埃德加·斯諾進而將《阿Q正傳》比作伏爾泰的作品《老實人》。
《阿Q正傳》受到盛贊的同時,也招致許多批評。創(chuàng)造社的成仿吾評論它為淺薄的紀(jì)實傳記,“描寫雖佳,而結(jié)構(gòu)極壞”;
文人張定璜認為,該小說作者觀察人生“帶點病態(tài),實在的人生并非如此”;
激進的文學(xué)青年甚至指斥《阿Q正傳》是“落伍的反動的文學(xué)”!栋正傳》大概是魯迅小說中篇幅較長的一部,然而在“長短”之間也有不同評論:1926年冬,鄭振鐸在《文學(xué)周報》撰文說:“作者對阿Q之收局太匆促了,他不欲再往下寫了,便如此隨意地給他以一個‘大團圓’。”似乎是說結(jié)尾欠佳,尚嫌其短;
而錢鐘書1979年評論道:“魯迅的短篇小說寫得非常好,但他只適宜寫‘短氣’的文章,不適宜寫‘長氣’的,像阿Q便寫得太長了,應(yīng)當(dāng)加以修剪才好!眱烧f適成參商。魯迅本人似乎并不認為《阿Q正傳》是最得意之作,他說“因為要切‘開心話’這題目,就胡亂加上些不必有的滑稽,其實在全篇里也是不相稱的”。他也不主張將這篇小說編入中學(xué)國文教科書。
錢鐘書所謂魯迅只適宜寫“短氣”的文章之說,引發(fā)討論。還在魯迅在世時,李長之即撰文論及此一問題,他認為性格孤獨“內(nèi)傾”和“缺少一種組織的能力”是魯迅不能寫長篇小說的兩個根由。近年亦有以魯迅未留下長篇而引為憾事者。不過,為魯迅辯護者大有人在,他們認定,僅以短篇的小說散文便顯示出卓越的創(chuàng)造力,實在是一種令人驚異的魅力,能把短篇寫到如此程度,已足夠偉大,何憾之有?引人注意的是,魯迅曾對外國友人說,“我是散文式的人”;
每當(dāng)有人問他《吶喊》中最喜歡哪一篇?他笑答:《孔乙己》。
世人對阿Q的具體解讀也因時代不同呈現(xiàn)多種話語:四十年代后,階級分析日趨流行,阿Q無疑屬農(nóng)村無產(chǎn)者,但他自稱“先前很闊”,論者據(jù)此推斷其祖上似是地主或自耕農(nóng)。毛澤東說:阿Q是“一個落后的不覺悟的農(nóng)民”,其所謂革命,“不過是想跟別人一樣拿點東西而已”。而周揚則談道:我們所“批評的宗派主義、主觀主義、教條主義、地方主義、本位主義等等阿Q(身上)都有,還有一點,輕視婦女”。作家孫犁顯得平實,他說:寫紹興一地就體現(xiàn)出全國的農(nóng)村,“寫了一個禿頭阿Q,就使人人得到一面鏡子”。確實,當(dāng)年魯迅以“哀其不幸,怒其不爭”的情懷塑造的阿Q形象,無異于一劑療救中國社會的良藥,已經(jīng)成為二十世紀(jì)中國文學(xué)的珍貴遺產(chǎn),也構(gòu)成揭示人性弱點的一種超越時空和地域的精神典型。有趣的是,與魯迅頗有些交誼,且力求“既不仰視也不俯瞰”地編撰魯迅評傳和年譜的曹聚仁,曾發(fā)過這樣一番議論:“我們中國人誰都有點阿Q相,連魯迅自己也在內(nèi)”,這樣說,“并不損失魯迅的光輝,他畢竟是創(chuàng)造阿Q的人。”誠哉斯言!
熱點文章閱讀