陳嘉映:約定用法和"詞"的定義
發(fā)布時(shí)間:2020-06-12 來源: 日記大全 點(diǎn)擊:
“詞”的定義一直是個(gè)難題。最常見的定義是“最小意義單位”和“最小造句單位”兩種。在古漢語里,一音一義,叫作“字”,除極少數(shù)連綿詞外,每個(gè)字都可以自由移動(dòng),都是造句單位,所以,“最小意義單位”和“最小造句單位”是一回事。上古以后,通過意義兼并、近義詞結(jié)合、習(xí)慣用法等等,多音語詞漸漸多了起來,“最小意義單位”和“最小造句單位”就不再相合!坝ⅰ笔恰白钚∫饬x單位”,但它不能直接用在句子里了,而是“英雄”、“群英會(huì)”這些語詞的一個(gè)成分,所以不再是“造句單位”。另一方面,區(qū)分多音語詞和詞組也成了頗為復(fù)雜的任務(wù)——我們根據(jù)什么說“理想”是個(gè)詞,“十九”是個(gè)詞,“你講”和“十八”則不是單詞而是詞組?這些都是語言學(xué)的難題——“我們怎樣知道哪些是詞?語言學(xué)家進(jìn)行了長期探索,試圖設(shè)計(jì)出可行的標(biāo)準(zhǔn),但還沒有一個(gè)完全成功的”(克里斯特爾,145頁)。但這個(gè)難題不是專屬語言學(xué)的,它也一直為哲學(xué)所關(guān)心!~’的定義涉及“意義”問題,而意義理論通常認(rèn)作是語言哲學(xué)的核心,僅此一點(diǎn)就可說明為什么‘詞’的定義問題是語言學(xué)和哲學(xué)的交匯點(diǎn)。
本文以王力先生對“詞”及相關(guān)概念的定義為線索展開討論,依據(jù)對“定義”和“約定”這兩個(gè)概念的哲學(xué)思考,嘗試為解答這個(gè)問題提供一二線索。
最小的意義單位
王力常把“詞”定義為\"語言中的最小意義單位\"(王力,一,16頁)。這是一個(gè)極常見的定義,但也一直有人反對用意義、觀念來定義“詞”,因?yàn)橐饬x等等似乎都是內(nèi)在的東西,沒有提供形式特征,用來下定義有點(diǎn)若即若離。王力自己引Noreen的反對意見,舉triangle和three sided rectilinear figure為例,稱二者意義相同,但前者是一個(gè)詞,后者是四個(gè)詞。王力辯說:“但是咱們不妨說triangle只有一個(gè)意義,而three sided rectilinear figure卻有四個(gè)意義。Triangle是個(gè)綜合的概念,three sided rectilinear figure是四個(gè)分析的概念;
它們雖然同指一物,而我們用此兩種說法時(shí),思維的方式顯然不同”(王力,一,16頁)。Noreen和王力雙方的表述,都有不少疑點(diǎn),但一一討論難免蔓生枝節(jié),我在這里只想指出,1,自從弗雷格區(qū)分了Sinn(含義)和Bedeutung(指稱),一般只宜說triangle和three sided rectilinear figure所指相同,不宜說兩者“意義相同”,把一個(gè)人叫作“圣神皇帝武則天”還是叫作“偽臨朝武氏者”意思顯然是不一樣的。2,我們一般只能說“力的平行四邊形法則”是一個(gè)概念,而不是四五個(gè)概念,同理,three sided rectilinear figure也是一個(gè)概念。3,可以用three sided rectilinear figure來解釋triangle,rectilinear就是分析的概念而triangle就是綜合的概念,那么,可以用in a straight line來解釋rectilinear ,rectilinear豈不又成了綜合的概念?
這里雖不能細(xì)致討論這些疑點(diǎn),卻應(yīng)已顯明,在關(guān)于“詞”這個(gè)概念的基礎(chǔ)分析方面,情況實(shí)在是相當(dāng)混亂的。
何況,\"最小的意義單位\"這個(gè)用語本身就很含混。鐘表可以分解成一些零件,藥劑可以分成一些劑量單位,但意義能分解為怎樣的單位呢?奧斯丁曾指出\"意義的一部分\"是個(gè)沒著沒落的用語(Austin,31頁),\"意義的單位\"這話則更難成立。人們也許認(rèn)為,既然意義是可以分析的,例如我們常說“分析一篇文章的意義”,那么最終總會(huì)分析到最小的單位。然而,把一樣?xùn)|西分解成較小的部分,只是“分析”的一個(gè)范式,一個(gè)最簡單的范式,我們還在其它很多意義上說到“分析”。Three,side, rectilinear,figure,哪一個(gè)都不是比triangle更小的單位,straight和line也不是小于rectilinear的單位。
簡單的意義單位
\"最小意義單位\"這個(gè)定義的另一個(gè)麻煩在于,人們很容易把\"最小的意義單位\"混同于“簡單的意義單位”。王力本人有時(shí)就把詞定義為\"一個(gè)簡單的意義單位\" (王力,二,171頁)。\"最小\"和“簡單”固然有相通之處,但“簡單的意義單位”實(shí)比“最小的意義單位”更為費(fèi)解。\"知識\"、\"法\"、\"衍射\"、 \"磁場\",這些都是單詞,但何嘗意義簡單?
劉叔新把詞定義為\"意義單純的語言單位\"并舉例說\"知識\"“表示一個(gè)單純的概念”,與此相對,“知識分子”是個(gè)詞組,其意義是“復(fù)雜”的(邢公畹,118頁)。如何判定一個(gè)概念有多復(fù)雜,這是件頗為復(fù)雜的事情,但無論如何,\"知識\"是個(gè)很復(fù)雜的概念,至少和“知識分子”同樣復(fù)雜。分子不但包含原子,而且還包含原子之間的關(guān)系,但恐怕沒有人會(huì)說水分子比氫原子復(fù)雜。首先,這里涉及的是兩個(gè)層次上的結(jié)構(gòu)。但更為重要的是,“意義”是一種功能,誰會(huì)說水比氫的用法復(fù)雜,或鐘比發(fā)條的用途復(fù)雜?
音義結(jié)合體:語素
\"最小的意義單位\"這個(gè)提法太含混,王力也承認(rèn)“這不是完善的定義……怎么才算‘最小’?什么是‘意義單位’?”(王力,三,238-239頁)我以為比較確當(dāng)?shù)奶岱☉?yīng)是\"語言中獨(dú)立地具有意義的最小聲音單位\"、“最小的音義結(jié)合體”或諸如此類 。這個(gè)定義不問詞義是否還能分解為更小的單位,問的是一個(gè)語音是否還能分解為具有含義的語音單位。Beacon固然可以分解為bea和con兩個(gè)音節(jié),但這兩個(gè)音節(jié)各自或者沒有意義,或者其意義不能說明beacon的意義!白怼笔恰俺休d意義的最小單位”,一方面,若把它分解為更小的單位,z和ui,那是些沒有意義的聲音 ;
另一方面,“他喝醉了”固然承載意義,但它不是承載意義的最小單位,因?yàn)樗怯伞、‘醉’等更小的音義結(jié)合體組成的。
“最小音義結(jié)合體”是一條值得追循的線索,但拿它來作“詞”的定義則有疑問。其中一條是它仍然和意義相連,缺少外在判別式,例如作為詞綴的“兒”和“子”,怎樣判斷它們獨(dú)立具有意義,抑或只是附加的符號? 但這個(gè)定義的最直接的問題在于語言學(xué)里普遍把承載意義的最小單位稱為“語素”(morpheme)。語素是比單詞低一級的音義結(jié)合體,固然,多數(shù)語素本身就是單詞,如he,top,但也有些語素不成其為單詞,如co-,pro-,trans-、-ness、-ism,它們符合“音義結(jié)合體”這個(gè)定義,但不是詞。語素概念也早被引入來分析漢語(高名凱、石安石,148頁),按照這種分析,在現(xiàn)代漢語里,“英”、“烈”、“鞠”,有音有義,是音義結(jié)合體,是語素,但不是詞。
基本造句單位:獨(dú)立成句與自由形式
Trans-、-ism、“英”之所以不成其為單詞,是因?yàn)檫@些語素不能擺脫某些固定搭配,不能作為一個(gè)獨(dú)立的單位造句?磥,我們應(yīng)當(dāng)從造句功能方面來給詞下定義。很多教科書把“詞”定義為\"最基本的造句單位\"(高名凱、石安石,105頁;
張志公,126頁)。
\"基本造句單位\"這話有兩種解釋,一種是理解為“能夠單獨(dú)成句的單位”(Bloomfield,178頁),一種是“自由形式”。
王力反對用‘單獨(dú)成句’來定義詞,因?yàn)檫@樣一來至少得把“嗎”“之”這些單詞都排除在單詞之外(王力,一,17頁)。其實(shí),不僅很多虛詞不能單獨(dú)成句,多數(shù)副詞都成問題,其它的詞類中也有不少例子!肌、‘已經(jīng)’、‘滿地’、‘得到’、‘度數(shù)’,顯然都是單詞,卻從不獨(dú)立成句。英語里的the也是個(gè)難題。不僅有這些實(shí)例為證,而且,從道理上說,我們也沒有什么根據(jù)把‘是一個(gè)詞’和‘能夠單獨(dú)成句’聯(lián)在一塊兒。單詞獨(dú)立成句本身是個(gè)值得討論的現(xiàn)象,但它與詞的定義沒有直接關(guān)系。
趙元任基本上同意“單獨(dú)成句”這個(gè)定義,但他提出了不少附加標(biāo)準(zhǔn)(趙元任,二,79頁、86頁、101頁)。陳光磊贊成這個(gè)定義,他認(rèn)為這個(gè)定義不會(huì)把“嗎”、“之”等等排除在單詞之外,他的解決辦法大致是說,一個(gè)句子里,把符合“能單獨(dú)成句”這一定義的詞揀走,剩下的單位雖然不能獨(dú)立成句,卻同樣“具有詞的身份”(陳光磊,9、10頁)!麃砹藛帷@句話里,‘他’和‘來’能獨(dú)立成句,把這兩個(gè)詞揀走,還!恕汀畣帷谑沁@兩個(gè)單位也是詞。這是個(gè)奇怪的標(biāo)準(zhǔn),似乎主張無論能否獨(dú)立成句,都是詞。那么,“壁燈”里的“燈”可以獨(dú)立成句,“壁”也就自然要算作單詞了。
我覺得不應(yīng)把\"基本造句單位\"理解為“能單獨(dú)成句”,而是理解為‘自由成分’或‘自由形式’(free form),一個(gè)自由形式是不粘附于其它語言成分的單位,它不必須和某個(gè)其它成分連用而能和別的單位自由組合 。
“我”、“是”、“看見”可以出現(xiàn)在無數(shù)種前后文里,在合乎句法的條件下可以和任何語詞搭配,是典型的自由形式。相反,“英”這個(gè)字只出現(xiàn)在“英雄”、“英俊”、“群英會(huì)”等特定的搭配之中,所以它不是自由形式。另有一些字,如‘取’和‘笑’,在‘取笑’這話里粘連在一起,不能自由移動(dòng),在‘取訂單’、‘笑他弟弟’這些話里則是自由形式。至于“齷齪”,‘齷’只帶著“齪”,“齪”永遠(yuǎn)跟著‘齷’,兩個(gè)字分開來都沒什么含義,自然更不是自由形式了。
“造句”和“單獨(dú)成句”顯然是兩碼事,用‘滿地’造句,不是把“滿地”當(dāng)作一個(gè)句子。那么多教科書混淆兩者,令人驚訝。有論者已經(jīng)把\"基本造句單位\"明確界定為“在語句中能獨(dú)立活動(dòng)的基本語法單位”,接下來立刻又把這話解釋成“能夠單獨(dú)成句”(陳光磊,9頁)。
擴(kuò)展法
我們討論了\"基本造句單位\"和“語素(最小音義結(jié)合體)”,它們是兩個(gè)不同標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)然,大量語素同時(shí)也符合“造句單位”這個(gè)定義,在這個(gè)定義下成其為單詞。這樣的單詞多稱作“單純詞”,我覺得稱作“元素詞”似乎更好些,“我”就是一個(gè)元素詞。但有些語素則不能用來造句,只能用來構(gòu)詞,作為某些單詞的詞素,例如現(xiàn)代漢語里的“英”、“始”。更多的情況下,同一語素有時(shí)是元素詞,有時(shí)是一個(gè)詞素,如‘取’和‘笑’!}’和“齪”根本不是語素,所以既不是單詞也不是詞素 。
比起“音義結(jié)合體”,“基本造句單位”這個(gè)定義看來有一個(gè)優(yōu)點(diǎn),那就是可以由外在的標(biāo)準(zhǔn)來判別。最通用的判別方法是‘?dāng)U展法’或“插分法”:我們想知道hit the man 是一個(gè)單詞還是三個(gè)單詞,我們可以試著在hit和the之間以及the和man之間插入另一些語言成分,看看成不成話,例如把它擴(kuò)展成為 hit and killed the young man,現(xiàn)在我們看到the的前后都插入另一些成分而仍然成話,于是就確定hit the man 是三個(gè)單音節(jié)的單詞而不是一個(gè)三音節(jié)的單詞。相反,在youngest中間,在young和-est之間,無法插入任何別的成分,由此可知youngest是個(gè)單獨(dú)的詞。同理,some thing是詞組而something是單詞,因?yàn)槲覀冋fsome good thing,但只能說something good。由此也可知,雖然un-、-est、-ness等等可以加在很多詞上產(chǎn)生新詞,但它們本身只是詞綴,不是單詞。
很多研究漢語的學(xué)者也采納擴(kuò)展法來區(qū)別單詞和詞組(王力,一,46頁;
高名凱、石安石,106頁),有些在運(yùn)用時(shí)有所變通(參考:陳光磊,13-14頁)。根據(jù)擴(kuò)展法,可以判定‘老婆’是單詞而‘老人’是詞組,在‘老人’之間可以插入別的字,擴(kuò)展為‘又老又丑的人’,但‘老婆’中間就插不進(jìn)任何別的字了。“馬車”可以擴(kuò)展成“馬拉的車”,所以是詞組,不是單詞。
\"說話\"和“取笑”都是動(dòng)賓結(jié)構(gòu),但一個(gè)是詞組,一個(gè)是單詞,“說話”可以擴(kuò)展為\"說大話\"\"說廢話\",\"取笑\"中間則不能再插入任何語詞(王力,一,46頁)。
我們也可以反過來使用擴(kuò)展法:在“英雄”、“英俊”、“群英會(huì)”等等搭配之中,“英”與另一個(gè)語素之間都插不進(jìn)別的成分,由此可知在現(xiàn)代漢語里“英”是語素但不是單詞。
我們用擴(kuò)展法來判別\"自由形式\",而不是用它來判別“最小音義結(jié)合體”,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)
由擴(kuò)展法可知“英烈”不能分解為更小的自由形式,但這不等于說“英”和“烈”不是最小的音義結(jié)合體。然而,王力卻同時(shí)采用這兩種定義:“詞是由句子中分出來的最小意義單位,這就是說,詞是句子所由組成的各個(gè)可以獨(dú)立運(yùn)用的部分”(王力,三,238頁)。我個(gè)人以為這樣一來不是解決了而是掩蓋了我們的困難。
擴(kuò)展法的缺陷
擴(kuò)展法的一個(gè)優(yōu)點(diǎn),是它能提供外部標(biāo)準(zhǔn)。但這個(gè)優(yōu)點(diǎn)其實(shí)十分有限,我們說允許在一個(gè)語言成分之間插入其它成分,當(dāng)然是說插入了其它成分而意思沒有大變。我們憑什么說‘老婆’不能擴(kuò)展成‘老年的婆婆’?因?yàn)椤袄掀拧焙汀袄夏甑钠牌拧币馑疾灰粯印H欢,把“馬車”換成“馬拉的車”,意思就當(dāng)真沒變嗎?一輛車現(xiàn)在由騾子拉著,我們?nèi)匀唤兴榜R車”,用馬來拉一輛小汽車,這輛小汽車并不因此叫作“馬車”。這個(gè)質(zhì)問雖然有點(diǎn)刁鉆,但的確需要回答?偟恼f來,“意思不變”、“意思一樣”是極難澄清的概念。但無論意思變了還是沒變,總要對意思有個(gè)了解,而這種了解恰恰又回到了“內(nèi)在”方面去了。
而且,我們根據(jù)什么規(guī)則允許把“馬車”換成“馬拉的車”,而不是僅僅換成“馬的車”?“馬車”可以擴(kuò)展為“馬拉的車”,那么‘火車’呢?‘臥車’、‘機(jī)車’、 \"大車\"、“鐵路”呢?我們能否說火車是火力推動(dòng)的車,鐵路是鐵軌鋪成的路?如果提供不出一定的規(guī)則,說不定所有的復(fù)音詞都能擴(kuò)展,即如 \"取笑\",亦可擴(kuò)展為“取其短處加以嘲笑”。
而且,在西語分析中采用擴(kuò)展法就會(huì)碰到不少模棱兩可的案例,應(yīng)用于漢語分析,疑難的例子更多。王力承認(rèn)有時(shí)會(huì)碰上分不清的例子,如\"干兒子\"、“帝國主義”等(王力,一,14頁)。進(jìn)一步的驗(yàn)試發(fā)現(xiàn)疑難實(shí)例遠(yuǎn)比\"有時(shí)\"更經(jīng)常!拔锢怼保ㄎ镏恚、“宇宙”(上下四方為宇,古往今來為宙)、“六邊形”、“法律學(xué)”,算不算合乎擴(kuò)展法?此外像‘人心’、‘打倒’等動(dòng)補(bǔ)式組合通通可以插入“得”字“不”字,不知還該不該算作單詞。再如‘鞠躬’這樣的語言單位,人人都會(huì)認(rèn)之為單詞,卻可以擴(kuò)展為‘鞠了個(gè)躬’。另一方面,“含沙射影”,“天將降大任于斯人也”等成語、熟語在句子里總是連在一起用的,不能在中間插入別的成分,但因此可以說它們是單詞嗎?
擴(kuò)展法看來有很多缺陷,所以王力說它是‘在沒辦法之中想辦法’(王力,一,46頁)。
仂語
即使\"馬車\" 、‘說話’等等不是單詞,但它們總比一般自由詞組結(jié)合得緊密,我們的實(shí)感總覺得它們和“大車”、“取笑”更近些,和“一匹白馬拉的破車”或“說了一上午的話”遠(yuǎn)些。王力采用‘仂語’這個(gè)概念,就是為了解決這個(gè)問題。貌似單詞而經(jīng)不起擴(kuò)展法檢驗(yàn)的復(fù)音語詞,都是仂語。仂語是漢語里一個(gè)龐大的中間體,一邊與復(fù)音詞鄰接,另一邊和自由詞組鄰接。
一大批通?醋鲉卧~的,采用擴(kuò)展法判定,失去了單詞的身份,那么用‘仂語’或一個(gè)什么范疇把它們攬回來,似不失為補(bǔ)救之方。然而,我們應(yīng)當(dāng)怎樣定義“仂語”呢? \"凡詞群沒有句子的作用者,都是仂語\"(王力,一,42頁)。這個(gè)定義實(shí)在糟糕透了,按照這個(gè)定義,\"馬車\"、\"馬拉的車\"、\"這輛從來沒有任何人動(dòng)過的車\",都該歸在仂語里。但顯然,\"馬車\"的結(jié)構(gòu)、功能和具有意義的方式顯然都和‘擋車’、\"大車\"這些標(biāo)準(zhǔn)的單詞更為接近,和\"這輛從來沒有任何人動(dòng)過的車\"則不可同日而語,故有論者說:“我們把它(‘馬車’)當(dāng)作一個(gè)單詞看待,也不能算錯(cuò),而且在習(xí)慣上是很自然的”(文煉,226頁)。我可以肯定,王力心目中的仂語,只有“馬車”、“說話”一類,而沒有\(zhòng)"這輛沒人動(dòng)過的車\"一類。正是在這個(gè)意義上他會(huì)說\"仂語在原則上等于一個(gè)單詞的用途\"(王力,一,45頁),否則\"這輛從來沒有任何人動(dòng)過的車\"怎么會(huì)\"等于一個(gè)單詞的用途\"呢?定下了這一點(diǎn),并沒有使問題消失:“馬車”之類,和完全自由的詞組之間的界限該怎樣劃定?
外部標(biāo)志:拼寫與語音
從意義方面來下定義,在很多語言學(xué)家看來,全然沒有外形上的標(biāo)志,簡直只有存乎一心的判別標(biāo)準(zhǔn)。“造句單位”可由擴(kuò)展法判別,似乎有了從形式上加以判定的標(biāo)準(zhǔn),可再追一步,擴(kuò)展法仍然依賴我們對意義的了解,我們不能把‘老婆’換成‘老年的婆’,只因?yàn)椤袄掀拧焙汀袄夏甑钠拧币馑疾灰粯印?
科學(xué)偏愛具有形式標(biāo)志的定義,在這一點(diǎn)上,語言學(xué)殊非例外。可是在哪里能找到較為確實(shí)的形式標(biāo)志呢?在拼音文字里,似乎有個(gè)簡捷的辦法:看一看語詞是怎樣書寫的。然而,誰能單憑這一點(diǎn)來確定roadblock是一個(gè)詞而road machinery是兩個(gè)詞呢?“海灘”在英文里有時(shí)寫成sea shore有時(shí)寫成seashore,那么它是一個(gè)詞還是兩個(gè)詞?至于中文這樣的非拼音文字,書寫特征就更不足為憑了。
其實(shí),“語言學(xué)所謂形式就是音,并不是文字學(xué)所講的‘形’”(趙元任,三,64-65頁)。語言學(xué)專家總期望通過實(shí)測語音之間的間隔來確定詞這個(gè)單位。可是這項(xiàng)工作得不出什么決定性的結(jié)論,因?yàn)椤霸趯?shí)際說話時(shí)每個(gè)詞之間不會(huì)有停頓”(克里斯特爾,145頁)。雖然我們可以找到詞這個(gè)單位的一定語音特征,但無法單憑語音特征來確定單詞之間的界限。有教科書稱“詞的語音形式獨(dú)立、完整而固定”(邢公畹,119頁),然而卻不曾提供任何證據(jù)資料,所以不足為憑。其實(shí),單靠語音無法界定單詞,這一點(diǎn)早有定論:“詞是語言單位,而不是語音單位,僅僅對連續(xù)的話語進(jìn)行語音分析不能告訴我們這段話是由多少個(gè)詞組成的,也不能告訴我們詞與詞之間的界線。這是語言學(xué)家早就承認(rèn)的、無可爭議的事實(shí)”(葉斯柏森,108頁)。近幾十年的繼續(xù)測試并未改變這一結(jié)論:\"如果全然不知道詞的意義,簡直不可能確定一個(gè)詞在哪里停止而下一個(gè)詞在哪里開始\" (Bolinger and Sears,42頁)。
陸志韋很早就指出單根據(jù)聲音來給詞下定義是不可能的,而且這個(gè)辦法在漢語尤其行不通,他舉的一個(gè)例子是“代表”和“戴表”(陸志韋,14頁)。王力的看法也是這樣(王力,三,240頁)。陸志偉自己采用的方法叫作同形替代法(陸志韋,15-26頁),這個(gè)方法沒有被后人普遍認(rèn)同,他的工作可說是后繼無人。趙元任曾對這個(gè)方法的主要缺點(diǎn)做了說明(趙元任,三,236頁),不過他認(rèn)為把某些語音特點(diǎn)和同形替代法綜合起來考慮,“也許會(huì)產(chǎn)生出一個(gè)跟其它語言的word很相似的概念”(趙元任,三,239頁), ‘這些因素(重音聲調(diào)等)看來至少能給出部分答案’(趙元任,三,237頁),但他同時(shí)也指出,漢語復(fù)合詞固然有輕重音型這一特定的音型,但“在這一方面,詞組跟復(fù)合詞沒有區(qū)別”(趙元任,二,79-80頁、190頁)。
基本單位,是詞還是字
我們無法通過科學(xué)方法找出帶有明確外形標(biāo)志的定義。同時(shí),“最小音義結(jié)合體”和“基本造句單位”至少對現(xiàn)代漢語而言都不是合適的定義。還有一種定義,簡簡單單只說“語言的基本單位”!罢Z言的基本單位”實(shí)在太籠統(tǒng)了,乃至有論者用它來定義“句子”。我頗喜讀的一位論者,竟在同一本書里一時(shí)明稱“詞是語言的基本單位”,一時(shí)又稱“(語言的)基本單位是句”(朱星,5頁、62頁)。
為“詞”下定義的工作陷入困境,根本的原因也許在于‘word這一級單位…在漢語里沒有確切的對應(yīng)物’(趙元任,三,233頁)。在西語里,語言的基本的單位是詞,在漢語里,是字:“在中國人的觀念中,‘字’是中心主題,‘詞’則在許多不同的意義上都是輔助性的副題”(趙元任,三,248頁)。
趙元任提倡在漢語研究中以“字”這個(gè)概念來代替“詞”作為最基本的單位,并列舉這一主張的的多種根據(jù)!帧@個(gè)概念的外延很清楚,字讀出來是一個(gè)音節(jié),寫出來是一個(gè)方塊。小學(xué)校里最初一個(gè)一個(gè)教的,任何語文工具書必須一個(gè)一個(gè)解釋的,就是‘字’。
在一個(gè)基本的意義上,漢語的字和西語的word大致相當(dāng),在西語里,雖有個(gè)別的語素不成其為詞,但絕大多數(shù)的語素本身就是單詞(元素詞),而在漢語里,除了連綿詞那樣的少數(shù)例外,所有語素都是字。在西語里,復(fù)合詞是由元素詞構(gòu)成的,漢語里的復(fù)合詞則是由字組成的。語言學(xué)的中心任務(wù)是研究語音和語義的聯(lián)系,因此,確定最小音義結(jié)合體始終是語言學(xué)的一項(xiàng)中心任務(wù)。漢語里,音義結(jié)合體就擺在日常層面上——字,那我們還有什么道理不從字開始討論漢語呢?
王力明確反對以字為基本單位,主要根據(jù)是“字在語法是沒有地位的”(王力,三,237頁),“葡萄”的“葡”,“刀子”的“子”,“鐵路”的“鐵”,都是一個(gè)字,但這里的“鐵”是一個(gè)詞,“子”是一個(gè)詞綴,“葡”什么都不是,語法地位完全不同。王力堅(jiān)持以詞為基本單位,是從語法的普遍性著眼的,甚至包括對中文拼音化的預(yù)期。同樣,陸志韋對“詞”這個(gè)概念的研究,可以說根本就是由推崇白話和拼音化促動(dòng)的(陸志韋,3頁,12頁)。的確,語言學(xué)作為一門科學(xué)似乎總應(yīng)力求獲取普適性。字是單屬于漢語的東西,若最基本的概念就各自不同,似乎就很難建成一門科學(xué)了!霸~”這個(gè)單位卻是各種語言里都有的,以詞為基礎(chǔ),似乎有利于把漢語研究和一般語言學(xué)研究統(tǒng)一起來。何況,現(xiàn)代漢語正在向復(fù)音的語言單位轉(zhuǎn)變,無論在理論上還是在教學(xué)實(shí)踐中,即使第一步確定了以字為基本單位,下一步仍要面臨區(qū)分復(fù)音詞和自由詞組的問題。所以,趙元任雖然斷定“在中文里,跟英文的word相當(dāng)?shù)纳鐣?huì)學(xué)上的單位就是字”(趙元任,二,72頁),但他還是下了好大的功夫來界說“詞”(趙元任,二,第三章)。
兩條主線的分合
漢語里沒有word這一級單位,比較接近的對應(yīng)物是字。那么,我們?yōu)槭裁床粡接谩白帧眮矸gword呢?為什么還要說word這一級單位在漢語里沒有確切的對應(yīng)物呢?如果討論的是古漢語,我們大概是要用“字”來翻譯word,但到了現(xiàn)代漢語,字和word出現(xiàn)了一個(gè)主要的差異:word是自由形式,而前面已經(jīng)多次講到,很多字在現(xiàn)代漢語里不是自由形式。所以,我們面臨的問題始終是:音義結(jié)合體和造句單位哪一個(gè)是主導(dǎo)語詞研究的線索。但我們既然更愿把word譯作“詞”而不是“字”,從這一點(diǎn)看,word或“詞”的本質(zhì)似乎更偏向于“造句單位”而不是偏于“音義結(jié)合體”。趙元任固然稱“一個(gè)方塊字就是一個(gè)詞”(趙元任,二,93),但他主要是用“造句詞”或“句法詞”這個(gè)概念來對應(yīng)word這個(gè)單位的,依循的仍然是造句單位這條線索,例如把造句詞定義為“前后可停的字組”(趙元任,二,102)。
西語word這個(gè)層次是主要的層次,因?yàn)榻^大多數(shù)語素同時(shí)也是單詞,只有trans-、—ism等少數(shù)例外。所以,西語研究以自然概念“詞”為基礎(chǔ)層次,以理論概念“語素”為輔助,整個(gè)理解構(gòu)架頗為自然。漢語的構(gòu)造似乎不如西語幸運(yùn),最重要的自然概念“字”標(biāo)識的是音義結(jié)合體 ,其中一半是自由形式(詞),一半不是!罢Z素”這個(gè)概念,原是為研究西語發(fā)明的,若用“詞”和“語素”這樣的理論架構(gòu)來套現(xiàn)代漢語,則我們?nèi)粘W钍煜さ膶哟巍帧蟀肼溥M(jìn)了生僻的“語素”范疇,從而使理論顯得很不自然。在西語里,大量多音節(jié)詞的各音節(jié)本身沒有意義,漢語相反,構(gòu)成多音節(jié)詞的音節(jié)本來差不多都是有意義的,而多音節(jié)詞的意義即使不能由其成分的意義充分說明,卻有相當(dāng)緊密的關(guān)系!岸嘧臁笔莻(gè)單詞,不像“小嘴”是個(gè)詞組。\"多嘴\"的意思雖然不能完全從\"多\"和\"嘴\"的字面上得出,但顯然基于這兩個(gè)字原有的意思,不像beacon,其意義和bea和con了不相干!坝⒘摇焙汀坝ⅰ迸c“烈”的關(guān)系就更緊密了。所以,用“語素”來討論漢語不很自然。
用“語素”和“單詞”對照的框架來分析漢語,和我們對語詞的實(shí)感也相去甚遠(yuǎn),例如“英”“烈”被認(rèn)作詞素,“穩(wěn)”“定”則本身是詞,“英烈”和“穩(wěn)定”的構(gòu)詞就實(shí)感而言有多大差別?再則,拿漢語里的‘英’、‘?dāng)U’、‘始’來和英語里的trans- 、un-、-ness一類比照,不同之處大于相同之處。1,英語里的這些亞單詞語素,主要是前綴、后綴,漢語里是否存在詞綴,則有爭議,即使存在,也很不發(fā)達(dá)。2,作為詞綴的語素,含義極抽象,而‘英’、‘?dāng)U’等漢字,含義像其它單詞一樣具體。3,現(xiàn)在所謂語素,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)
在古漢語里都是單詞,而古漢語和現(xiàn)代漢語可以交叉使用,‘始于’、‘自某月某日始’這類表述現(xiàn)在仍很常見。最近北約開始考慮東擴(kuò),這里的‘?dāng)U’顯然是個(gè)單詞。
漢語里語素和自由形式既然不重合,似乎迫使我們作出選擇。側(cè)重音義結(jié)合體,似乎應(yīng)接受趙元任的建議,以字為基礎(chǔ)單位,若側(cè)重造句單位,則應(yīng)以詞為現(xiàn)代漢語的基礎(chǔ)單位。
側(cè)重音義結(jié)合體還是側(cè)重造句單位,這兩種不同傾向也體現(xiàn)在對其它相關(guān)問題的分歧上。當(dāng)不好認(rèn)定某一復(fù)音語詞是單詞還是“仂語”的時(shí)候,王力建議寧可把它認(rèn)作仂語而不認(rèn)作單詞,因?yàn)闈h語畢竟是以單音詞為主的(王力,一,47頁)。相反,陳光磊則建議把這樣的語詞認(rèn)作單詞,這樣會(huì)對句法分析更方便些(陳光磊,13頁)。
當(dāng)然,最好是把兩條線索都保持住。前面說到,王力實(shí)際上是以雙重標(biāo)準(zhǔn)來定義詞的,一方面把詞定義為最小意義單位,另一方面又采納用來判別“基本造句單位”的擴(kuò)展法。然而,若不從本質(zhì)上或結(jié)構(gòu)上抓住這兩條線索的結(jié)合處,同時(shí)采用兩種定義就成了折中主義,只是在兩個(gè)平面上搖擺而已。
定義的用途和種類
我們從尋求“詞”的定義開始,轉(zhuǎn)了半圈,卻開始懷疑 “詞”在漢語里是不是個(gè)重要的概念,那么,我們的任務(wù)不是變得無足輕重了嗎?這樣的看法,基于對定義這項(xiàng)工作的誤解。
我們?yōu)槭裁匆o一個(gè)概念下定義?據(jù)說是為了“揭示概念內(nèi)涵(本質(zhì)屬性的總和)”(辭海哲學(xué)分冊,433頁)。這個(gè)回答經(jīng)不起推敲。我至今不會(huì)定義“書”字,但我顯然懂得這個(gè)字,了解它的“本質(zhì)屬性”。其實(shí),我們在定義之前,必須已經(jīng)懂得這個(gè)概念,否則我們憑什么給它下定義,又根據(jù)什么來判斷某個(gè)定義是對是錯(cuò),是優(yōu)是劣?不僅如此,定義通常也不帶來更確切的理解,我很難設(shè)想對“書”的哪種定義會(huì)使我更確切地把握這個(gè)概念。
不過,若我們在定義之前就已經(jīng)懂得一個(gè)概念,那我們就必須重新回答:定義是干什么用的?定義有多種多樣的用途,這里列舉最常見的幾種。1,臨時(shí)限制性的:自然概念只有通常的用法,沒有固定的用法,因此你我在討論的進(jìn)程中常要臨時(shí)給某個(gè)概念加上限制,例如我在討論過程中說明我所說的“社會(huì)主義”不包括北歐式的社會(huì)主義。這一類“臨時(shí)定義”與標(biāo)準(zhǔn)定義相去甚遠(yuǎn)。2,解釋性的:解釋和定義頗多交錯(cuò),我們有時(shí)采用定義方法來進(jìn)行解釋,例如“水星就是離太陽最近的那顆行星”。3,詞典式的:詞典的本職工作是解釋語詞,詞典定義是解釋性定義的一種,不過,由于詞典失去了進(jìn)行解釋的上下文,所以需要提供一個(gè)“標(biāo)準(zhǔn)的解釋”,或“完備的”定義。4,理論定義,這我們下一節(jié)就要講到。5,教科書定義。這項(xiàng)工作常常陷入困境:比起詞典來,教科書具有?茖W(xué)術(shù)的特點(diǎn),然而比起研究來,教科書又近乎詞典的功能。6,在對自然概念進(jìn)行概念分析時(shí)提供的定義,或稱為概念性定義。
自然概念和理論定義
論者都注意到,無論采用哪一種方法給漢語的‘詞’下定義,結(jié)果都不能讓人滿意。其實(shí),這絕不限于“詞”這個(gè)概念,也不限于漢語研究。
“詞”是日常用語,我們平時(shí)用‘詞’所稱的,原不一定具有某一或某些共同點(diǎn)。這一點(diǎn)自維特根斯坦提出“家族相似”以來,就成了學(xué)術(shù)工作的常識。自然概念的界限模糊、波動(dòng)、層層疊疊,在邏輯主義者眼里,這些都是自然概念的缺陷;
無論用哪些共同點(diǎn)來定義word、“詞”或“字”,總有例外情況。“語素”這樣的科學(xué)概念則邊界分明,沒有例外。為了獲得科學(xué)的理解,我們要么拋開自然概念采用人工概念,要么重新界定自然概念,使之精確。
然而,這種看法完全錯(cuò)失了自然理解和科學(xué)的關(guān)系。自然概念沒有鮮明的界限,是因?yàn)樽匀桓拍钍橇Ⅲw的,科學(xué)理論中的概念則是諸多可以折換的平面。自然概念的科學(xué)理論定義即該概念在一個(gè)平面上的投影,這個(gè)投影(定義)原則上不能窮盡這個(gè)概念在自然理解中的各種聯(lián)系。何況,就像一件物體在不同平面上的投影不同,一個(gè)自然概念在不同理論體系中的定義也不相同,出名的例子是人的生物學(xué)定義、社會(huì)學(xué)定義、宗教定義,這些定義當(dāng)然不會(huì)完全重合。
作為一個(gè)自然概念,“詞”連接很多向度,它既是基本的音義結(jié)合體,又是基本的造句單位,又是觀念的表達(dá),又是“概念的個(gè)別形象”(洪堡特語)。“詞”不能還原為這些意義中的任何一種,不如說,“詞”是所有這些意義的結(jié)合,只不過我們不可以為這些意義互相獨(dú)立,一一出現(xiàn),然后結(jié)合在一起!霸~”是允許這些意義實(shí)現(xiàn)的概念空間或概念結(jié)構(gòu)。
理論定義用單一線條在平面上界定一類事物或一個(gè)概念,因此不可能充分定義立體的自然概念。然而,理論定義的目的從來不是滿足周延完備的要求(涵蓋全部所定義者同時(shí)只涵蓋所定義者),理論定義是為理論建構(gòu)服務(wù)的,其目的是把所定義的事物納入一個(gè)可由某種理論加以解說的體系。周延完備只是詞典定義的一項(xiàng)要求。
理論概念的單義性與自然概念的多義性不能放在同一個(gè)平面上衡量!罢Z素”并非碰巧能被“最小的音義結(jié)合體”充分定義——我們本來沒有‘語素’這個(gè)詞兒,我們是用定義方法把它引進(jìn)的,所以它與定義完全吻合,不可能有例外。與其說我們用“最小的音義結(jié)合體”來定義‘語素’,不如說“語素”是“最小的音義結(jié)合體”的縮寫,就像“電解質(zhì)”這樣的詞匯一樣 。
理論有時(shí)借用自然概念,如“力”、“光”、“價(jià)值”、“市場”。實(shí)際上,沒有一門科學(xué),包括自然科學(xué),能夠完全避開自然概念。當(dāng)一種理論采用某一自然概念并提出某種定義的時(shí)候,與通常的期待相反,它無意于更準(zhǔn)確或更深刻地把握這個(gè)自然概念,而意在從這個(gè)自然概念的概念空間中摸索一條線索,以便建立一個(gè)局部的系統(tǒng)(理論),突入某個(gè)題域!罢軐W(xué)家和科學(xué)家似乎專門喜歡用違反常情的方式來給詞下定義。事實(shí)上他們并不是想給詞下定義,而是試圖設(shè)立精確的概念。他們只是想用緊湊而成形的詞來做概念的標(biāo)簽”(趙元任,三,231-232頁)。現(xiàn)代物理學(xué)把光定義為一種電磁波,沒有誰會(huì)堅(jiān)持這是對“光”這個(gè)自然概念的界定。實(shí)際上,這個(gè)定義離開“光”的自然概念已如此之遠(yuǎn),乃至它可以導(dǎo)出“不可見光”這樣的概念。力學(xué)理論里的‘力’、‘運(yùn)動(dòng)’等等,何嘗是我們通常所說的‘力’和‘運(yùn)動(dòng)’?我們看到一樣?xùn)|西一動(dòng)不動(dòng),牛頓卻說它在作‘勻速直線運(yùn)動(dòng)’。近代物理學(xué)通過重新規(guī)定‘力’‘速度’‘運(yùn)動(dòng)’等等基本概念,建立起從一個(gè)側(cè)面重新看待世界的新框架。
當(dāng)然,語言學(xué)不可能達(dá)到物理學(xué)那樣的抽象程度或說對象化程度。物理學(xué)可以拋開“光”對人的意義來定義“光”這種對象,語言學(xué)卻無法脫離語詞對人的意義來定義語詞。同樣,我們無法想象與人的存在無關(guān)的“宗教”、“自由”、“愛情”或“法律”,這些概念無法充分對象化,從而倫理學(xué)和法學(xué)也不可能成為一門純粹的對象性科學(xué)。
關(guān)于定義的幾種常見誤解
以上的簡短考察應(yīng)有助于我們在很多場合看清對定義的誤解。
其一,很多論者用科學(xué)定義來界說自然概念,例如,“‘水’的意義是‘一種由氫二氧一組成的無色無臭的透明液體’”(高名凱、石安石,105頁)。這樣談?wù)摗耙饬x”或“自然概念”是不妥當(dāng)?shù),在近代人了解水的化學(xué)結(jié)構(gòu)之前很久很久,人們對“水”的意義就了解得很清楚了。
其二,本文開篇就提到,從意義、觀念、概念方面來定義詞,人們疑慮重重,因?yàn)椤饬x’等概念比‘詞’更缺少形式標(biāo)志。其實(shí),解釋性的定義,概念性的定義,原本都無需提供形式標(biāo)志。我們實(shí)際上不可能通過純形式手段來確定詞這個(gè)單位,但即使能夠,這種專門的定義也不能取代自然理解層次上的定義,因?yàn)樗皇瞧匠H怂苓\(yùn)用的,對平常人怎樣確定什么是一個(gè)詞并無幫助。像“音義結(jié)合體”這樣的定義,處在概念分析領(lǐng)域的邊緣,并不負(fù)擔(dān)標(biāo)示形式特征的任務(wù)!霸~”的概念性定義不回答“所有被稱作‘詞’的東西的共同特征是什么”,而是回答“‘詞’這個(gè)概念為什么是它所是的那樣”,探索詞這個(gè)概念是根據(jù)什么道理形成的。
其三,教科書上的定義模仿字典定義的完備,缺乏理論營建的構(gòu)想!霸~是代表一定的意義、具有固定的語音形式、可以獨(dú)立運(yùn)用的最小結(jié)構(gòu)單位”(胡裕樹,232頁),這樣的定義完全采用詞典定義的形式,看上去完整無缺,實(shí)際上卻把意義的、語音的、造句的三個(gè)平面硬拼到一起,既不能加深我們對“詞”的意義的理解,也無助于構(gòu)建任何理論。語言理論給‘詞’下定義,其目的從不是找到一條界限不多不少把日常稱作“詞”的東西圈在一處,不是要在各種各樣的詞里找出共同點(diǎn)來,而是要‘營建’一個(gè)關(guān)于詞的科學(xué)概念,可借以有效地建構(gòu)某種語言理論。
在對定義的種種誤解中,有一種頗為普遍也頗為惱人。人們在社會(huì)科學(xué)討論中動(dòng)輒要求對方給出一個(gè)用語的定義,彷佛我們的用語——尤其是關(guān)鍵用語——只要沒有經(jīng)過定義,就表明不懂這個(gè)概念,用它們來進(jìn)行討論就不夠嚴(yán)肅。尤其那些專家的口氣,彷佛我們不會(huì)定義“文化”、“國家”、“宗教”,就不配參與文化問題和政治問題的討論。然而,我們也同樣不會(huì)定義“遠(yuǎn)”和“跳”,雖然從三歲起我們就沒有因?yàn)檫@些詞遇上過大麻煩。如果一上來“儒學(xué)”和“宗教”就有雙方一致同意的定義,“儒學(xué)是不是一種宗教”就完全成了名目之爭了。進(jìn)一步的思考將表明,像“文化”、“國家”、“宗教”這樣的概念,根本不可能有唯一權(quán)威的定義,在實(shí)際的學(xué)術(shù)討論中,只在必需定義的地方,才可要求定義,而所謂必需,指向不同的目的,有時(shí)是為了澄清用法的限制性定義,有時(shí)則是為推進(jìn)理論建構(gòu)的定義。
另一種態(tài)度與此正相反對,認(rèn)一切定義皆為削足適履,籠統(tǒng)加以反對。這種意見,一脈相通于現(xiàn)下流行的反本質(zhì)主義。它所反對的是一種常見的主張:抓住一個(gè)或一類事物的特點(diǎn),就是抓住了本質(zhì),而這個(gè)特點(diǎn),是由定義表述出來的。把本質(zhì)理解為共同點(diǎn),這是一種過于淺陋的看法,可惜,人們在識破其淺陋之時(shí),不是更深刻地去理解“本質(zhì)”,而是一哄而上鼓噪反本質(zhì)主義!氨举|(zhì)”不是由單一線條界定的共同點(diǎn),而是自然概念的多種向度所構(gòu)成的立體空間,其實(shí),無論黑格爾還是海德格爾,一向都在類似的意義上理解Wesen,本質(zhì)、本在、曾在,或現(xiàn)象(不是單純的復(fù)制而是新的閃耀)由以出發(fā)之處。反傳統(tǒng)的風(fēng)潮,固然都有歷史的因由,但在義理層面上設(shè)定的靶子,幾乎從來都是反叛者自己扎成的稻草人。
定義和本質(zhì)
所謂“詞的本質(zhì)”,無非指“詞”攏集各個(gè)向度所構(gòu)成的空間——一個(gè)具有彈性的空間!霸~”這個(gè)概念從來不是從所有詞的共同點(diǎn)歸納出來的共相。什么人會(huì)要求我們把天下的單詞或至少一種語言里的單詞都擺到眼前,以便抽繹出它們的共同之處,從而確定詞的本質(zhì)?所謂經(jīng)驗(yàn)主義的歸納法實(shí)是完全無視經(jīng)驗(yàn)的主張。如果“詞”的本質(zhì)只和這個(gè)詞那個(gè)詞有關(guān)(作為這些詞的概括或歸納),那么我們就永遠(yuǎn)無法了解詞的本質(zhì)了。然而,“詞”這個(gè)概念是在整體概念空間中成形的。“詞”不是指向詞,就像“馬”不是指向馬、“如果”不是指向如果一樣!霸~”指向意義、概念、句子、音步、造句單位、音義結(jié)合,等等,和它們共同構(gòu)成一個(gè)概念域!霸~”的本質(zhì)不可能由某一定義窮盡,關(guān)于“詞”的本質(zhì)的表述必然是多種多樣的,它們的優(yōu)劣不是由哪種表述精準(zhǔn)度最高來判定的,因?yàn)檫@里主要牽涉的不是度量,而在于何處最能連結(jié)我們對詞的多種理解向度。無疑,這個(gè)“何處”沒有一定之規(guī),總處在一定的因緣之中。
各種向度若成為依之審視實(shí)際語言的固定尺度,我們會(huì)得到不同的“詞”的單位。這個(gè)結(jié)果,趙元任從另一個(gè)角度說出來:漢語里沒有哪個(gè)單位正好和word相當(dāng),但是有“許多種形式類似word的單位”(趙元任,二,73頁),有時(shí)他把這些形式統(tǒng)稱為“word-like units”(趙元任,二,104頁)。這給翻譯設(shè)了個(gè)小陷阱,把word-like units譯作“似詞單位”,還是用了“詞”這個(gè)詞來翻譯word,轉(zhuǎn)了一圈,“漢語里只有類似于word的單位”變成了“只有類似于詞的單位”,這話就不通了,因?yàn)樵~這個(gè)單位不是類似于詞而就是詞。其實(shí)這里要繞的彎子,何止于“詞”?研究政治學(xué)的人豈不要說,中國社會(huì)里并沒有什么東西正好和law相當(dāng),但有不少law-like的規(guī)章和建制。趙元任的提法適合作一個(gè)討論的起點(diǎn),畢竟“詞”不是個(gè)譯名,而是我們?nèi)粘Uf用的一個(gè)詞;
所謂word-like units,其實(shí)就是我們泛泛而言時(shí)所說的“詞”,所以,與其說我們只有各種“似詞單位”,不如說“詞”是包括各種略有差異的語言單位的家族相似概念。(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)
梳理這樣一個(gè)概念的主要向度,描述這些向度的結(jié)構(gòu),這就是概念分析。這可以說是哲學(xué)工作的本職領(lǐng)域。同時(shí)這也是科學(xué)與哲學(xué)的交壤地帶——科學(xué)正是從這些概念內(nèi)容中發(fā)掘建構(gòu)理論的線索,通過重新定義這一概念把它轉(zhuǎn)化為理論的起點(diǎn)。這一類定義是概念性的定義。
詞的本質(zhì):約定用法與自由表達(dá)
回顧歷來對“詞”的各種各樣的定義,音義結(jié)合體也好,造句單位也好,以“字”代“詞”也好,不難看到,都是要確定某種“基本單位”。那么,什么是不基本的單位呢?自由詞組和句子也是語言里的單位,但它們既然由單詞這個(gè)更小的單位組成,所以它們不是“基本的”單位。
然而,句子和單詞卻不是同一個(gè)意義上的單位,正是由于認(rèn)不清這一點(diǎn),引起了經(jīng)久不息的爭論和廣泛的混亂。從一個(gè)角度著眼,人們主張?jiān)~是基本單位,從別一個(gè)著眼,人們又會(huì)主張句子是基本的單位。前面曾提到,同一位論者在同一本小書里就會(huì)一時(shí)把詞另一時(shí)把句子當(dāng)作“語言的基本單位”。
詞是構(gòu)成句子的單位,句子又是什么的單位?是一篇講話的單位?一篇文章的單位?這樣的思路錯(cuò)失了關(guān)鍵之點(diǎn):詞的用法是約定的,而句子、段落、文章等等都不是約定的。人們常說語言是交流、交通。那么,詞就是我們進(jìn)行交通的設(shè)施,而句子則是交通本身。交通設(shè)施是建好的,交通則依各人每天的需要進(jìn)行。單詞是約好的表達(dá)手段,句子則是自由表達(dá)。
約定用法與自由表達(dá),即葉斯柏森所稱的formulas and free expressions,這一組范疇提示出了語言的本質(zhì),恰如葉斯帕森所說的那樣,“約定用法和自由表達(dá) 的差異滲透到了語法的各個(gè)部分”(葉斯柏森,7頁),“約定用法可以是一個(gè)完整的句子,也可以是一個(gè)詞組,或是一個(gè)詞,或一個(gè)詞的一部分”(葉斯柏森,13頁)13。所以,他在《語法哲學(xué)》里開篇就講解這對范疇。最重要的對照不是語素和單詞的對照,而是約定表達(dá)和自由表達(dá)的對照。\"噴飯\"不能說成\"噴哺\",\"吐哺\"不能說成\"吐飯\",這是典型的約定;
“我明天來”是典型的自由表達(dá)。有了“心細(xì)”“心碎”的成說,心思細(xì)碎就只好說心思細(xì)碎或心思瑣碎,不能再說“心細(xì)”“心碎”。
音義結(jié)合體、造句單位,以及固定語等等,它們都是約定的用法,它們之間的區(qū)別在于約定/自由的程度各個(gè)不同。就自由的相對程度而言,突出的標(biāo)志是一個(gè)語素造新詞的能力(Hockett,307—308頁)。就此而言,音義結(jié)合體和自由形式并非兩條線索,而是從兩個(gè)方面來看同一條線索。就造句來說,一個(gè)語素若不是元素詞就是不自由的,但就造詞來說則可以有很高的自由度。trans-、-ism之類,可稱為“半自由形式”,別一種語言與之對應(yīng)的,很可能是一個(gè)自由形式;
這些出入在各種語言中沒有一致性,顯見為“偶然”的。“英”、“始”這樣的字的自由程度更高,它們雖不是完全的自由形式,但在多種語言游戲里可以單獨(dú)使用,包括造詞、玩笑、對聯(lián)。在同一種語言里,也會(huì)有一些自由形式生成或消失,這一點(diǎn)在古漢語向現(xiàn)代漢語的過渡中最為突出。
語言在各個(gè)層次上都有著程度不同的約定,整個(gè)語言可看作是使用完全約定的符號編制約定性質(zhì)較弱而自由程度較大的符號,直至于自由的表達(dá)。“基本造句單位”立基于普通語法學(xué)來下定義,而從語言的本質(zhì)方面來看,造句單位乃是一個(gè)特定層次上的、特別突出的自由形式。
我們可以按照約定的方式和程度,把漢語語詞大致分為四個(gè)階梯。第一級的約定是語素,大致就是字,如‘走’、‘大’。這是沒有什么道理可講的純粹約定。第二級的約定主要是派生詞和復(fù)合詞。\"地震\"是約定的說法,不能說成 \"地動(dòng)\",但“地震”這個(gè)約定是以“地”“震”這兩個(gè)字原有的含義為基礎(chǔ)的,所以是二級的約定。二級約定依據(jù)一定的道理乃至某些規(guī)則,但這些道理和規(guī)則是不充分不完整的。第三級的約定包括“分桃”、“瓜田李下”、“愛你沒商量”等等,它們的意思不僅有賴于其組成成分,而且也有賴于某種語義之外的約定。最后是不經(jīng)約定的自由表達(dá)或自由詞組!按筌嚒笔莻(gè)約定用法,“大馬車”是個(gè)自由表達(dá)。
一級約定,語素、字、連綿詞
最基本的或第一級的約定是最小音義結(jié)合體,或語素。漢語里最小的音義結(jié)合體大致就是字。‘大’這個(gè)字是一級約定,“大”分解成d和a,這兩個(gè)音要就沒意義,要么其意義和‘大’沒有關(guān)系。‘走’有走的意思,‘大’有大的意思,\"雨\"不指雪,\"跑\"不指跳,這些完全是約定的,沒有道理可講,只有單獨(dú)學(xué)過才懂得其意義。
第一級的約定還包括\"鸧鶊\" \"囫圇\" \"蝴蝶\"這樣的連綿詞。連綿詞是雙音的,它們不是字 ,但也是最小的音義結(jié)合體,因?yàn)樗c復(fù)合詞不同,其成分沒有獨(dú)立的意義。
各種連綿詞的約定程度稍有不同。\"囫\"和\"圇\"都不能單獨(dú)使用, \"蝴蝶\"中的\"蝶\"卻是可以單獨(dú)使用的,例如\"莊生夢蝶\"。在現(xiàn)代漢語里,\"蝶\"是個(gè)獨(dú)立成分,構(gòu)成\"粉蝶\"\"蛺蝶\"等詞,有如\"鰉魚\"\"鯨魚\"里的\"魚\"字。不過,\"蝶\"和\"魚\"的構(gòu)詞功能雖相似,\"蝴蝶\"和\"鯨魚\"的構(gòu)成卻不完全一樣,因?yàn)閈"蝴蝶\"里的\"蝴\"不能拆出來使用,而\"鯨魚\"\"鰉魚\"里的\"鯨\"和\"鰉\"本身卻是語素。復(fù)音語詞里只要有一個(gè)字不是語素,它就是連綿詞。若其中的兩個(gè)字都是語素,它就不是連綿詞,所以,\"蝴蝶\"是連綿詞而\"鯨魚\"是復(fù)合詞。
有些名稱是第一級的約定,如“海子”。外語詞的音譯通常也是第一級的約定,如\"坦克\"、\"邏輯\"、“托拉斯”。有些譯名混合了音譯和意譯,如\"拖拉機(jī)\"、“來福槍”、“烏托邦”,按照對連綿詞的定義,這些仍該算作一級約定。
另有一些復(fù)音語詞,如打尖、扒灰、叨嘮、捭劃,其含義與其組成部分沒有聯(lián)系,或其聯(lián)系已不可考,可視為純粹約定,也可視為二級約定,為方便起見,我把它們都當(dāng)作二級約定。
二級約定,復(fù)音詞
“人造”,不說成“人制”,雖然“人制”的意思也能明白。
\"蝴蝶花\"不叫\(zhòng)"五彩花\"!把馈焙汀褒X”意思相同,但“齒冷”不能說成‘牙冷’。\"地震山搖\"\"地動(dòng)山搖\"都說得,七級地震卻不可以說\"七級地動(dòng)\"!叭嗽臁、“地震”、“齒冷”,這些都是約定的說法。它們是次級的約定,因?yàn)樗鼈円砸延械恼Z詞為基礎(chǔ),是由其成分的意義啟動(dòng)的約定。“白事”可以分解為“白”和“事”,這兩個(gè)成分各有意義,而且其意義與“白事”的含義有關(guān)系,但是,‘白事’仍然是一個(gè)必須單獨(dú)習(xí)得的語言單位。
一般說來,漢語里最基本的約定至少已經(jīng)是一個(gè)字,那么二級約定當(dāng)然兩個(gè)字或更多。“別”這個(gè)字,來自“不”和“要”這兩個(gè)音義結(jié)合體,但已經(jīng)過了變形,漢語里的b和ie,并不單獨(dú)表示“不”和“要”的意思,所以,我們把“別”看作一級的約定,不算二級的約定。而且,這樣的情況在漢語里是很稀少的。
打尖、知道、嘮叨,這些詞間于純粹約定和二級約定之間,所以連給它們起個(gè)名稱也不容易,趙元任的中譯本里有時(shí)稱作“不能分析的字組”或“不能分析的復(fù)合詞”(趙元任,二,106),但若不能分析,怎么說是復(fù)合呢,那就干脆叫作“純多音詞”、“真正多音節(jié)詞”(趙元任,三,242)。這個(gè)現(xiàn)象在漢語里格外突出,因?yàn)槌3J俏拿ふJ(rèn)它們?yōu)榧兌嘁粼~,讀書人認(rèn)它們?yōu)閺?fù)合詞,“不可分析的多音節(jié)詞跟可分析(或已分析)的復(fù)合詞之間的界線就比其它語言都更加飄忽不定”(趙元任,三,243)。為方便起見,我暫時(shí)把它們稱作“混一詞”,都當(dāng)作二級約定。
二級約定的約定程度有深有淺,相差甚多。約定程度最深的如混一詞,與一級約定不盡能分清。像\"蠱惑\"這種從古代流傳下來的成說,約定程度亦甚深,我們很可能只知道它的整體意思而不清楚其詞素的意思,不清楚\"蠱\"的意思。“打聽”的約定程度明顯高于“聽說”。另一端,“閉上”的約定程度很淺,但仍應(yīng)看作是約定,我們不說\"閉下眼睛\",雖然實(shí)際上我們很難說眼睛是閉上的而不是閉下的。
二級約定主要包括通常所說的派生詞和復(fù)合詞,派生詞分解后得到是一個(gè)語素加一個(gè)詞綴,而復(fù)合詞得到的兩個(gè)或多個(gè)都是語素。
派生詞
漢語的派生詞由一個(gè)詞根和一個(gè)詞綴合成,例如\"桌子\"、 \"肘子\",\"老師\"、\"老虎\",大李老李和小李。
詞綴本來是有意義的,“不想撞見張?bào)H兒父子兩個(gè),…那老張問道…有張?bào)H兒數(shù)次調(diào)戲你女孩兒”(《竇娥冤》),何樂士評論說,由此可見,“‘老’還有些形容詞的作用”(何樂士,54頁)。直到今天,“老”也沒有完全失去意義,“老張”也許不太老,但也不會(huì)很年青。在 \"老師\"\"老兄\"\"老弟\"\"老繭\"這些詞里多多少少能體味出某種“老”的含義。不過,詞綴原有的含義,即使仍有所保留,通常也比較淺淡,有時(shí)則已完全消失。\"老弟\"之\"老\",和\"老\"的本義已相去甚遠(yuǎn),要在\"老師\"\"老虎\"\"老鼠\"這些詞里去挖掘共通的意義,近乎徒勞。所以我們在這里還是應(yīng)當(dāng)把\"老\"看作詞綴而不看作一個(gè)獨(dú)立具有意義的單位。
派生詞的結(jié)構(gòu)比較簡單,借詞綴構(gòu)成的單詞不多,詞綴的數(shù)目也不大。有一些字,該不該算詞綴,尚有爭論,如作者、智者,藥性、革命性,氧化、現(xiàn)代化,激進(jìn)主義、自由主義,我們、人們!髁x’是從西語的詞綴ism翻譯過來的,因此有人就說它是個(gè)詞綴,但它在漢語里和一般單詞的作用差不多,最多稱作‘準(zhǔn)詞綴’(陳光磊,20頁)!畟儭(dú)立具有意義,是個(gè)語素,但‘們’的含義高度抽象,起到的是語法符號的作用,不合一般復(fù)合詞的構(gòu)造方式,所以我愿把‘們’列入詞綴。
復(fù)合詞
組成復(fù)合詞的單位,本身是音義結(jié)合體,但它們?nèi)绱私Y(jié)合而有如此的含義,卻不能完全推論出來。
我們所說的復(fù)合詞,不僅包括王力所說的復(fù)合詞(\"復(fù)音詞\"),而且也包括他劃作仂語的“說話”、 \"擴(kuò)大\"等,這些語詞也有約定的成分,只不過約定程度較低而已。王力曾表示:\"仂語和詞的界限雖然有時(shí)候分不清,在語法是不關(guān)重要的\"(王力,一,46—47頁),而且他也考慮過取消\"仂語\"這一提法(王力,三,241頁)。在我看,既然仂語是與自由詞組對照提出的,那么自然無論就用途而言還是就語法而言,它們都屬于復(fù)合詞的范疇。王力先生深受葉斯柏森的影響,奇怪的是他不曾注意到,只有從是不是約定用法著眼,才能把“用如單詞的仂語”和自由詞組區(qū)別開來。
作為次級約定,復(fù)合詞夾在一級約定和自由詞組之間。我們已提到有些復(fù)音語詞如“打尖”、“扒灰”、“馬大哈”,與一級約定難以分清,不過,這樣的語詞不算很多,而且,若要進(jìn)一步清理,需要對一個(gè)個(gè)語詞作專門的詞源考證。
另一方向上,有些復(fù)合詞也難以與自由詞組分劃清楚。我們在“擴(kuò)展法的不足”一節(jié)中已指出僅憑擴(kuò)展法不足以判斷這種區(qū)別,例如不宜從“鞠一個(gè)躬”這樣的用法判定“鞠躬”是個(gè)自由詞組。在談到復(fù)合詞與自由詞組的區(qū)別之時(shí),更常見的說法是,復(fù)合詞的意義不是“它的幾個(gè)構(gòu)成成分(字面)的意義的簡單總和”(高名凱、石安石,106頁),例如,‘白事’是‘白’和‘事’這兩個(gè)字的有機(jī)結(jié)合,產(chǎn)生出了新的意義,不是‘白’和‘事’的‘機(jī)械和’(陳光磊,10頁)!坝袡C(jī)結(jié)合”和‘機(jī)械和’這些提法不算錯(cuò),但近于換了一個(gè)名稱,理論上的解釋力很弱。怎樣算含義的簡單相加,怎樣算有機(jī)結(jié)合?組成復(fù)合詞的那些詞在結(jié)合中真改變了含義嗎?在\"鞠躬\"這個(gè)詞里,看不出“鞠”和“躬”哪一個(gè)改變了含義。其實(shí),我們在“詞的本質(zhì)”一節(jié)里已經(jīng)提到,就是自由詞組和句子的意義也不能說成是其各個(gè)構(gòu)成語詞的含義之和。復(fù)合詞與自由詞組的區(qū)別還須進(jìn)一步澄清。
約定與規(guī)則
雖然復(fù)合詞與自由詞組的實(shí)際界限有時(shí)難以確定,但復(fù)合詞和自由詞組從原則上有別,這個(gè)原則就是我們一貫強(qiáng)調(diào)的約定性。凡能由邏輯推導(dǎo)出來的,凡能根據(jù)一定的規(guī)則類推得出的,就不能叫作“約定”。由此可以知道,自由表達(dá)之不同于約定用法,在于它完全按照一定的規(guī)則來表達(dá)一個(gè)意思,而約定用法則不然。但這不等于說凡約定就一定不守規(guī)則,或沒有道理。
\"約定用法的構(gòu)成可以是有規(guī)則的,也可以是無規(guī)則的\" (葉斯帕森,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)
13頁)。有了規(guī)則,就能夠按照這種規(guī)則類推,所以,葉斯帕森視自由組合法等于類推法(葉斯帕森,11頁)。不過須注意,這里的關(guān)鍵不在于是否有時(shí)能夠類推,而在于有時(shí)不能夠類推。讓我們用一個(gè)例子來說明這一點(diǎn)。
“窗子”和 \"桌子\"、“椅子”的構(gòu)成是有規(guī)則的,我知道窗和窗子是一個(gè)意思,第一次聽到“桌子椅子”,可以類推它和“桌椅”是一個(gè)意思。“口譯”遵循另一類規(guī)則,我知道“口信”中的“口”是“口頭”的意思,相對于白紙黑字而言,聽到“口譯”,類推得知它是“口頭翻譯”的意思,與筆頭的翻譯相對。然而不知何時(shí),類推終止了。我們說“桌子”、\"窗子\",卻不說\"門子\" ,說\"新娘子\"卻不說\"新郎子\",說\"獅子\"卻不說\"熊子\"。二級約定是有些道理可循的約定,就是說,并非完全不守規(guī)則,但又不可能盡由規(guī)則推導(dǎo)出來——若能完全推導(dǎo)出來,那就不是“約定”了。這也等于說:沒有一定的規(guī)則告訴我們類推到哪一點(diǎn)就失效了,為什么就失效了。我聽到“口譯”、“口信”,但我想說“口頭提供的證據(jù)”時(shí)能說“口證”嗎?我們常說\"一等\"\"頭等\"\"一流\",可偏偏就不說\"頭流\"。“有時(shí)候意義相加雖等于相加的意義,可是不知道加起來成不成這個(gè)語言所用的詞”(趙元任,一,43頁),趙元任喜歡舉的一個(gè)例子是法語用“四個(gè)二十,十九”來表示“九十九”。
這里我們接觸到語言學(xué)里常講的聽話人和說話人的區(qū)別。之所以有這種差別,是因?yàn)榇罅康募s定用法有一定的規(guī)則可循,但規(guī)則卻不完整。我了解了\"子\"作為詞綴的規(guī)律,即使第一次聽到\"新娘子\",也知道它和“新娘”是一個(gè)意思,但如果沒有聽到過別人這樣說,我自己不會(huì)說“新娘子”,就像我不會(huì)說\"新郎子\"。反過來,我自己雖然不會(huì)造出“口證”這樣的說法來表示口頭說出的證據(jù),但我第一次聽到“口譯”卻立刻可以推知它的意思是“口頭翻譯”,就像聽到一個(gè)自由詞組一樣。葉斯帕森說\"學(xué)習(xí)固定語全憑記憶或重復(fù)已經(jīng)學(xué)過的內(nèi)容\" (葉斯帕森,7頁),那是著眼于說話人而不是聽話人說的。即使更強(qiáng)的約定,如“圖書館”、“司令”、“參謀”,聽話人毋須從新學(xué)習(xí)也能大抵猜出意思,即使不夠確切。
數(shù)理科學(xué)尋求的是完備的規(guī)則,在那里,聽話人和說話人的邏輯地位是一樣的。歷史科學(xué)所要對待的卻是一系列完備程度不等的規(guī)則。我們不能靠構(gòu)詞法構(gòu)造出新詞來,就像我們不能靠某些歷史規(guī)律制造歷史。但這遠(yuǎn)不等于說歷史是一大堆偶然性的堆積。在必然和偶然之間有著廣闊的原野。
包含“大”這個(gè)語素的語詞,“大方”、“大員”、“博大”,大多數(shù)保留“大”的通常含義,這個(gè)叫“大米”而那個(gè)叫“小米”,這個(gè)叫“大老爺們兒”而那個(gè)叫“小媳婦兒”,道理相當(dāng)明顯。但也有些幾乎沒有規(guī)則可循,“大糞”是人的糞便,\"大車\"卻是牲口拉的車!叭伺判沟摹薄"牲口拉的\",不包含在\"大\"的通常含義之中,我們學(xué)會(huì)什么叫“大車”,但不知道為什么叫它\"大車\"。但即使在這里,我們也不能斷定毫無道理可言,牲口軀體大力氣大,人的糞便肥力大。“大”不是一個(gè)由三五種固定意義合起來的語詞,而是一個(gè)提供了某些可能用法的概念空間。
三級約定,固定語
我們上面討論的約定是由語義促動(dòng)的約定。但還有一些語詞,它們之成為約定用法,要由特殊的歷史文化因素來說明。吐脯、瓜田李下、愛你沒商量,這些用語的特點(diǎn)在于,它們在字面的意思之上,另加了一層意思或一層韻味。我們把這類語詞稱作三級約定。這些語詞的意義增建在詞義之上,就結(jié)構(gòu)而言,它們無異于別的復(fù)合詞或自由詞組。“吐脯”“噴飯”,結(jié)構(gòu)上就是普通的支配格復(fù)合詞,兩者字面上的意思也差不多,但“背后”的意思相去甚遠(yuǎn)。\"玩的就是心跳\"結(jié)構(gòu)上是個(gè)普通句子,一旦成了某種特定時(shí)代心情的標(biāo)題,就是約定用法了。大致可以說,二級約定是依賴于語義上的約定,而三級約定則是依賴于歷史文化的約定。英語表示速度之快的詞如quick,fast等,都和心情之歡暢沒有什么聯(lián)系,但一個(gè)學(xué)習(xí)漢語的英國人不必了解中國哪一個(gè)特別的故事,就能夠理解“快”這個(gè)字同時(shí)含有速度之快和心情之暢快,但他不讀古典或注解就不可能知道為什么“吐脯”意指求賢若渴,“高山流水”意味著知音難覓,我們也無法從任何或全或偏或顯或隱的道理向他解釋“斷袖”的同性戀傾向。從瓜田李下和天上地下的相同結(jié)構(gòu)我們也推導(dǎo)不出同類的含義結(jié)構(gòu)。
三級約定和二級約定有多種互相交錯(cuò)的情形,區(qū)分兩者的同異形成了一個(gè)獨(dú)特的題域。本文之所以講到三級約定,主要因?yàn)樗婕皩潭ㄕZ的界說。固定語也稱為固定詞組、現(xiàn)成說法、習(xí)(用)語等,我同意劉叔新的意見(劉叔新,19-20頁),選用“固定語”這個(gè)名稱。凡約定的用法都可以稱作“固定語”,就此而言,一級約定,特別是二級約定,都可以叫“固定語”。但我們在狹義上使用“固定語”,用來統(tǒng)指成語、諺語、熟語、流行語等。成語一般指書面上的固定語,諺語則指民間的固定語,日常生活中新近涌現(xiàn)的固定語,七八年搞一次、你別無選擇、過把癮就死,我稱之為“流行語”。
教科書對固定語主要有兩點(diǎn)界說,一是結(jié)構(gòu)的完整性,二是意義的完整性(高名凱、石安石,107、108頁)。從結(jié)構(gòu)上看,多數(shù)固定語并沒有什么特點(diǎn),\"我是你爸\",\"一個(gè)不回家的人\",原是再尋常不過的話。就連\"吃了嗎?\"也應(yīng)該視作固定語。葉斯柏森就提供出很有力的理由,把How do you do和Beg your pardon都叫作固定語(葉斯柏森,5頁)。如果“結(jié)構(gòu)的完整性”是說“瓜田李下”不能說成“瓜田桃下”,“愛你沒商量”不能說成“愛你不磋商” ,那么這顯然不是固定語的特點(diǎn),而是所有約定說法的共性:“口譯”不能說成“嘴譯”,“閉上”不能說成“閉下”。至于固定語意義的完整性,仍定義為“不是它的各個(gè)結(jié)構(gòu)成分的意義的簡單總和”(高名凱、石安石,108頁),這仍然與對單詞意義的說明是一回事。
在區(qū)別單詞和固定語的時(shí)候,有些教科書的說法更不著邊際。例如,有人把固定語解釋為\"極常用的\"詞組。固定語不是由頻率決定的,\"昨天下午\",\"看電視\",這些話出現(xiàn)的頻率極高,卻不是固定語,\"藕斷絲連\"出現(xiàn)頻率要低得多,卻是固定語。另有些教科書說\"組成固定語的詞的意義明顯,…由詞所組成的固定語的意義則顯得復(fù)雜\"(邢公畹,118-119頁) 。我們在“簡單的意義單位”一節(jié)已經(jīng)批評過這種說法, \"玩的就是心跳\",意義有什么不明顯的?\"北京大學(xué)\"(且不說它是個(gè)名稱)的意義比\"大學(xué)\"的意義顯得復(fù)雜嗎?而且,\"顯得復(fù)雜\"這種的用語也不適于用來進(jìn)行界說。
其實(shí),與復(fù)合詞一樣,固定語之有別于自由詞組,仍因?yàn)樗羌s定的說法,只不過固定語的約定有時(shí)較為寬松,而且經(jīng)常屬于第三級約定,有特定的歷史文化來源。
自由詞組
通過對約定與規(guī)則的討論,我們找到了區(qū)別二級約定與自由詞組的正當(dāng)線索。與各式各樣的約定相反,在自由表達(dá)中,各成分完全根據(jù)規(guī)則聯(lián)系在一起。由此我們可以知道,“馬耳朵”是一個(gè)完全自由的詞組,因?yàn)榉病皠?dòng)物名稱”加“耳朵”的說法通通成立,例如驢耳朵、牛耳朵、兔子耳朵。根據(jù)同樣的道理,可知“馬耳”是自由詞組而“木耳”則是約定用法,因?yàn)椤澳扯边@一構(gòu)造只在“動(dòng)物”范圍內(nèi)通行。“執(zhí)牛耳”、也是個(gè)約定用法,但這屬于剛剛討論過的三級約定。
按擴(kuò)展法,\"口譯\"可以擴(kuò)展為\"口頭的翻譯\",因此是自由詞組,但按我們的標(biāo)準(zhǔn),它顯然是個(gè)復(fù)合詞,我們不說\"嘴譯\",也不說“口證”。當(dāng)然,我們從\"口\"和\"譯\"很可以領(lǐng)會(huì)\"口譯\"的意思,因?yàn)閈"口頭的\"正是\"口\"的主要構(gòu)詞規(guī)則,\"譯\"也是\"翻譯\"構(gòu)詞的規(guī)則。
因?yàn)橐粋(gè)復(fù)合詞總有一點(diǎn)約定的因素,所以這個(gè)單詞多多少少都需要從新學(xué)習(xí)。但把單詞和單詞連到一起,則是基本的說話能力,不需要每次說一個(gè)新句子時(shí)再學(xué)習(xí)什么。只要懂得“經(jīng)濟(jì)”也懂得“新聞”,就會(huì)說“經(jīng)濟(jì)新聞”。懂得“子”也懂得“夜”,卻要從新學(xué)習(xí)“子夜”;
懂得“子夜”,就會(huì)說“子夜之前”;
詞是現(xiàn)成造好的,供我們使用,句子還等我們?nèi)ピ,所以我們說‘遣詞造句’ 。運(yùn)用約定的方式實(shí)現(xiàn)自由表達(dá),這里有語言的全部奧秘。
因此,我們只問約定用法的意思,不問自由詞組和句子的意思。我會(huì)問“‘袍哥’是什么意思”,我不會(huì)問“‘他是個(gè)袍哥’是什么意思”,除非我在“袍哥”兩個(gè)字下加了重音,或者我干脆是在問“你說他是袍哥,你這么說是什么意思”——這句話我明白,我不明白的是你,你為什么說這話。而“小袍哥”則是一個(gè)自由詞組,我只要知道“小”和“袍哥”,就知道“小袍哥”是什么意思。我怎么知道的?這等于問,我從來沒有把自然數(shù)系列寫到過100056,我是怎么知道100055后面跟的是這個(gè)數(shù)呢? 知道100055后面是100056是\"知道自然數(shù)系列\(zhòng)"的應(yīng)有之義,知道“小袍哥”、\"小耳朵\"、\"小公寓\" 是基本的說話能力。依此類推是學(xué)習(xí)的基本機(jī)制。我們用這種方法學(xué)會(huì)展開一個(gè)代數(shù)式,用這種方法學(xué)會(huì)交通規(guī)則。我會(huì)說小嘴巴,小椅子,小房子,小瓶子,我就會(huì)說“小公寓”。
一級約定、次級約定和自由詞組構(gòu)成一個(gè)連續(xù)統(tǒng),一端是完全的約定,即沒有什么道理和規(guī)則的純粹約定,另一端是完全的自由表達(dá)。這三個(gè)階梯雖層層有別,但不是界限分明的,我們很難斷定“打尖”是一級約定(元素詞)還是二級約定(復(fù)合詞),像“大吵大鬧”這樣的說法,算它固定詞組還是自由詞組都行。
總結(jié):“詞”的定義
本文主要考慮約定在詞這個(gè)概念中的作用,沒有打算全面研究詞的定義問題。但是在結(jié)束本文之前,我還是愿意借一些粗略的線條勾畫出我對這個(gè)問題的看法。
“詞”是一個(gè)家族相似概念,可能沿著不同的主導(dǎo)線索形式化,所得的結(jié)論也不同。主要的線索,我認(rèn)為有三條:音節(jié)的多寡,音義結(jié)合的方式,造句的功能。人們?nèi)粘Uf到“字”、“詞”,我相信主要是以音節(jié)多寡來定的:單音節(jié)的是字,雙音節(jié)的是詞,三音節(jié)的或是詞或是固定語,四音節(jié)或更多音節(jié)的是固定語。這樣,“詞”一方面和“字”有分別,另一方面和固定語有分別。詞和字合在一起,稱作“字詞”,詞和固定語合在一起,稱作“語詞” 。凡一個(gè)音節(jié),我們就說它是一個(gè)字。我們傾向于說“‘飛’這個(gè)字”,而不是“‘飛’這個(gè)詞”。雙音節(jié)的約定用法,不管是什么結(jié)構(gòu),我們都管它們叫“詞”, “狐貍”、“英烈”、“穩(wěn)重”,都是一個(gè)詞——“狐貍”這個(gè)詞只包含一個(gè)語素;
“英烈”這個(gè)詞包含兩個(gè)語素,但這兩個(gè)語素都不是自由形式;
“穩(wěn)重”這個(gè)詞包含的“穩(wěn)”和“重”都是自由形式。正由于音步的關(guān)系,人們會(huì)說“‘馬車’這個(gè)詞”、“‘海水’這個(gè)詞”,雖然它們是自由詞組。凡四個(gè)音節(jié)的,我們就不愿再叫它“詞”,“一心一意”和“專心”都是二級約定,“分桃”和“瓜田李下”都是三級約定,但我們通常把“專心” 和“分桃”叫作“詞”,而把“一心一意”和“瓜田李下”叫作“成語”或“短語”。只從語義而不從韻律學(xué)上來考察是無法說明這些現(xiàn)象的(馮勝利,8-9頁)。
依此,我認(rèn)為研究和講解現(xiàn)代漢語語詞應(yīng)以音節(jié)多寡為主要線索,輔以音義結(jié)合的方式(約定的等級)和造句的功能(自由形式)。
一個(gè)音節(jié),稱之為“字”。絕大多數(shù)字都是一級約定的音義結(jié)合體,只有一種例外,即連綿詞(“葡萄”)里的字,最多再加上混一詞(“嘮叨”)里的字。從造句功能上說,有些字如“就”、“飛”、“穩(wěn)”、“重”是自由形式,有些字如“始”、“擴(kuò)”、“英”、“烈”不是自由形式。不過,這一點(diǎn)也許不像很多語法學(xué)家設(shè)想得那么重要,乃至通常的字典都不表明一個(gè)字是不是自由形式。
“自由形式”只有在討論字的時(shí)候才有實(shí)際意義,兩個(gè)字和多個(gè)字組成的語言單位,區(qū)別只在于是不是約定用法(次級約定)而無所謂是不是自由形式。“袖手”是詞而“就走”不是,“圖書館”是詞而“他不管”不是,這種區(qū)別需要由造句單位這樣的概念來分析,而這里何為造句單位又必然涉及含義約定!八ァ薄帮L(fēng)冷”都不是詞,這既不能從韻律上確定,也不能從構(gòu)造上看出來!八麣ⅰ焙汀帮L(fēng)寒”都是單詞,由于它們都是約定的用法。
由兩個(gè)字組成的約定用法,通常稱為“詞”。除了連綿詞和不可分析的雙音詞,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)
所有的詞都是次級約定,這包括二級約定和三級約定。一個(gè)詞由自由形式構(gòu)成(“強(qiáng)大”)與否(“英烈”)在我們看來是個(gè)頗為次要的區(qū)別。
由三個(gè)字組成的約定用法,名詞性的如“圖書館”、“人造革”等,通常稱為“詞”,其它類型的如“只不過”、“面對面”、“敲竹杠”則為短語。四個(gè)字以上的通常都稱作“短語”(成語、諺語、歇后語等)。有三個(gè)字的詞和一般復(fù)合詞不同,它們具有兩個(gè)層次的構(gòu)詞,“照相機(jī)”先分析為“照相”和“機(jī)”的動(dòng)名結(jié)構(gòu),其中“照相”還可再分析為“照”和“相”的動(dòng)名結(jié)構(gòu),所以陳光磊稱之為“綜合式復(fù)合詞” (陳光磊,36頁),我覺得也可以簡稱為“綜合詞”。
在西方語言里,word是自然概念,morpheme是純理論概念,普通語言學(xué)以前者為主線,以后者為輔助。而在現(xiàn)代漢語,“字”和“詞”都是自然概念 ,而現(xiàn)代漢語的結(jié)構(gòu),也的確有“字”和(狹義的)“詞”這兩個(gè)主要層次,而在這兩個(gè)層次中,字這個(gè)層次要更重要些。在這個(gè)題域里,我們不宜直接搬用西方語言學(xué)的框架,倒是沿字、詞、短語的順序循序漸進(jìn)來理解漢語的結(jié)構(gòu),最為妥當(dāng)。有了這個(gè)框架,我們就可以大致劃出“詞”的范圍來:所有雙音的約定用法,按重要程度依次是復(fù)合詞、派生詞、混一詞和連綿詞;
三音節(jié)里名詞性的約定用法(綜合詞);
最后還包括單音節(jié)(字)里的自由形式(元素詞)。
參考書目:
Austin, J.L.,Philosophical Papers,Oxford Press,1961。
Bloomfield,Leonard, Language, New York, 1933。
Bolinger and Sears,Aspects of Language,Harcourt Brace Jovanovich, Inc.1981。
陳光磊,《漢語詞法論》,學(xué)林出版社,1994。
馮勝利,《漢語的韻律、詞法與句法》,北京大學(xué)出版社,1997。
高名凱、石安石,《語言學(xué)概論》,中華書局,1963。
何樂士,“元雜劇語法特點(diǎn)研究”,載程湘清主編,《宋元明漢語研究》,山東教育出版社,1992。
Hockett, Charles, A Course in Modern Linguistics, New York, 1959。
胡裕樹主編,《現(xiàn)代漢語》,上海教育出版社,1981。
克里斯特爾,《劍橋語言百科全書》,中國社會(huì)科學(xué)出版社,1995。
劉叔新,《漢語描寫詞匯學(xué)》,商務(wù)印書館,1990。
陸志韋,《北京話單音詞詞匯》,載《陸志韋語言學(xué)著作集》(三),1990。
齊沖天,“漢語單音節(jié)詞的構(gòu)成問題”,載《詞匯學(xué)論文匯編》,商務(wù)印書館,1989。
Ryle, Gilbert, \"Ordinary Language\", 載V.C.Chappell 《Ordinary Language》, New York, 1981。
王力,一,《中國語法理論》,《王力文集》第一卷,山東教育出版社,1984。
王力,二,《漢語語法綱要》,《王力文集》第三卷,山東教育出版社,1985。
王力,三,“詞和仂語的界限問題”,《王力文集》第十六卷,山東教育出版社,1990。
文煉,“關(guān)于研究仂語的兩個(gè)基本問題”,載王松茂主編,《漢語語法研究參考資料》,中國社會(huì)科學(xué)出版社,1983。
烏爾曼,“語言學(xué)的最近發(fā)展”,載岑麒祥編譯,《國外語言學(xué)論文選譯》,語文出版社,1992。
邢公畹,《現(xiàn)代漢語教程》,南開大學(xué)出版社,1992。
葉斯柏森,《語法哲學(xué)》,語文出版社,1988。
張志公主編,《現(xiàn)代漢語》(試用本),人民教育出版社,1982。
趙元任,一,《語言問題》,商務(wù)印書館,1980。
趙元任,二,《中國話的文法》,香港中文大學(xué)出版社,1984。
趙元任,三,《中國現(xiàn)代語言學(xué)的開拓與發(fā)展》,清華大學(xué)出版社,1992。
朱星,《漢語詞義簡析》,湖北人民出版社,1981。
《辭海,哲學(xué)分冊》,上海辭書出版社,1980。
熱點(diǎn)文章閱讀