www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

何勤華:《萬國公法》與清末國際法

發(fā)布時(shí)間:2020-06-05 來源: 日記大全 點(diǎn)擊:

  

  內(nèi)容提要 本文從《萬國公法》與清末國際法的誕生之關(guān)系入手,比較系統(tǒng)地考 察了翻譯出版《萬國公法》的時(shí)代背景,由《萬國公法》帶入中國的西方近代國際法的基本原則、思想觀念以及概念術(shù)語,分析了《萬國公法》的社會(huì)影響,闡述了在遭受西方列強(qiáng)欺凌之下的中國清末社會(huì)創(chuàng)立國際法的艱難歷程,說明了“弱國無外交”的基本道理。

  關(guān)鍵詞 萬國公法 清末 國際法

  

  雖然,有不少學(xué)者認(rèn)為,中國古代春秋戰(zhàn)國時(shí)期已經(jīng)有了國際法, 但學(xué)術(shù)界的基本看法,都認(rèn)為具有獨(dú)立體系的國際法是西方近代文明的產(chǎn)物,是19世紀(jì)40年代以后傳入中國的法律部門。

由于在中國傳統(tǒng)的大一統(tǒng)的封建社會(huì)內(nèi)并沒有孕育國際法的政治、經(jīng)濟(jì)和文化基礎(chǔ),因此,就中國近代國際法的整個(gè)法域來說,幾乎都是從西方移植進(jìn)來的。而從鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)至辛亥革命這半個(gè)多世紀(jì)中國移植西方國際法的過程而言,最重要的就是《萬國公法》的翻譯出版以及在此前后中國被迫與西方列強(qiáng)簽署一系列不平等條約的痛苦的(國際法的)實(shí)踐。

  

  一

  

  自從公元前221年秦始皇建立中央集權(quán)制的帝國開始,中國就一直處于一個(gè)統(tǒng)一的國家狀態(tài)。雖然其間也出現(xiàn)過國家分裂為幾個(gè)部分(三國魏晉南北朝、五代十國等)的現(xiàn)象,但整個(gè)帝國總是被維持了下來,并遵循著支配帝國生存的基本原則“溥天之下,莫非王土;
率土之濱,莫非王臣! 在帝國統(tǒng)治者的觀念中,帝國是無所不包、不可分割的,在世界上無競(jìng)爭(zhēng)者,也無平等者。它構(gòu)成一個(gè)世界秩序,其參加者之間存在著種種關(guān)系,但不是獨(dú)立國家的關(guān)系。

與春秋戰(zhàn)國時(shí)期不同,在漫長的歷史上,中國是“止有‘國’而無‘際’”的。

因此,就沒有任何發(fā)展國際法的基礎(chǔ)。

  當(dāng)然,中華帝國也要與周邊地區(qū)的國家發(fā)展關(guān)系,但這一周邊地區(qū),在西面和南亞被山脈、沙漠和海洋所隔絕,形成了一個(gè)封閉的社會(huì)。這個(gè)地區(qū)內(nèi)的國家多數(shù)是弱小的;
它們?cè)谖幕鲜苤袊挠绊懀谡紊弦砸环N特殊關(guān)系從屬于中國。它們形成了一個(gè)以中國為核心的松懈的國際社會(huì)。這就是所謂以中國為中心的世界秩序。

  然而,從鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)開始,中國傳統(tǒng)的世界秩序再也維持不下去了。西方列強(qiáng)用槍炮打開了中國國門,迫使帝國的統(tǒng)治者放下“高貴的”身份,低聲下氣地、痛苦屈辱地與“西蠻”、“東夷”打交道,訂立了一個(gè)個(gè)不平等的條約。而原來“朝貢”的附屬國(如琉球、安南、緬甸、朝鮮等)也一個(gè)個(gè)離中國而去。

  1842年8月29日,清政府與英國簽訂了中國歷史上第一個(gè)不平等條約《南京條約》,承認(rèn)割讓香港給英國,中國向英國償付2100萬賠款,開放廣州、廈門、福州、寧波和上海五港為通商口岸,并在該五個(gè)口岸建立英國領(lǐng)事館,中國與英國官員之間展開交往。

之后,其他西方列強(qiáng)也相繼通過同樣的手法(以武力或武力相威脅),迫使中國與其簽訂了一系列不平等條約,如《中美望廈條約》(1844年7月3日)、《中法黃埔條約》(1844年8月13日)、《上海英法美租界租地章程》(1854年7月5日)、《中俄璦琿條約》(1858年5月28日)、《中英中美通商稅則善后條約》(1858年11月8日)、《中英北京條約》(1860年10月24日)、《中俄陸路通商章程》(1862年3月14日)等。

  至1863年《萬國公法》翻譯出版前夕,中國與西方列強(qiáng)簽訂的不平等條約已達(dá)24個(gè),從這些條約中獲得各種特權(quán)的國家有比利時(shí)、丹麥、法國、英國、挪威、德國、葡萄牙、荷蘭、俄國、瑞典、美國等11個(gè)國家,他們通過不平等條約所攫取的各種特權(quán)包括領(lǐng)事裁判權(quán)、固定的低關(guān)稅、租界和租借地、使館區(qū)和使館衛(wèi)隊(duì)、駐軍、警察、外國人管理海關(guān)和郵政、航行、免除直接稅、償付賠款、筑鐵路和采礦、發(fā)行貨幣、傳教、興辦獨(dú)立的教育機(jī)構(gòu)等。

  正是在上述中國與西方列強(qiáng)簽署不平等條約、一步步淪落為帝國主義的殖民地的過程中,一方面是清王朝中一些較為聰明者試圖通過掌握國際法知識(shí)來與西方列強(qiáng)討價(jià)還價(jià),盡可能多地保住其統(tǒng)治利益。另一方面,也是因?yàn)槲鞣降囊慌賳T和傳教士希望通過在中國傳播其國際法思想和制度,讓中國遵循他們的價(jià)值觀和法律規(guī)范來行事,不要“亂來”,以維護(hù)其在華的特權(quán)和利益。因此,近代西方國際法的思想和原則開始傳入中國,并于1864年翻譯出版了西方國際法的代表作《萬國公法》。

  

  二

  

  《萬國公法》一書,譯自美國著名國際法學(xué)家亨利·惠頓(Henry Wheaton,1785--1848)于1836年出版的《國際法原理》(Elements of International Law)一書,翻譯者是美國傳教士丁韙良(William M.P.Matin,1827-1916),于1864年(同治三年)冬在總理各國事務(wù)衙門資助下由丁韙良所創(chuàng)辦的教會(huì)學(xué)校崇實(shí)館刊印發(fā)行。

  事實(shí)上,早在《萬國公法》一書出版前,中國政府和學(xué)術(shù)界就已經(jīng)開始了將西方近代國際法引入中國的工作。

如1839年中英鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前夕,林則徐(1785-1850)擔(dān)任欽差大臣、受命赴廣州查禁鴉片時(shí),為了“知己知彼,百戰(zhàn)百勝”,獲取關(guān)于“夷邦”的情報(bào),以停止和取締英國對(duì)華鴉片貿(mào)易,就讓他的下屬收集西方國際法的著作,并請(qǐng)美國傳教士伯駕(Peter Parker)和袁德輝將瑞士著名國際法學(xué)家瓦特爾(也譯作“滑達(dá)爾”,E.De Vattel,1714--1767)的著作《萬國法》中的一些章節(jié)譯為中文。

這些譯文后來收錄在魏源(1794-1857)的《海國圖志》一書中, 在當(dāng)時(shí),曾對(duì)林則徐采取堅(jiān)決的禁煙立場(chǎng)、并與英國商人進(jìn)行有理有節(jié)的外交斗爭(zhēng)發(fā)生了重要影響。

由于鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的慘敗,以及林則徐的被撤職查辦,引入西方國際法的工作沒有能夠繼續(xù)下去。

  19世紀(jì)60年代,在中國活動(dòng)的西方政府官員和傳教士開始了翻譯介紹西方國際法的工作。在丁韙良之前,當(dāng)時(shí)在中國海關(guān)工作的英國人赫德(Robert Mart,1835--1911)已經(jīng)將惠頓這部著作中關(guān)于使節(jié)權(quán)的內(nèi)容譯出,供總理衙門參考,以說服清廷派遣駐外外交代表。丁韙良接手此項(xiàng)工作以后,得到了赫德和美國公使蒲安臣(Anson Burlingame,1820-1870)的全力支持,遂在比較短的時(shí)間內(nèi)譯出了全部內(nèi)容。譯稿送給一些高級(jí)中國官員閱看,得到贊揚(yáng),認(rèn)為它適合于中國對(duì)外新關(guān)系的要求。經(jīng)總理各國事務(wù)衙門章京陳欽、李常華、方濬師和毛鴻圖等修飾潤色之后,予以印行。第一版印300本,發(fā)給各個(gè)省,供地方使用。

從《萬國公法》的凡例中得知,當(dāng)時(shí)參加翻譯的除了丁韙良之外,還有江寧何思孟、通州李大文、大興張煒和定海曹景榮等四人。

  《萬國公法》的正文前有清政府官員張斯桂和董恂作的序,及七條凡例。在張斯桂的序中,首先闡明了翻譯此書的目的:

  英、美、法、俄為世界四大強(qiáng)國,但并非天生就強(qiáng),而是靠自己奮斗。英、法首先開始搞工業(yè)革命,搞海運(yùn)貿(mào)易,制造機(jī)器,從而迅速崛起。俄羅斯積弱久矣,但通過學(xué)習(xí)西歐,也迅速趕了上來。美國原來只不過是英國的一個(gè)殖民地,通過獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng),實(shí)行共和,并妥善處理好了國內(nèi)外關(guān)系,也成為強(qiáng)國。現(xiàn)在地球上不下數(shù)十國,能生存下來,都在于遵守盟約,遵循《萬國律例》(即《萬國公法》)一書。故西方各公使、大臣、水陸主帥、領(lǐng)事、翻譯、教師、商人、稅務(wù)官,均將此書奉為圭臬!敖衩览麍(jiān)教師丁韙良,翻譯此書,其望我中華之曲體其情而俯從其議也。我中華一視同仁,……凡重譯而來者,莫不畏威而懷德,則是書亦大有裨于中華用儲(chǔ)之,以備籌邊之一助云!

  董恂的序也強(qiáng)調(diào)了翻譯此書的宗旨:“今九州外之國林立矣。不有法以維之,其何以國?此丁韙良教師《萬國公法》之所由譯也!

  在凡例中,譯者進(jìn)一步對(duì)惠頓的經(jīng)歷作了介紹,并對(duì)此書的書名作了解釋:

  是書原本出自美國惠頓氏選繕;菔戏蠲v扎普魯士首都多年,間嘗遍歷歐羅巴諸國,既已深諳西今書籍,更復(fù)廣有見聞,且持論頗以不偏著名。故各國每有公論,多引其書以釋疑。端奉使外出者,無不攜在案頭,時(shí)備參考,至派少年學(xué)翻譯等職,亦每以是書作為課本。

  是書所錄條例,名為《萬國公法》。蓋系諸國通行者,非一國所得私也。又以其與各國律例相似,故亦名為“萬國律例”。

  《萬國公法》的翻譯出版,對(duì)中國來說無疑是一個(gè)非常重大的事件。它是在中國正式出版發(fā)行的第一本系統(tǒng)完整的西方國際法著作,它從框架體系、結(jié)構(gòu)內(nèi)容、制度原則、概念術(shù)語乃至思想觀念等各個(gè)方面,將西方的國際法移植進(jìn)了中國,從而對(duì)中國法律界產(chǎn)生了巨大的影響。

  

  三

  

  《萬國公法》給中國人帶來的首先是一個(gè)全新的關(guān)于國際法的體系。之前,在清末的一些啟蒙思想家的作品如魏源的《海國圖志》(1843年)、馮桂芬的《校分廬抗議》(撰寫于1861年)中,雖然也涉及到一些國際法的知識(shí),但都只是一些支離破碎的內(nèi)容。而《萬國公法》一書,則比較系統(tǒng)完整地將西方國際法體系帶到了中國人面前。從《萬國公法》來看,該書有4卷,共12章,231節(jié)。

  第一卷 釋公法之義、明其本源、題其大旨

  第一章,釋義明源。有本于公義、出于天性、稱為天法、公法性法猶有所別、理同名異、大用、公法總旨、公法源流等十二節(jié);

  第二章,論邦國自治自主之權(quán)。有何者為國、君身之私權(quán)、民人之私權(quán)、主權(quán)分內(nèi)外、外敵致變、易君變法、釋自主之義、進(jìn)貢藩屬所存主權(quán)、會(huì)盟連橫等二十五節(jié)。

  第二卷 論諸國自然之權(quán)

  第一章,論其自護(hù)自主之權(quán)。有自護(hù)之權(quán)為大、以法國為鑒、葡國有爭(zhēng)英管制之、埃及叛土五國理之、比利時(shí)叛五國議之、他國與聞或臨事相請(qǐng)或未事有約盟邦互保、立君舉官他國不得與聞、西(班牙)葡(萄牙)立君英法與聞之等十六節(jié);

  第二章,論制定律法之權(quán)。有制律專權(quán)變通之法、植物從物所在之律、古禁外人購買植物、動(dòng)物從人所在之律、內(nèi)治之權(quán)、遇案之應(yīng)由法院條規(guī)而斷者則不行、船只行于大海均歸本國管轄、審案之權(quán)各國自秉、四等罪案審罰可及、法院定擬傍行于疆外、審斷海盜之例、疆內(nèi)植物之爭(zhēng)訟審權(quán)可及、疆內(nèi)動(dòng)物之爭(zhēng)訟審權(quán)可及、以他國法院曾斷為準(zhǔn)、疆內(nèi)因人民權(quán)利等爭(zhēng)端審權(quán)可及、斷案之法與興訟之例有別等二十一節(jié);

  第三章,論諸國平行之權(quán)。有分尊卑出于相許、得王禮之國、得王禮者分位次、互易之方、公用之文字、君國之尊號(hào)、航海禮款等七節(jié);

  第四章,論各國掌物之權(quán)。有掌物之權(quán)所由來、民物亦歸此例、民物聽命于上權(quán)、權(quán)由征服尋覓而來者、管沿海近處之權(quán)、長灘應(yīng)隨近岸、捕魚之權(quán)、管小海之權(quán)、大海不歸專管之例、疆內(nèi)江湖亦為國土、同航大江之例等16節(jié)。

  第三卷 論諸國平時(shí)往來之權(quán)

  第一章,論通使。有欽差駐扎外國、何國可以通使、國使等級(jí)、信憑式款、全權(quán)之憑、訓(xùn)條之規(guī)、牌票護(hù)身、蒞任之規(guī)、延見之規(guī)、交好禮款、國使權(quán)利、納稅之規(guī)、路過別國、禮拜不禁、領(lǐng)事權(quán)利、國使卸任、召回國使等二十四節(jié);

  第二章,論商議立約之權(quán)。有盟約款式、約據(jù)章程、擅約準(zhǔn)廢、誰執(zhí)定約之權(quán)、因約改法、被逼立約、恒約不因戰(zhàn)廢、常約存廢、保護(hù)之約、合兵之盟、立約助兵、相護(hù)之例、交質(zhì)以堅(jiān)信、中保之例、主持公論之學(xué)等十九節(jié)。

  第四卷 論交戰(zhàn)條規(guī)

  第一章,論戰(zhàn)始。有用力伸冤、強(qiáng)償之例、戰(zhàn)前捕物二解、定戰(zhàn)之權(quán)、公戰(zhàn)之權(quán)、戰(zhàn)有三等、宣戰(zhàn)之始、敵貨在我疆內(nèi)者、敵物在疆內(nèi)者不即入公、債欠于敵、與敵貿(mào)易、合兵之民通商敵國、不可與敵立契據(jù)、敵民居于疆內(nèi)者、西人住于東土者、商行設(shè)于敵國、身在敵國行在局外、敵國土產(chǎn)屬地主時(shí)即為敵貨、領(lǐng)照于敵國等二十三節(jié);

  第二章,論敵國交戰(zhàn)之權(quán)。有害敵之權(quán)至何而止、互換俘虜、何等人不可殺害、敵人之產(chǎn)業(yè)、抄掠敵境、水陸捕拿不同一例、何人可以害敵、船無戰(zhàn)牌而捕貨者、民船領(lǐng)戰(zhàn)牌者、被捕之貨可討與否、奪回救貨之例、審所捕之船歸捕者本國之法院、局外之法院審案、領(lǐng)事在局外之地者不足斷此案、守信于敵、停兵之約、停兵之權(quán)、自何時(shí)遵行、停兵期滿復(fù)戰(zhàn)、投降約款、護(hù)身等票、憑照與敵貿(mào)易等二十八節(jié);

  第三章,論戰(zhàn)時(shí)局外之權(quán)。有解局外(中立)之意、局外之全權(quán)、局外之半權(quán)、局外之權(quán)被約限制、在局外之地不可行戰(zhàn)權(quán)、經(jīng)過局外之疆、沿海轄內(nèi)捕船、追至局外之地而捕者、借局外之地招兵備船即為犯法、局外之船于大海如何、戰(zhàn)時(shí)禁物、封港犯封、局外者借敵人之兵船載貨、局外之船借敵人之保護(hù)可捕拿等三十二節(jié);

  第四章,論和約章程。有誰執(zhí)和權(quán)惟國法所定、立和約之權(quán)有限制、和約息爭(zhēng)、和約自何日為始、犯條悖約、和約爭(zhēng)端如何可息等八節(jié)。

  以上由《萬國公法》所開啟的國際法的框架體系,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)

  基本上涵蓋了近代西方國際法的全部內(nèi)容,即從國際法的主體、客體、淵源,國際法和國內(nèi)法的關(guān)系,條約,外交與領(lǐng)事關(guān)系,領(lǐng)土和海洋法,到國際爭(zhēng)端的和平解決,戰(zhàn)爭(zhēng)法,戰(zhàn)時(shí)中立法等各項(xiàng)內(nèi)容,基本上都已經(jīng)涉及,而這一框架體系與中國傳統(tǒng)的世界秩序觀以及知識(shí)體系完全不同,它帶給當(dāng)時(shí)中國人以強(qiáng)烈的新鮮感和沖擊波也是顯而易見的。這一框架體系,不僅影響了清末中國近代國際法的創(chuàng)立,而且也為民國時(shí)期中國國際法的發(fā)展奠定了歷史基礎(chǔ)。

  《萬國公法》帶給中國人的第二筆財(cái)富是它引入了西方近代國際法的基本原則,而這些原則在以前,也是中國人所未曾接觸和了解的。

  一、尊重各國主權(quán)原則

  《萬國公法》在前三卷中,用比較多的篇幅,詳細(xì)說明了各個(gè)國家所享有的獨(dú)立自主的權(quán)力,這種權(quán)力,就是主權(quán):“治國之上權(quán),謂之主權(quán)。此上權(quán),或行于內(nèi),或行于外。行于內(nèi),則依各國之法度,或寓于民,或歸于君,論此者,嘗名之為‘內(nèi)公法’,但不如稱之為‘國法’也。主權(quán)行于外者,即本國自主,而不聽命于他國也。各國平戰(zhàn)、交際,皆憑此權(quán)。論此者,嘗名之為‘外公法’,俗稱‘公法’,即此也。”

  各國所擁有的主權(quán),除對(duì)外行使者須得到國際社會(huì)認(rèn)可外,其對(duì)內(nèi)者,并不是他國所給予而是各個(gè)國家自身就具有的。即使是新建的國家,“雖他國未認(rèn),亦能自主其內(nèi)事。有其國,即有其權(quán)也。即如美國之合邦,于一千七百七十六年間,出誥云:‘以后必自主自立,不再服英國!瘡拇似渲鳈(quán)行于內(nèi)者,全矣!

  《萬國公法》指出,國家主權(quán)主要包括保護(hù)本國(包括領(lǐng)土、人民、財(cái)產(chǎn))的權(quán)力,對(duì)自己的領(lǐng)土、資產(chǎn)、人民的支配權(quán),以及獨(dú)立的立法、行政、司法權(quán)等等。

  首先,國家主權(quán)體現(xiàn)為自護(hù)之權(quán):“諸國自有之原權(quán),莫要于自護(hù)。此為基而其余諸權(quán)皆建于其上。就他國論之,則為權(quán)之可行者;
就己民論之,則為分所不得不行也。此權(quán)包含多般。蓋凡有所不得已而用以自護(hù)者皆屬權(quán)之可為也。使其抵?jǐn)骋宰宰o(hù)可為,則招軍實(shí)、養(yǎng)水師、筑炮臺(tái),令庶民皆當(dāng)兵勇,征賦稅以資兵費(fèi),亦屬可為也!

  其次,國家主權(quán)體現(xiàn)在對(duì)內(nèi)行使充分的統(tǒng)治權(quán)方面:“各國自主其事,自任其責(zé),均可隨意行其主權(quán),惟不得有礙他國之權(quán)也。其國法(所謂國法者,即言其國系君主之、系民主之,并君權(quán)之有限無限者,非同尋常之律法也)或定或改或廢,均屬各國主權(quán)”。

“自主之國,莫不有內(nèi)治之權(quán),皆可制律,以限定人民之權(quán)利、分位等事,有權(quán)可管轄疆內(nèi)之人。無論本國之民、及外國之民,并審罰其所犯之罪案,此常例也”。

具體言之,有三個(gè)方面:

  第一,立法權(quán)。由主權(quán)國家的議會(huì)制定法律!度f國公法》舉了美國的例子:“合邦制法之權(quán),在其總會(huì)(議會(huì)),總會(huì)有上下二房。在上房者,為各邦之邦會(huì)所選;
在下房者,為各邦之民人所舉?倳(huì)執(zhí)權(quán),……可定內(nèi)外通商章程,定外人人籍之統(tǒng)規(guī),定虧空銀錢之統(tǒng)規(guī),……定水陸捕拿之規(guī),……制法令,以成合盟所任之職。凡此,均屬總會(huì)之權(quán)”。

  第二,行政權(quán)。由主權(quán)國家的君主或總統(tǒng)行使。仍以美國為例,“其主權(quán)職事,如此之繁,即有合邦之首領(lǐng),以統(tǒng)行之。首領(lǐng)乃美國之語,所稱‘伯里璽天德’(President)者,是也。其登位也,系各邦派人,公議選舉。所派之人,亦為各邦之民,遵循其邦會(huì)之定例,而公舉者也”。

  第三,司法權(quán)。在美國由上法院(聯(lián)邦最高法院)行使,“并以下總會(huì)所設(shè)之法院,所有于犯合邦律法盟約之案,聽其審斷。故總會(huì),并各邦會(huì)制法,均歸合邦之法司”。

  再次,國家主權(quán)體現(xiàn)在對(duì)國內(nèi)財(cái)產(chǎn)的支配方面。“凡自主之國,……定疆內(nèi)產(chǎn)業(yè)、植物(所謂植物者,即如房屋田畝不能移動(dòng)之類,不獨(dú)樹木然也)、動(dòng)物,無論屬己民、屬外人,皆得操其專!

  《萬國公法》對(duì)上述國家支配產(chǎn)業(yè)的情況從兩個(gè)方面作了說明:“其一,原本于各國自主之權(quán),即各國疆內(nèi)自操專權(quán),以制法行法也。故凡疆內(nèi)產(chǎn)業(yè)、植物、動(dòng)物、居民,無論生斯土者,自外來者,按理,皆當(dāng)歸地方律法管轄。且疆內(nèi)行止舉動(dòng)、契據(jù)事件,莫不歸其所制也。各國疆內(nèi),即有權(quán)以定植物、動(dòng)物,如何授受之例,可定疆內(nèi)之人,何等分位,何等權(quán)利,可斷契據(jù)事件之或行或廢,并立契據(jù)者之分所當(dāng)為,及疆內(nèi)興訟之例等情。其二,無論是己民與否,非現(xiàn)住疆內(nèi)者,各國不能以律法制之,……(即)此國有權(quán)以制疆外人物,則彼國雖在己之疆內(nèi),亦不得專操其權(quán),而各國之權(quán)利,不得均平,有是理乎?”

  二、國與國之間平等往來原則

  《萬國公法》指出:從尊重國家主權(quán)原則推衍開來,各個(gè)國家,不分大小,均應(yīng)享有平等交往之權(quán)。雖然世界各個(gè)國家在國體、政體的形式方面各有差異,因而在交往方面出現(xiàn)一些不同的稱號(hào),也顯現(xiàn)一些不同的禮節(jié),但各個(gè)國家的國際地位平等則是不容置疑的。為了較好地處理好各個(gè)國家之間的關(guān)系,《萬國公法》提出了一些可操作性的方法。

  第一,互易之法。即“各國或輪流而得首位,或抽簽而得之。即如立約時(shí),此本開端并蓋關(guān)防,系此國在先。彼本則系彼國在先。及互換時(shí),則各得其所居先之本以存,此數(shù)國之禮也。維也納國使會(huì),定條款云:諸國用互易之禮者,其使臣位次先后,惟以抽簽而”。

  第二,循法國字母之次序,而簽字畫押。

  第三,在盟約國家數(shù)量較多,條約文本不能全部使用各自文字時(shí),可采用一種各國認(rèn)可的通用文字。如歐洲較早時(shí)期使用的拉丁文,隨后使用的法語、德語、意大利語,以及近期英美法系國家使用的英語等。

  在處理國與國之間平等交往問題上,外交使節(jié)的派遣是一個(gè)重要內(nèi)容!度f國公法》指出:”自主之國,若欲互相和好,即有權(quán)可遣使受使,他國不得阻抑。若不愿遣使,他國亦不得相強(qiáng)”。而這種通使之權(quán)“在君主之國,無論其權(quán)之有限無限,通使之事,大抵歸國君定奪;
在民主之國,或系首領(lǐng)執(zhí)掌,或系國會(huì)執(zhí)掌,或系首領(lǐng)國會(huì)合行執(zhí)掌”。

  在國際法形成之初,派往外國的使節(jié)并無規(guī)范的等級(jí)。隨著國與國之間關(guān)系的發(fā)展,經(jīng)“諸國公議,分別使臣品級(jí),以為款待之制,F(xiàn)今使臣,分為四等:第一等使臣,系代君行事。其余三等,系代國行事。第一等使臣,應(yīng)以君禮款待,一若其君親來者!薄度f國公法》并對(duì)各等使臣的禮遇、憑證、覲見之規(guī)等作了比較詳細(xì)的說明。

  在闡述國與國之間平等交往原則時(shí),《萬國公法》對(duì)外交特權(quán)問題也作了比較詳細(xì)的說明!皣怪镣鈬,自進(jìn)疆至出疆,俱不歸地方管轄,不得拿問。緣國使既代君國行權(quán),即當(dāng)敬其君以及其臣,而不可冒犯。其駐扎外國,權(quán)利與在本國等。所謂"不在而在"也。其繼業(yè)鬻產(chǎn),均照本國律法,若有子女,生于外國,亦為本國人民。任國使以如此曠典者,蓋不如此,即難以一事權(quán)焉。此國遣使,而彼國接之,即為默許其但服本國之權(quán)而已。和好時(shí),本國所給護(hù)身牌票,或所往之國,倘有戰(zhàn)爭(zhēng),給與護(hù)身牌票,均可證其職位,而免人拿問也”。不僅是國使本人,即使是“國使之妻子,及從事員弁、記室、代書、傭工、器具、私衙、公館,皆置權(quán)外,他國不得管轄”。

  《萬國公法》指出,只有在出現(xiàn)如下四種情況時(shí),才可以剝奪國使的外交特權(quán):

  第一,“在彼國公署,若有訟獄,而國使竟甘涉其事,則就其事而聽彼國管轄,可!

  第二,“若他國使臣,原系本國之人,而本國尚未棄管轄之權(quán),自應(yīng)仍服管轄!

  第三,“若準(zhǔn)本國之臣,兼為他國之使,復(fù)回本國,則其人仍服本國管轄,明矣。”

  第四,“若使臣謀害所駐之國,事至危急,即可收其人,并其文憑卷冊(cè),送出疆外!

  三、遵守國際公約和雙邊條約原則

  在國與國之間進(jìn)行交往時(shí),多國之間或兩國之間往往會(huì)制定一些公約或條約。為了維持國際間的秩序和穩(wěn)定,國際社會(huì)一般都要求各個(gè)締約國能夠嚴(yán)格遵守這些公約或條約,這一原則也經(jīng)過《萬國公法》的闡述而傳入了中國。

  《萬國公法》指出:“凡自主之國,如未經(jīng)退讓本權(quán),或早立盟約,限制所為,即可出其自主之權(quán),與他國商議立約”!凹s盟既商定畫押,倘無必俟互換明言,則立當(dāng)遵行,而不待互換矣!

  盟約有兩種,一種為恒約,“乃是永遠(yuǎn)流傳,一經(jīng)成立,即君王更換,國政變遷,其約必不廢焉。”另一種為常約,是“隨常之約也。即和約會(huì)盟,通商航海各議”。

這種常約,約內(nèi)雖云永遠(yuǎn)奉行,然屢屢被廢,其廢之原因主要有四:國家滅亡、國體大變、立約之國失和、約內(nèi)限定時(shí)期已過。

  

  五

  

  《萬國公法》在將西方國際法基本原則帶入中國的同時(shí),還將西方的國際法以及法治、憲政的觀念帶了進(jìn)來。這些觀念表現(xiàn)為:

  首先,中國只是世界之一部分的觀念。如前所述,在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之前,中國人奉行的傳統(tǒng)世界秩序觀一直認(rèn)為,中國是世界乃至宇宙的中心,中國之外沒有可相匹敵的國家,有的只是周邊的蠻、夷、狄、戎等不開化的小國,它們都只是中國的附屬。而《萬國公法》的翻譯出版,開始改變了中國人的上述觀念。

  在《萬國公法》正文的卷首,畫有東半球和西半球兩張地圖。筆者核對(duì)惠頓原著,發(fā)現(xiàn)原著中并無這兩張地圖,它們是譯者丁韙良創(chuàng)作添入的。作為在中國活動(dòng)的美國傳教士,丁韙良比惠頓要更了解中國國情。他在翻譯時(shí)感覺到,添入這兩張地圖,一方面可以使當(dāng)時(shí)的中國人對(duì)世界有一個(gè)直觀的概念;
另一方面,也可以加深對(duì)西方國際法知識(shí)和觀念的理解。丁韙良在地圖旁指出:“地之為物也,體圓如球,直徑約三萬里,周圍九萬里有奇。其運(yùn)行也,旋轉(zhuǎn)如輪,一轉(zhuǎn)為一晝夜,環(huán)日一周,即為一年,內(nèi)分東西兩半球。其陸地分五大洲!痹跂|半球者,有亞細(xì)亞、歐羅巴、亞非利加三大洲,內(nèi)有中國、日本、緬甸、印度、波斯、英國、法國、俄羅斯、奧地利、西班牙、葡萄牙、荷蘭、意大利、土耳其、埃及等數(shù)十個(gè)國家。在西半球者,有北亞美利加和南亞美利加兩大洲,也有美利堅(jiān)、墨西哥、巴西、秘魯、智利等多個(gè)國家。

  作者這里,當(dāng)然不僅僅是向我們介紹西方地理學(xué)知識(shí)(雖然這種知識(shí)對(duì)一直奉行天圓地方之中國人來說也是一種極具沖擊力的),而是通過對(duì)世界地理的概括說明,闡述了一種新型的世界秩序觀,即任何一個(gè)國家,都不是世界的中心;
任何一個(gè)國家,都只是世界的一個(gè)組成部分。這種觀念,對(duì)改變中國固有的以“華夷”為基礎(chǔ)的傳統(tǒng)的世界秩序觀是極有影響的,它迫使中國面對(duì)現(xiàn)實(shí),并使一部分有遠(yuǎn)見之中國人進(jìn)一步放眼世界,勵(lì)精圖治,爭(zhēng)取讓中國在國際社會(huì)中占有一席之地。

  其次,自然法觀念。自然法,惠頓用的是Natural law,丁韙良將其翻譯成“性法”;蓊D指出:“天下無人能定法,令萬國必遵;
能折獄,使萬國必服。然萬國尚有公法,以統(tǒng)其事,而斷其訟焉!蹦敲,這種公法是從哪里來的呢?惠頓認(rèn)為,公法來自于各國的公議,以及各國的共同遵守。

  惠頓指出,公法之學(xué),創(chuàng)自荷蘭國際法學(xué)家格勞秀斯(H.Grotius,1583--1645)。格勞秀斯認(rèn)為,公法分為兩種,一種是規(guī)范人類早期(無國無君、人們天然同居時(shí))活動(dòng)的行為規(guī)則,這就是自然法。另一種是將這種自然法推廣至人類進(jìn)入文明社會(huì)、有了階級(jí)和國家之后,使其在各國交往中得到適用,這樣形成的規(guī)則,即各國公議之法。不管這兩種法的具體內(nèi)容有何不同,其基礎(chǔ)都是來自人的自然本性:“人生在世,有理有情。事之合者當(dāng)為之,事之背者則不當(dāng)為之。此乃人之良知,一若有法銘于心,以別其去就也。與性相背者,則為造化之主宰所禁;
與性相合者,則為其所令。人果念及此,便知其為主宰或禁或令,自可知其為犯法與否。”因此,所謂自然法,并不是其他東西,“乃世人天然同居當(dāng)守之分,應(yīng)稱之為天法。蓋為上帝所定,以令世人遵守。或銘之于人心,或顯之于圣書!

  惠頓接著還對(duì)霍布斯等其他西方法學(xué)家關(guān)于自然法和國際公法的思想作了詳細(xì)介紹和評(píng)論。最后歸納道:“凡此辯論,千言萬語,總歸一致,乃諸國情理,所當(dāng)引者,并交際往來,所慣行者,合成公法。此外,別無所謂公法也”。

這樣,惠頓雖然是為了闡述自然法與國際公法的關(guān)系,但在闡述過程中,也將自然法的思想和觀念,通過《萬國公法》一書,傳入了中國。而這種自然法思想,對(duì)信奉“法律是皇帝的創(chuàng)造物”、甚至“國法乃皇帝的家法”的中國統(tǒng)治者而言,是一種全新的觀念。

  再次,民主共和的觀念。在《萬國公法》一書中,由于作者在介紹各國國內(nèi)法時(shí),也系統(tǒng)闡述了西方國家的國體和政體,如君主制、民主制,自主國、半自主國,主權(quán)取決于君、取決于民,等等。因此,在《萬國公法》中,除了近代國際法的觀念之外,資產(chǎn)階級(jí)民主和共和國的思想觀念也得到了傳播。

  當(dāng)然,在《萬國公法》中,只出現(xiàn)了“民主”一詞,尚無“共和國”之稱呼(惠頓在著作中使用了Republic,但丁韙良沒有譯出。(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)

  凡Republic之處,丁韙良都譯成“民主之國”)。而且,《萬國公法》中出現(xiàn)的“民主”,在大多數(shù)場(chǎng)合,并不是作為一個(gè)專有名詞“民主”(democracy)來使用,而是作為動(dòng)詞來使用,即強(qiáng)調(diào)國家由人民“主之”,意思是“由人民當(dāng)家作主”,與由君主掌握實(shí)權(quán)的君主制國家相對(duì)應(yīng)。如1797年,荷蘭七省有變,法國征服之,將其改為共和國時(shí),《萬國公法》稱其為“易其國法(國體),而改作民主之國”;
提到美國之憲法時(shí),稱“美國合邦之大法,保各邦永歸民主”;
等等。

但由人民(當(dāng)然,這里的人民,主要指資產(chǎn)階級(jí))作主,國家的事情由人民之公意而決定這樣一種共和國的思想觀念,隨著《萬國公法》一書的翻譯出版而逐步進(jìn)入中國人的頭腦之中。

  第四,法治的觀念。法治是西方的一個(gè)文化傳統(tǒng),也是西方近代法律觀念的核心內(nèi)容。在惠頓寫作《萬國公法》的1836年,法治作為一項(xiàng)治國原則,已經(jīng)深深地扎根于西方人的觀念之中。在《萬國公法》一書中,作者在講到國家主權(quán)時(shí),就強(qiáng)調(diào)以法治國是其主要表現(xiàn);
在講到各國參與制定國際公約和雙邊條約(盟約)時(shí),作者強(qiáng)調(diào)法治的重要性,即公約和條約都必須經(jīng)過國內(nèi)法的認(rèn)可;
在講到國內(nèi)法和國際法的制定、貫徹和實(shí)施時(shí),也強(qiáng)調(diào)必須遵循各國的眾議和各國人民的公意(這一點(diǎn)恰恰是西方近代法治的核心);
在講到目前世界國家眾多,國體和政體各異時(shí),作者進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),無論是君主之國家,抑或是民主之國家,尊重人民的公意、依照法律辦事應(yīng)當(dāng)是一項(xiàng)基本原則。

  這樣,通過《萬國公法》一書,中國人尤其是其先進(jìn)的知識(shí)分子,不僅獲得了尊重國家主權(quán)、各國平等相處、互不干涉內(nèi)政等國際法知識(shí)和觀念,也學(xué)到了西方法律文化的核心內(nèi)容――法治的觀念,它強(qiáng)調(diào)法律是人民公意的體現(xiàn),而非僅僅是君主的意志;
主張法律必須是一種良法,必須符合自然法的要求和人類的理性;
強(qiáng)調(diào)每一個(gè)國民包括國君都必須遵守法律,在法律規(guī)定的限度內(nèi)進(jìn)行活動(dòng);
等等。而這一切,大不同于中國古代法家所倡導(dǎo)的“法治”,對(duì)當(dāng)時(shí)的國人而言,是一種全新的知識(shí)和觀念。它對(duì)后來康有為、梁?jiǎn)⒊l(fā)動(dòng)“戊戌變法”,以及孫中山等人發(fā)動(dòng)“辛亥革命”,都是有影響的。

  第五,三權(quán)分立的觀念。惠頓在《萬國公法》中,在介紹各國尤其是美國的政治和法律制度時(shí),對(duì)三權(quán)分立的制度和觀念也作了詳細(xì)闡述,如立法權(quán)歸國會(huì)掌握,行政權(quán)歸總統(tǒng)行使,司法權(quán)由法院執(zhí)掌,等等。而這些內(nèi)容,對(duì)熟悉孟德斯鳩的分權(quán)學(xué)說以及美國1787年聯(lián)邦憲法確立的三權(quán)分立體制的美國作者惠頓,以及同是美國人的譯者丁韙良來說,都不算什么新鮮內(nèi)容,是習(xí)以為常的事情,但對(duì)一直生活中封建大一統(tǒng)國度內(nèi),立法權(quán)、最高行政權(quán)和司法權(quán)歸皇帝,基層的行政權(quán)和司法權(quán)都由一個(gè)官吏執(zhí)掌的中國的國民來說,則是一件非常新鮮的事情。雖然,在《萬國公法》翻譯出版之前,關(guān)于三權(quán)分立的學(xué)說和制度,已經(jīng)傳入中國, 但比較詳細(xì)、具體的闡述,《萬國公法》則是第一次。因此,通過《萬國公法》,中國人對(duì)三權(quán)分立有了更加深入的了解。

  

  六

  

  作為第一部系統(tǒng)的外國法學(xué)著作,《萬國公法》也為中國輸入了許多專門的法律概念和術(shù)語。雖然,由于受譯者的法律素養(yǎng)和中文水平的影響,《萬國公法》創(chuàng)造的許多概念術(shù)語對(duì)后世影響不大,許多則根本沒有流傳(此點(diǎn)后面再作分析),但也有許多內(nèi)容,則一直使用至今,有些則奠定了某些學(xué)科的專業(yè)用語基礎(chǔ)。

  從《萬國公法》一書來看,丁韙良創(chuàng)造的漢字法律術(shù)語有:萬國公法、性法、公師、法師、主權(quán)、權(quán)利、責(zé)任、法院、人民、 國體、賠償、自治、限制、章程、邦國、政治、選舉、司法、爭(zhēng)端、國會(huì)、制憲、領(lǐng)事、利益、管轄等。下面,我們對(duì)部分用語略加分析,以明其對(duì)中國法和法學(xué)發(fā)展的貢獻(xiàn)。

  

  “萬國公法”(簡(jiǎn)稱“公法”)

  “萬國公法”,是惠頓原著中International law一詞的譯文。雖然,丁韙良將International law一詞譯為“萬國公法”并不確切,但這在當(dāng)時(shí)已屬不易。因?yàn),國際法(International law)或國際公法(International public law)的形成、定型,在西方也有一個(gè)過程。

  中世紀(jì)時(shí),西方人講到國際法時(shí),用的是羅馬時(shí)期使用的拉丁語Jus gentium(萬民法)。一直到格勞秀斯創(chuàng)立近代國際法這一學(xué)科時(shí),表達(dá)國際法一詞用的仍然是Jus gentium。1650年,英國牛津大學(xué)教授蘇世(Richard Zouche,1590--1660)在其《萬國法的解釋和一些有關(guān)的問題》一書中,開始使用Jus inter gentes(萬國法,英語為Law of nations)。之后,Law of nations一詞在西歐曾流行過一陣子。1789年,英國著名法律改革家邊沁(J.Bentham,1748--1832)在其《道德及立法原理緒論》一書第十七章中,正式使用了International law 一詞。邊沁解釋說,Law of nations一詞不僅平凡無意義,而且容易被人誤解為國內(nèi)法,因此,使用 International law一詞要更好一些。從此以后,International law一詞遂成為西方表達(dá)國際法這一學(xué)科以及法域的通用術(shù)語。

  與西方人探索國際法的用語相仿,在中國,最早表達(dá)國際法時(shí)用的都是萬國公法或公法。包括明治維新前后的日本學(xué)者,開始接受國際法時(shí),也是使用萬國公法一詞的。因此,當(dāng)丁韙良《萬國公法》一書傳入日本,被其翻刻時(shí),對(duì)書名“萬國公法”未加任何變動(dòng)。19世紀(jì)70年代,日本學(xué)術(shù)界始有人將International law一詞譯為日文漢字“國際法”。但直至20世紀(jì)初葉,在日本出版的法律辭典中,仍將International law同時(shí)譯成“萬國公法”、“公法”、“國際公法”、“國際法”的。

  “萬國公法”一詞,雖然因清末中國法學(xué)界接受日本學(xué)者的漢字譯文“國際法”一詞而逐步消亡,但“公法”一詞的用法保留了下來,尤其是“國際法是關(guān)于調(diào)整國家之間的法律關(guān)系的公共法律”這一觀念開始在中國生根發(fā)芽,并為中國近代國際法的誕生提供了基礎(chǔ)。

  

  “性法”

  “性法”,譯自惠頓的Natural law。如上所述,該詞現(xiàn)在通譯為“自然法”。雖然,對(duì)現(xiàn)代中國人來說,“性法”一詞的譯法有點(diǎn)怪,但在當(dāng)時(shí)的中國人看來,這種譯法是抓住了自然法的本質(zhì)。因?yàn)樵趥鹘y(tǒng)中國人的觀念中,“性”一詞,表達(dá)的是人的本性,人的原始的最初的本原。中國古代的經(jīng)典都闡述過這一點(diǎn)。如《論語·陽貨》曰:“性相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也”;
《孟子·告子》曰:“生之為性”;
《荀子·性惡》曰:“凡性,天之就也,不可學(xué)不可事”;
《荀子·正名》進(jìn)一步展開曰:“生之所以然者謂之性”,“不事而自然謂之性”。因此,作為一種上帝賦予的、與人的出生一起產(chǎn)生的、管束人世間一切生靈的法律,用”性法”是一個(gè)很好的譯法,在某種程度上也可以說是掌握了自然法的真諦。

  正因?yàn)槿绱,?dāng)《萬國公法》一書傳入日本之后,“性法”一詞也在日本流傳開來。包括法國巴黎大學(xué)教授保阿索那特(G.E.Boissonade,1825--1910)在日本的講稿《自然法》和《法哲學(xué)》,日本人將其譯成日文時(shí),用的也都“性法”的名稱。正是在“性法”的譯文的基礎(chǔ)上,日本學(xué)者進(jìn)一步將其譯成“自然法”,從而,不僅對(duì)中國近代國際法,而且對(duì)中國近代法理學(xué)的形成和發(fā)展也產(chǎn)生了不小的影響。

  

  “主權(quán)”

  “主權(quán)”,譯自惠頓書中的sovereignty一詞。如上所述,它是指近代民族獨(dú)立國家具有的對(duì)本國人民的統(tǒng)治權(quán),對(duì)本國財(cái)產(chǎn)(領(lǐng)土、領(lǐng)海與在其之上的各種資源)的支配權(quán),以及在對(duì)外事務(wù)中獨(dú)立自主行使自己的權(quán)利、表達(dá)自己的意愿、不受他國干涉地進(jìn)行各種活動(dòng)的權(quán)力。

  在中世紀(jì)西歐,主權(quán)主要是指封建領(lǐng)主對(duì)自己領(lǐng)地的統(tǒng)治權(quán)。中世紀(jì)后期,法國等國的君主合并各封建領(lǐng)主的權(quán)力并取而代之,形成一種獨(dú)立于羅馬教皇之外的最高統(tǒng)治權(quán)力,這被近代資產(chǎn)階級(jí)學(xué)者稱為“主權(quán)”。隨著資本主義在西歐各國的勝利,無論是法、美等共和國,還是英、德等君主立憲國,都以資產(chǎn)階級(jí)的民主政治詮解國家對(duì)內(nèi)對(duì)外的權(quán)力,從而形成了近代國家的主權(quán)概念;蓊D在《萬國公法》一書中使用的即是這種意義上的主權(quán)概念。而作為一個(gè)美國人,丁韙良對(duì)“主權(quán)”的內(nèi)涵有著透徹的理解,因此,在翻譯sovereignty一詞時(shí),沒有用“皇權(quán)”,也沒有用“帝權(quán)”,而是用了“主權(quán)”。而“主權(quán)”一詞,不僅其概念對(duì)中國人來說是新鮮的,而且其內(nèi)涵對(duì)中國人來說也是非常有吸引力的。因此“主權(quán)”一詞,不僅成為中國近現(xiàn)代國際法中的基本概念,也傳入日本,為日本國際法學(xué)界沿用至今。

  

  “領(lǐng)事”

  “領(lǐng)事”,譯自惠頓書中的consul一詞。是為保護(hù)本國和本國國民在駐在國商業(yè)、經(jīng)濟(jì)和文化上的利益,由國家任命的駐外機(jī)構(gòu)。

  領(lǐng)事制度起源于中世紀(jì)十字軍東征時(shí)期,當(dāng)時(shí),意大利的商業(yè)都市在中東地中海沿岸的居留地任命了行政長官,稱vicomte,它就是consul的前身。從15世紀(jì)開始,意大利、英國、荷蘭等歐洲國家之間開始互設(shè)領(lǐng)事,領(lǐng)事制度遂成為當(dāng)時(shí)各國商業(yè)交往中的重要制度。至近代,由于民族獨(dú)立國家的成立,領(lǐng)土主權(quán)觀念的確立,領(lǐng)事審判權(quán)的廢止,常駐外交使節(jié)的制度化和普遍化,領(lǐng)事的地位一度下降,到17、18世紀(jì),領(lǐng)事制度已不太受到人們的注意。19世紀(jì)以后,隨著各國貿(mào)易往來的頻繁,領(lǐng)事制度重新受到人們的重視,并逐步形成為現(xiàn)代國際法制度上的一項(xiàng)重要內(nèi)容;蓊D在1836年創(chuàng)作《萬國公法》時(shí),恰值領(lǐng)事制度不怎么受人重視的時(shí)期,故領(lǐng)事在《萬國公法》中的地位并不怎么高。但盡管如此,惠頓仍然對(duì)領(lǐng)事制度作了比較詳細(xì)的論述。

  領(lǐng)事,早在1843年10月8日中英簽訂《虎門條約》時(shí)就已經(jīng)涉及,但當(dāng)時(shí)漢語用的是”管事”。在1844年中美簽署《望廈條約》時(shí),就將consul一詞譯成了“領(lǐng)事”。之后,在各中外條約中,都使用了“領(lǐng)事”這一用語。因此,在《萬國公法》中使用“領(lǐng)事”一詞并不是丁韙良的首創(chuàng),丁韙良的貢獻(xiàn),在于既不用“執(zhí)政官”, 不用“管事”,也不用“外事官”,而是用“領(lǐng)事”這一漢語將consul一詞中譯文固定了下來,而且使其流傳的面更加廣泛(因?yàn),?dāng)時(shí)能夠看到上述條約的漢文本的人并不多)。從而,為中國、日本國際法學(xué)界一直沿用至今。

  此外,丁韙良關(guān)于“權(quán)利”、“人民”、“政治”、“責(zé)任”、“選舉”、“司法”、“自治”、“國會(huì)”、“管轄”、“利益”、“賠償”、“爭(zhēng)端”等漢語詞匯的選擇,也都是頗具匠心的,不僅成為中國以后法律體系中的專門用語,也成為日本法學(xué)界的通用語。即使對(duì)court一詞的翻譯,丁韙良的貢獻(xiàn)也是巨大的。他沒有選擇漢語“議會(huì)”( court的本義是指中世紀(jì)日耳曼人的民眾大會(huì)),沒有選擇“委員會(huì)”,也沒有選擇如同后來日本人選擇的漢字“裁判所”,而是選擇了在當(dāng)時(shí)來說是一個(gè)全新的漢文“法院”!胺ㄔ骸钡氖褂秒m然有點(diǎn)突兀, 但由于該詞比較恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)了審判官、控訴人、當(dāng)事人以及證人在一起適用法律、解決糾紛、尋求公正這樣一個(gè)場(chǎng)所的意思,比較符合中國人的將法律適用的方方面面匯集在一起的”法的庭院”這樣一種邏輯思維,因而后來很快就為中國人接受,并沿用至今。

  當(dāng)然,丁韙良在翻譯《萬國公法》時(shí),也用了許多以現(xiàn)在的目光來看不很成功的用語。如將president(總統(tǒng))譯為“首領(lǐng)”或直接音譯為“伯里璽天德”, 將law(法律)譯為“律法”或“法度律例”,將judge(法官)譯為“法師”或“公師”,將federation(聯(lián)邦)譯為“合邦”,將diet(議會(huì))和congress(國會(huì))譯為“總會(huì)”,將House of Representatives(眾議院)譯為“下房”,將 Senate(參議院)譯為“上房”等。

這些法律用語,后來沒有一個(gè)能夠流傳下來。

  

  七

  

  《萬國公法》翻譯以后,對(duì)中國政界、外交界及知識(shí)界的影響是巨大的。

  從實(shí)踐角度看,當(dāng)時(shí)中國外交官員曾運(yùn)用《萬國公法》中闡述的國際法原理,成功地處理了一件糾紛,即“普丹大沽口船舶事件”。這對(duì)鼓舞當(dāng)時(shí)中國政府引進(jìn)西方國際法起了很大的作用。

  事件的簡(jiǎn)單經(jīng)過如下:1864年4月,普魯士公使李福斯(H.Von Rehfues)乘坐“羚羊號(hào)”(Gazelle)軍艦來華,在天津大沽口海面上無端拿獲了三艘丹麥商船。(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)

相關(guān)熱詞搜索:萬國 公法 國際法 清末 何勤

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com