www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

鄭屹:解讀辜鴻銘

發(fā)布時(shí)間:2020-05-26 來源: 日記大全 點(diǎn)擊:

  

  辜鴻銘(1857~1928)是清末民初馳名中外的文化怪杰。新文化運(yùn)動(dòng)領(lǐng)導(dǎo)人之一李大釗嘗言:“愚以為中國二千五百余年文化所鐘出一辜鴻銘先生,已足以揚(yáng)眉吐氣于二十世紀(jì)之世界!蔽幕揠清狄噘澰唬骸肮际蠈(shí)中國文化之代表,而中國在世界惟一之宣傳員!倍谛挛幕\(yùn)動(dòng)另一位領(lǐng)袖陳獨(dú)秀眼中,卻是位“很可笑”、“復(fù)古向后退”的怪物,以“老頑固”、“老古董”、“腐儒”等相稱者也不乏其人。如此褒貶相反的頭銜,細(xì)數(shù)下來,竟有二三十個(gè)之多,集于一人之身,足見其受重視之程度。由是,三十年代的北京大學(xué)英文教授溫源寧謂:“在生前,辜鴻銘已經(jīng)成了傳奇人物;
逝世之后,恐怕有可能化為神話人物了。”

  

  一、 究竟有怎樣的出身和家庭背景

  

  辜鴻銘的先祖本姓陳,世代在福建廈門同安捕魚為生。到陳敦源時(shí),因酒醉失手傷人,為避官府緝拿,攜帶家眷遠(yuǎn)渡南洋,最后在馬來半島的檳榔嶼落戶,成為伐榛辟莽、開墾這塊蠻荒之地的華人前驅(qū),旅居時(shí)間比英國人還早。事過境遷,陳敦源痛定思痛,罪疚之心難以釋懷,于是干脆改姓辜,以示悔罪之意。

  1857年7月18日,當(dāng)辜鴻銘向著馬來亞的酷暑盛夏熱烈投奔而來時(shí),這個(gè)熱帶南洋小島早已被英國殖民者占據(jù),改名為“威爾斯王子島”,他的父輩們已同英國殖民者打了多年的交道了。辜鴻銘之曾祖父辜禮歡,作為“當(dāng)?shù)刈羁删粗A人”,被初登馬來半島的英國殖民者委為地方居民的行政首腦——首任甲必丹(Captain)。這位地方的頭人育有八子三女,兒子中數(shù)辜安平、辜國材和辜龍池三人最有出息。辜安平自幼被送回國內(nèi)讀書,后來,在林則徐手下為官,不久后又奉調(diào)臺灣任職,并從此定居臺灣。辜國材和辜龍池則繼承了辜禮歡的衣缽,在政治上繼續(xù)與英國殖民者保持合作關(guān)系。辜國材因有外交頭腦,受派隨英國人、東印度公司要員萊佛士爵士率領(lǐng)的艦隊(duì)登陸新加坡,在這片新開辟的土地上大展才智,成為來新加坡最早的中國人之一。辜龍池在吉打州政府里任公職,于地方建設(shè)卓有功勛,被吉打蘇丹賜拿督勛銜。他有個(gè)兒子不喜從政,幫助英商布朗經(jīng)營檳榔嶼的牛汝莪橡膠園,頗得老板的信任,成為密友。他就是辜鴻銘的父親辜紫云。辜鴻銘乃辜紫云次子,取名湯生(Tomson)。

  混血兒的體態(tài),超凡的天賦,伶俐的言行,與眾不同的性情,使小湯生深討布朗的喜愛。布朗收其為義子,并于1867年前后帶他返回蘇格蘭老家,對他的學(xué)業(yè)做了周密、細(xì)致的安排。十四歲那年,湯生以優(yōu)秀的成績完成了義父為他開設(shè)的各種課程,被送到德國學(xué)科學(xué),不久考入萊比錫大學(xué),獲土木工程文憑。回蘇格蘭后,又進(jìn)英國古老的名牌大學(xué)——愛丁堡大學(xué)就讀。Hong?Beng kaw(湯生在學(xué)校的英文名字,為閩南方言譯音)這尾來自東方的小魚,自由自在地遨游于西方文化的大海,經(jīng)過徹頭徹尾的西方學(xué)術(shù)武裝,最終在愛丁堡大學(xué)校長、英國著名作家兼歷史學(xué)大家、社會批評家卡萊爾引導(dǎo)下,棲息到浪漫主義的文學(xué)海島之上?ㄈR爾、阿諾德、羅斯金、愛默生等人抨擊資本主義的精辟格言,湯生爛熟于心。什么“現(xiàn)今的王國是人民貧困的根源”,“如今的西方是混亂加一條槍”,在他年輕的心靈造就了七級地震。這些歐洲先賢們對中國儒家文明表示由衷地贊賞。在他們浩瀚的書海里,湯生傾聽到了萊布尼茨的心聲:“我們從前誰也不相信世界上還有比我們的倫理更美滿、立身處世更進(jìn)步的民族存在,東方的中國,現(xiàn)在給了我們一大覺醒!比R布尼茨認(rèn)為中國文化是醫(yī)治西方弊病的良藥,為此向歐洲社會發(fā)出忠告:“在我看來,我們目前處于道德淪落難以自拔之境,我甚至認(rèn)為必須請中國派遣人員,前來指導(dǎo)我們關(guān)于自然神學(xué)的目的和實(shí)踐,正如我們派遣傳教士到中國傳授上帝啟示的神學(xué)一樣!睖沧穼ち朔鼱柼┰V說“中國是世界上惟一的將政治和倫理道德相結(jié)合的國家”的思想根源?ㄈR爾更是賦予中國神秘的色彩,令人向往。在《過去與現(xiàn)在》中,這位愛被人稱作“皇帝”的大師把中國皇帝比作主教,由衷稱道中國的政制。這些西方社會的文化精英,連同歌德、狄德羅等一長溜大人物,成了湯生了解和認(rèn)同母國文明充滿魅力的精神食糧,尋回了作為一個(gè)中國人神圣的民族尊嚴(yán),并由此深深地影響了他的一生。

  在愛丁堡大學(xué),湯生還堅(jiān)持學(xué)習(xí)希臘語、拉丁文等。1877年二十歲那年,他通過拉丁語和希臘兩門古語,以及數(shù)學(xué)、形而上學(xué)、道德哲學(xué)、自然哲學(xué)和修辭學(xué)等眾多科目的學(xué)習(xí)和考試,摘取了愛丁堡大學(xué)文學(xué)碩士的桂冠。爾后到牛津大學(xué)進(jìn)修了一段時(shí)間,旋赴意大利、奧地利、德國等地游學(xué)。取得德國柏林一所學(xué)院的哲學(xué)博士學(xué)位(一說碩士)后,轉(zhuǎn)赴巴黎。數(shù)年間穿梭般求學(xué)于萊比錫、愛丁堡、伯明翰、柏林、巴黎等著名大學(xué)。湯生憑著自己的天才和勤奮,掌握了十來門外語,并獲得了包括文、理、工、哲等多科的十幾項(xiàng)文憑、學(xué)位,成為一位學(xué)識淵博、滿腹經(jīng)綸、能言善辯、筆走飛鴻、大器早成的青年學(xué)者。此時(shí)父母已先后下世,湯生決心遵從父親“回到東方來,做個(gè)中國人”的遺命。布朗支持他東返,這位善良友好的英國紳士相告帶他到歐洲求學(xué)的目的,是為了給他安上一副具有透視能力的西洋鏡,會通中西,日后擔(dān)起強(qiáng)化中國、教化歐美的重任。

  1880年,湯生登上了東返馬來亞的輪船,被英國殖民政府派往新加坡,在輔政司任職。1881年歲末,湯生偶識清廷派赴南洋諸地宣慰僑胞并與英國殖民當(dāng)局辦理交涉的馬建忠(《馬氏文通》作者),經(jīng)三日傾談,人生觀及生活方式發(fā)生180度大轉(zhuǎn)變,傾心仰慕祖國文化,決心回國為災(zāi)難深重的祖國效力。湯生向殖民當(dāng)局辭職后不久,即來到華洋雜處的香港,埋頭苦讀漢學(xué)著作和中國經(jīng)典,對中國學(xué)術(shù)思想恍有所悟,寫就平生第一篇有關(guān)中國的論文《中國學(xué)》,文章概述了西方十九世紀(jì)以來的漢學(xué)發(fā)展情況,嚴(yán)厲批評了西方漢學(xué)家們的治學(xué)態(tài)度和學(xué)術(shù)不足。此文在《字林西報(bào)》(英國人在上海辦的英文報(bào)紙)上連載后,他興沖沖地趕到上海,請教馬建忠,未遇,乃隨處旁聽一些塾師講授四書!皽侗P銘》曰:‘茍日新,日日新,又日新’!薄洞髮W(xué)》里這句本是說洗澡問題的話,給湯生留下至深印象,他進(jìn)一步悟道:精神上的洗禮,品德上的修煉,思想上的改造,又何嘗不是如此?聯(lián)想基督教徒的每日懺悔,湯生決意要使自己廢舊圖新,追求中國精神,并使之完美。他借用“湯之盤銘”之句,給自己取字鴻銘。鴻者,大之意。商湯王在洗澡盆上刻寫警語,湯生將之放大,刻在心中,使之成為座右銘。

  1885年前后,辜鴻銘在折回香港的船上,舌戰(zhàn)幾位肆意詆毀中國的洋鬼子,為同船的廣州候補(bǔ)知府楊玉書所奇,乃向兩廣總督張之洞引薦。由是,辜鴻銘進(jìn)入了晚清重臣張之洞幕中,被委為洋文案,辦理邦交諸務(wù)。

  

  二、究竟如何聰明、善辯、幽默

  

  著名中國通、曾任袁世凱總統(tǒng)顧問的《泰晤士報(bào)》駐華記者喬治·莫理循雖然終生與辜鴻銘為敵,但這位自負(fù)的英國博士卻由衷地說:“辜鴻銘的英語詞匯罕見地豐富,是一個(gè)語言天才!惫鉴欍懙恼Z言天才堪稱前無古人后無來者,其英文造詣,孫中山、林語堂皆推為“中國第一”。其德文水平也達(dá)出神入化之境,德國作家帕凱說:“辜鴻銘是我可以用地道的德語與之交談的第一個(gè)中國人。”民國初年在德國人舉辦的慶祝俾斯麥誕辰一百周年的聚會上,辜鴻銘即興用德語作了一個(gè)充滿激情的精彩演說,博得全場德國學(xué)者和紳士們心悅誠服的掌聲。至于法文、希臘等語,辜鴻銘使用起來也像公孫大娘舞劍一般順手。就連幾欲失傳的拉丁語,也不在話下。

  辜鴻銘還是個(gè)記憶天才。他在少年時(shí)代所學(xué)的詩歌,終生不忘。曾師從辜鴻銘學(xué)英語的現(xiàn)代著名女作家凌叔華,曾親耳聽過年過花甲的他背誦彌爾頓那首6100多行的無韻長詩《失樂園》,居然一字沒錯(cuò)!他嘗教記憶之法,謂初步為感動(dòng)(impression),次步為保留(retention),終為回憶(recollection)。當(dāng)外國人向他請教因何有如此記憶力時(shí),他說,你們外國人用腦記憶(remember by brain),我們中國人用心記憶(remember by heart)。

  “豈好辯哉,予不得已矣!”這是辜鴻銘喜歡引用的孟子語錄。在現(xiàn)實(shí)生活中,他還是直追東方朔的能言善辯之士、一個(gè)為中外稱道的諷刺天才。

  天才出自勤奮,辜鴻銘的聰明是幼時(shí)勤奮好學(xué)結(jié)出的碩果。除了每日背誦古今中外經(jīng)典,他還喜歡抄書。在蘇格蘭愛丁堡大學(xué)讀書期間,他每逢星期日,必入藏書樓閱書,數(shù)年之間,抄書數(shù)十種。連西方一些飽學(xué)之士,都畏與之談,因其所讀之書,不僅有為彼等未曾寓目者,還有世間無法購得之孤本。

  中國著名醫(yī)學(xué)家、馬來西亞歸僑伍連德博士嘗言,“從青年時(shí)期讀書開始,他(指辜鴻銘)就很有出息”,在檳榔嶼廣為人知。凌叔華在《記我所知道的檳城》一文中,說自己曾聽父執(zhí)輩談起幾個(gè)西方學(xué)者說過類似這樣的話:“這個(gè)怪人,誰能跟他比呢!他大概是沒出娘胎,就讀了書的,他開口老莊孔孟,閉口歌德、伏爾泰、阿諾德、羅斯金,沒有一件事,他不能引上他們一打的句子來駁你,別瞧那小腦袋,裝的書比大英博物院的圖書館還多幾冊吧?”

  對那些自以為是、不尊重其他民族習(xí)慣的西洋佬,辜鴻銘的舌辯天賦,發(fā)揮得最是淋漓盡致。還在英國留學(xué)時(shí),每逢中國重大傳統(tǒng)節(jié)日,他一定要在房間里朝東方擺個(gè)祭臺,敬上酒饌,有板有眼地遙祭祖先。房東老太揶揄地問:“你的祖先什么時(shí)候會來享受你這些大魚大肉哇?”他響亮地回敬道:“應(yīng)該就在貴先人聞到你們孝敬的鮮花花香之前!”令對方瞠目結(jié)舌。

  十九世紀(jì)末日本首相伊藤博文訪華時(shí),曾會晤辜鴻銘,名為請教孔孟學(xué)說,卻語含譏誚:先生留學(xué)歐美,精通西學(xué),難道還不知孔子之教,能行于數(shù)千年前,而不能行于當(dāng)今嗎?辜鴻銘微微一笑,道:孔子的思想,就好比數(shù)學(xué)家的加減乘除,幾千年前是三三得九,幾千年后依然是三三得九。你說,難道還會是三三得八不成?貴國如果沒有孔子之教,焉能有今日,我看不是因了洋人的那點(diǎn)玩藝兒吧!不待對方發(fā)話,辜鴻銘又接著說了下去:不過,閣下說的也不是完全沒有道理,這十九世紀(jì)的數(shù)學(xué)是改良了,剛才我們說三三得九也有不正確之處。比如說,我們中國人向洋人借款,三三得九卻七折八扣變成了三三得七,有時(shí)連七還得不到,成了個(gè)大大的負(fù)數(shù)。到了還錢時(shí),三三得九卻連本帶利還了三三得十一!嘿,我倒真是不識時(shí)務(wù),落伍得很!一席話說得伊藤博文大窘,再無他語,后來見人就說辜鴻銘有金臉罩、鐵嘴皮功夫。

 

  一次外國友人邀請辜鴻銘宴飲,推其坐首席。席間有人問孔子之教究竟好在哪里。辜鴻銘答:剛才諸君互相推讓,不肯居上坐,這就是行孔子之教。假如行今日西洋流行的“物競天擇”之教,以“優(yōu)勝劣敗”為主旨,則今天這一席酒菜勢必要等到大家你死我活競爭一番,決出勝敗,然后定座,再動(dòng)筷子。如果這樣的話,今天這頓飯不知要經(jīng)過多長時(shí)間才能到口呢,恐怕最后誰也吃不到嘴。眾皆稱妙。二十世紀(jì)初辜鴻銘在上海任職時(shí),曾與幾個(gè)外國朋友逛十里洋場。洋人見沿途艷旗高張、娼館林立,驚異上海的賣淫婦何其多也。辜鴻銘巧言遮丑,說:rostitude,destitude(賣淫者,賣窮也),隱含的意思是并非中國婦人品行不佳,而是因窮途末路,不得已而為之。

  辜鴻銘一張利嘴,還為辮子保過駕,為纏足作過辯護(hù)。外國人問他“為什么中國人留辮子”?他如是答:“為什么外國人留胡子?”當(dāng)外國佬譴責(zé)中國婦女纏足野蠻時(shí),他必大加反擊:“那么,你們西洋女子為何要束腰呢?”辜鴻銘知名度最高的世界級辯護(hù),乃是為納妾制所作的“壺一杯眾”。當(dāng)一位洋夫人藉此反問為何不能“妻一而夫眾”時(shí),他振振有詞地答:“夫人可曾見過一只茶杯配四把茶壺的?”令人啼笑皆非。又有一版本,他受此詢問后,以溫和的語氣對該貴婦人道:“夫人平日以汽車代步,汽車有四只輪胎,敢問府上備有幾付打氣筒?”此語一出,哄堂大笑。辜鴻銘機(jī)智善辯,雖然有時(shí)也狡辯,強(qiáng)詞奪理,用理不得其正,但其自圓其說,并以巧言制服論敵的那份能耐,卻是中外莫如的。

辜鴻銘不僅是中國留學(xué)生的老前輩,也是幽默的老前輩。一代文豪、翻譯大家兼幽默大師林語堂對其推崇備至,嘗言:“他是具備一流才智的人,而且最重要的是他有見識和深度,不是這時(shí)代中的人能有的!

  也許正因?yàn)楣鉴欍懧斆、幽默、有趣且有見識和深度,因此頗受學(xué)生們的喜歡。據(jù)北京大學(xué)畢業(yè)的震瀛等人回憶,辜鴻銘在北大執(zhí)教時(shí),“很得學(xué)生愛戴,胡適之先生也比不上”。

  

  三、究竟是怎樣一個(gè)“極熱烈之愛國主義者”

  (點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)

  

  文化巨匠吳宓曾以“極熱烈之愛國主義者”加譽(yù)辜鴻銘,并說:“辜氏久居外國,深痛中國國弱民貧,見侮于外人,又鑒于東鄰日本維新富強(qiáng)之壯跡,于是國家之觀念深,愛中國之心熾,而闡明國粹,表彰中國道德禮教之責(zé)任心,乃愈牢固不拔,行之終身,無縮無倦。”   

  當(dāng)年出西洋讀書時(shí),父親說了許多話,辜鴻銘記得最牢的是“中國人”三個(gè)字。到歐洲后,作為大富翁家的養(yǎng)子,他的生活完全是貴族化的,可他畢竟是個(gè)黑頭發(fā)、黃皮膚的中國人,是為歐洲人所瞧不起的黃種人的一員,自然成了為數(shù)不多的種族歧視的對象。這種社會背景,培植了他極強(qiáng)的自尊心和愛國情結(jié)。

  剛走上張之洞總督府洋文案任上,他看到西人的公文中稱中國貨為native goods(土貨),大為氣憤,認(rèn)為native含有生番野蠻不化之意,堂堂中華所產(chǎn)貨物怎能以土貨稱之?立即將之改成 chinese,明明白白地相告這是“中國貨”。1889年,張之洞調(diào)任湖廣總督,辜鴻銘隨其移節(jié)武昌,時(shí)長江流域教案迭起。血濃于水的民族尊嚴(yán),使辜鴻銘憤而以“一個(gè)中國人”為筆名,在《字林西報(bào)》發(fā)表英文專論《為祖國和人民爭辯——現(xiàn)代傳教士與最近教案關(guān)系論》,堂堂正正為中國人民的反洋教運(yùn)動(dòng)向世界作辯護(hù)。倫敦《泰晤士報(bào)》對此文作了摘要并加評論登載,懷疑此文的作者出于中國人之手,因?yàn)槟恰靶形牡恼Z氣中,絕不會有那種高貴的鎮(zhèn)定”。用空谷足音來比喻辜鴻銘的言論,并非溢美。因?yàn)樽曾f片戰(zhàn)爭以來,整個(gè)英語世界幾乎一直是歐美列強(qiáng)自己充當(dāng)輿論主角并自說自話,辜鴻銘的出現(xiàn),使中國終于有了能理直氣壯地為祖國權(quán)利向世界發(fā)言、尋求正義的聲音,這是屈辱的中國近代史難得一聞的壯魄和虎吼聲。

  

  辜鴻銘歸國以后,一種崇高的使命感,就像開鍋的蒸汽一樣長久升騰在他的心頭。一位美國船長在福州無端向中國人開槍,幾致人喪命,他卻僅僅支付了二十美元的賠償。而美國駐福州領(lǐng)事竟責(zé)怪他多付了,罵他是個(gè)傻瓜蛋,說:“為什么要給他那么多錢,只不過是一個(gè)中國人嘛!惫鉴欍懙弥饲,義憤填膺,公開將帶有此種歧視感欺辱中國人的洋人宣判為“夷”。他著文說:
  

  真正的夷人,指的就是像美國駐福州領(lǐng)事那樣的人……是那些以種族自傲、以富自高的英國人和美國人,是那些惟殘暴武力是視,恃強(qiáng)凌弱的法國、德國和俄國人,那些不懂得什么是真正的文明卻以文明自居的歐洲人!

  如此義正辭嚴(yán)、指名道姓的譴責(zé),在此之前的外交文書或?qū)ν庀闹惺菬o法見到的,即使今天讀來,也令人感到血脈賁張,心胸里升騰起一股民族正氣。

  

  對那些動(dòng)輒“叫嚷炮艦鎮(zhèn)壓”的侵略者,受過西方近代民族意識熏陶的辜鴻銘表示萬分的蔑視,他如是抨擊:
  

  我想應(yīng)當(dāng)告訴外國公眾,從外國炮艦上開火的第一炮,就將成為一場戰(zhàn)爭的標(biāo)志,不是與政府的對抗——正如我們迄今的對外戰(zhàn)爭那樣——而是一場反對中國人民的戰(zhàn)爭。

  

  字里行間,洋溢著濃烈的民族感情和神圣的國格意識,令人肅然起敬。

  

  八國聯(lián)軍侵華后,辜鴻銘懷著一腔火熱的愛國之情,不遺余力地用英文寫就《尊王篇》等文章,廣發(fā)世界,向世界輿論尋求正義。當(dāng)辛丑議和、列強(qiáng)叫囂要中國拆毀大沽口炮臺時(shí),他大聲疾呼:

  我在此貿(mào)然提醒世界注意,在中國存在一個(gè)更危險(xiǎn)的炮臺——傳教士炮臺。我斗膽預(yù)言,假若這一炮臺不引起世界應(yīng)有的關(guān)注,很快甚至連外國人在中國謀生都不可能——除非搶!   

  此類檄文,堪稱民族宣言。《清史稿》如此稱道辜鴻銘:“庚子拳亂,聯(lián)軍北犯。湯生以英文草《尊王篇》,申大義,列強(qiáng)知中華以禮教立國,終不可侮,和議乃就。”   

  除了抨擊侵華行為,譴責(zé)列強(qiáng)對中國內(nèi)政的干涉,對那些傲慢無禮、藐視中華已極的輕佻言論,辜鴻銘也少不了要震怒一番,為中國辯護(hù),捍衛(wèi)民族尊嚴(yán)。十九世紀(jì)末,歐洲忽然刮起了一股針對中國的“黃禍論”旋風(fēng)。德皇威廉二世專門畫了一幅《黃禍圖》,送給俄國沙皇尼古拉二世,圖中之意是“黃種人”的崛起將給歐洲帶來威脅,歐洲白人應(yīng)當(dāng)聯(lián)合起來,抵制黃種人的入侵。為了消弭這股空穴來風(fēng),辜鴻銘用英文發(fā)表《文明與混亂》一文,嚴(yán)正駁斥了強(qiáng)加在中華民族身上甚囂塵上的這種無稽論調(diào),并強(qiáng)烈抨擊了西方的霸道政治。美國有“小斗牛士”之稱的著名政論家波博·埃文斯特地致函辜鴻銘,說:“我懷著濃厚的興趣閱讀了你文中所寫的每一個(gè)字,并相信這樣做是值得的。最終,我在許多深具興趣的問題上站在了中國人一邊!币粋(gè)世紀(jì)以來,以美國為首的一些西方國家總把中國作為假想敵、不時(shí)夢囈般失態(tài)驚呼“黃禍論”。去年“9·11”事件以及中國政府的立場,使那些西方政要,似乎有了某種清醒的認(rèn)識,善良的西方民眾據(jù)此更是分清了敵友。重溫辜鴻銘一百一十年前的“斥黃禍”文章,喚起我們的難道僅是對中國這位最早“斥黃禍”義士的記憶?

  英國駐華外交官威妥瑪研究漢學(xué)的結(jié)果,竟然得出“中國人智力貧乏”的結(jié)論。辜鴻銘譏斥他不僅缺乏教養(yǎng),而且自身恰是個(gè)智力極端貧乏者,因?yàn)椴欢弥袊奈幕浼芯詈蜏\顯的各種層次分別,他能夠看懂的恐怕也僅屬其中淺顯的一類。最后,辜鴻銘還不忘幽上一默:“當(dāng)威妥瑪先生發(fā)狂地指責(zé)中國人智力貧乏的時(shí)候,他所看到的一定是那些專門寫給孩子們的少兒讀物!庇⑷隋m德與白克好司合著的《清室外紀(jì)》和《慈禧外紀(jì)》等書,在西方頗為暢銷,筆下對中國和中國人常極盡譏嘲揶揄之能事,辜鴻銘也少不了要作文反唇相譏一番。凡此種種,為世界重新認(rèn)識中國產(chǎn)生了積極效果。日本學(xué)者、《時(shí)事新聞》駐北京通訊員鷲澤與四二曾說:“辜先生的文章使得世界各國人民站在了中國政府和文明的一邊。辜先生太有名了,以致任何過分的贊譽(yù)都顯得多余!   

  在崇洋懼洋成風(fēng)的年代,辜鴻銘始終高舉愛國主義大旗。愛國,首先要愛其文明。在《在德不在辮》一文中,他指出:“洋人絕不會因?yàn)槲覀兏钊グl(fā)辮,穿上西裝,就會對我們稍加尊敬的。我完全可以肯定,當(dāng)我們中國人變成西化者洋鬼子時(shí),歐美人只能對我們更加蔑視。事實(shí)上,只有當(dāng)歐美人了解到真正的中國人——一種有著與他們截然不同卻毫不遜色于他們文明的人民時(shí),他們才會對我們有所尊重!  

  辜鴻銘不遺余力地頌揚(yáng)中華文明,肯定中華文明,甚至到了言必贊中華的地步。在他看來,中華文明高于一切文明,因此,一心要把中華文明推向全世界,并聲稱要用中華文明改造世界。他堅(jiān)信,未來的世界,必是儒教的天下。這種民族骨氣和不凡的氣度,在舊中國即使不是絕無僅有,也當(dāng)屬鳳毛麟角。由是,辜鴻銘的精神頗得時(shí)人的欽佩,就連外國人也向他投以贊揚(yáng)的目光。

英國文豪毛姆來華拜見辜鴻銘,寫了張紙條讓人送過去,請他過來坐坐,辜鴻銘堅(jiān)拒不去,充分體現(xiàn)了強(qiáng)烈的民族尊嚴(yán)。毛姆不得已親來造訪,辜鴻銘譏議道:“你們以為只消招招手,我們就得來?”他還盡情向毛姆發(fā)泄著對于來自西方的民族和文化歧視的憤嫉心情:“你們憑什么理由說你們比我們好呢?你們的藝術(shù)和文字比我們的優(yōu)美嗎?我們的思想家不及你們的深?yuàn)W嗎?我們的文化不及你們的精巧,不及你們的繁復(fù),不及你們的細(xì)微嗎?呶,當(dāng)你們穴居野處、茹毛飲血的時(shí)候,我們已經(jīng)是進(jìn)化的人類了。你可曉得我們試過一個(gè)在世界的歷史上是惟我獨(dú)尊的實(shí)驗(yàn)?……”   

  拋棄海外優(yōu)越的生活,義無反顧回歸中土以后,辜鴻銘自覺地成為維護(hù)中華民族神圣尊嚴(yán)的勇敢衛(wèi)士,以中國人的名義和流暢的英語,向西方人的歧華言行大膽地提出挑戰(zhàn)、抗議,并不懈地教訓(xùn)西方人。愛國主義是辜鴻銘思想學(xué)說的淵源,愛國,簡直成了他的立世之基。他曾深情地說:“我熱愛我的國家……在他們(按:指嘲笑他的大學(xué)生)還沒有出生前,我就口誅筆伐,反對‘不平等條約’和治外法權(quán)的卑劣做法”,“我在英國讀書時(shí)就已知道何為祖國,而當(dāng)時(shí)許多中國人對此還不甚了解;
為了更好為祖國效力,我不看榮譽(yù)和金錢……”他希望中國繁榮富強(qiáng),“那時(shí),我將在儒家的天國深感欣慰”。著名翻譯家、文學(xué)家、革命志士蘇曼殊由此感慨地說:“國家養(yǎng)士,舍辜鴻銘先生而外,都是‘土阿!!   

  辜鴻銘的愛國言行,連外國人都為之感動(dòng)。法國學(xué)者弗蘭西斯·波里就說:“他是熱情的愛國者,曾首先高呼‘中國人是中國的主人’,‘中國人是自家的主人,就像歐洲人是自家的主人一樣’!笨傊,在辜鴻銘那襲破舊骯臟的馬褂里邊,燃燒著一團(tuán)永不熄滅的民族自尊之烈火。當(dāng)然,由于他的褊狹,使得其愛國言行,難逃狹隘愚忠之譏。

  

  四、究竟如何守舊、落后

  

  辜鴻銘回國初期雖然脫下西裝革履,換上長袍馬褂,但思想和行動(dòng)上并不怎么保守,對洋務(wù)運(yùn)動(dòng)也頗支持。他訂閱上百種世界各國報(bào)刊,藉資瀏覽,遇外國有新發(fā)明及有關(guān)時(shí)事,必向張之洞逐句詳解,以作啟迪之助,而張之洞每次“輒危坐安樂椅中傾聽不倦”。著名文史學(xué)家王森然在其《辜鴻銘先生評傳》中言:“所有湖北新政策畫,一切事宜,胥由(辜)先生建議,梁(鼎芬)從旁贊助,文襄立予施行,故當(dāng)時(shí)湖北氣象燦然一新,為各省冠,先生之力也!薄跋壬砸粚W(xué)者,對于民族思想之發(fā)展計(jì)劃,真知灼見如此,究不失為一時(shí)之俊杰矣!   

  辜鴻銘與張之洞青萍結(jié)緣,沆瀣契合,以其出色的智慧和外交才華,協(xié)助張之洞創(chuàng)辦名聞全球的漢陽鐵廠和兵工廠等洋務(wù),為湖北新政立下汗馬功勞。張之洞嘗與左右說:“辜先生經(jīng)綸滿腹,的是杰出之才!   

  甲午戰(zhàn)后,中華民族的危機(jī)空前加劇,有識之士紛紛呼吁引進(jìn)西學(xué),變法圖存。面對這勃然而興的維新思潮,辜鴻銘卻生怕因之毀棄中國文化,于是,精于西學(xué)西政的他在那不平靜的年代里,卻“獨(dú)靜謐,言必則古昔,稱先王,或?yàn)橹C語以諷世”(羅振玉《醇儒辜鴻銘》)。他不僅沒有明顯激進(jìn)的思想表現(xiàn),當(dāng)張之洞讓他籌辦一個(gè)譯介西學(xué)西政的報(bào)紙時(shí),他竟斷然拒絕,聲言即使有上諭也不從命。事后,他還專門擬就《上湖廣總督張書》,文中大講儒教尊王之旨、義利之辨、忠恕之道,備陳西學(xué)西政之失,認(rèn)為“好論時(shí)事,開報(bào)館,倡立議院”,是西洋亂政之所由來,而且“民氣一動(dòng),不可復(fù)靜,馴至辨言亂政,將不可收拾”,總之,既危害君權(quán),又惑亂民心。一些研究者指出,此文可視為辜鴻銘從究心西學(xué)到徹底轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋(gè)地道的文化保守主義者的標(biāo)志。后來,他還變本加厲地認(rèn)為:“以歐美的學(xué)說,變更中國的政制,這是亂中國有余,救中國不足!   

  辜鴻銘的保守立場自此日趨頑固。當(dāng)其時(shí),士大夫和知識分子為擺脫西方“食肉民族”紛紛發(fā)表救國主張。張之洞在其名著《勸學(xué)篇》中提出 “二元論”辦法,即作為個(gè)體,中國人必須堅(jiān)持并嚴(yán)格地按照儒家原則辦事,而作為一個(gè)民族國家,卻必須拋棄儒家原則,采取現(xiàn)代歐洲新學(xué)的理想。康有為、梁啟超們走得更遠(yuǎn),他們不僅尋求中國軍事上的強(qiáng)大,而且尋求政治上的強(qiáng)大,希冀把中國的專制政體改造成君主立憲政體,認(rèn)為如果中國擁有日本那樣的政體、槍炮和科學(xué),那么擁有的就不是失敗。辜鴻銘當(dāng)然也在為多災(zāi)多難的中國設(shè)制藍(lán)圖,只不過他的辦法,既不是以其人之道還治其人之身的報(bào)復(fù),也不是以科學(xué)的殘殺互相回敬,更不是通過部分地或全盤地將中國西化,而是使中國更加中國化,用中國文明的道德力量去對付西方槍炮。他甚至認(rèn)為:
  

  制止一種社會和政治罪惡、以及改革世界之儒教辦法,是通過一種自尊和正直誠實(shí)的生活,贏得一種道德力量,孔子說:“君子篤恭而天下平!蔽乙詾,這就是力量,這就是中華民族惟一可賴的力量,要想將其古老的文明從現(xiàn)代歐洲民族的物質(zhì)實(shí)利主義之破壞力中挽救出來,最好的辦法就存在于這種古老的文明之中。(《中國牛津運(yùn)動(dòng)故事》)

  從文化保守主義者的角度來看,辜鴻銘的思想既有別于晚清的一般洋務(wù)派、頑固派和國粹派,也不同于民初的“東方文化派”和日后的新儒家,這使他別具特色,也是他令人矚目的異彩之處。當(dāng)他晚年入北京大學(xué)時(shí),更成為舊派學(xué)人中的代表人物。只不過,也有人認(rèn)為他并不是那種冥頑不化的保守派。如北京大學(xué)校長蔡元培就說:“我請辜鴻銘,則因?yàn)樗且粋(gè)學(xué)者、智者和賢者,而絕不是一個(gè)物議飛騰的怪物,更不是政治上極端保守的頑固派!比毡緷h學(xué)家清水安三也說:“有人把他譬做保守學(xué)者之中最頑固不化的一個(gè),但是,這恐怕是這些人還不了解他的緣故。”   

  以辜鴻銘自幼留學(xué)西方,受過系統(tǒng)的西式教育,生活方式和思想方式都曾十足歐化,到頭來卻極力排外,一味反對西方文明,維護(hù)中國封建文化和倫理道德,如此這般,無論如何是要讓人們驚奇而訝異的。在此之前,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)

  辜鴻銘雖有一些守舊的行為和怪論,如愛小腳,如狎妓冶游,如納妾,這些都可視為生活方式的差異,作為彼時(shí)士大夫和病體社會的流行病,我認(rèn)為無須過多詆詬。而其政治、思想如此守舊落后,改朝換代到民國后,其態(tài)度竟日益頑固保守,發(fā)展到大言不慚地把辮子當(dāng)護(hù)照和標(biāo)志,并聲嘶力竭地為此類國渣陋俗辯護(hù),卻是要讓人們大跌眼鏡,并加恥笑的。其所謂中國人不潔之癖,為中國人重精神而不注重于物質(zhì)之怪論,更是遭到陳獨(dú)秀等激進(jìn)分子的猛烈抨擊。

  

  辜鴻銘最為時(shí)代詬病的,是他為帝制辯護(hù),為那位垂簾聽政、既陰險(xiǎn)又兇殘的慈禧老太太辯護(hù),并向西方世界肉麻地吹捧她。武昌起義既發(fā),他冒天下之大不韙,逆流而動(dòng),甘做腐朽王朝的孝子賢孫,在《字林西報(bào)》發(fā)表文論,反對革命,勸說列強(qiáng)出兵圍剿革命軍。隨后又致信《字林西報(bào)》編輯,譴責(zé)該報(bào)誣蔑、詆毀慈禧太后。他滿懷著對新時(shí)代的憤懣和抵觸情緒,卻堂而皇之地宣言:“許多人笑我癡心忠于清室,但我之忠于清室,非僅忠于吾家世受皇恩之王室——乃忠于中國之政教,即系忠于中國之文明。”丁巳年,辜鴻銘還不分良莠地加入到張勛復(fù)辟之列,更是成為一生無法洗去的污點(diǎn)。

  

  五、西學(xué)造詣和國學(xué)功底究竟如何

  

  早歲游學(xué)歐洲列邦的經(jīng)歷,使辜鴻銘戴上了“精于別國方言,邃于西學(xué)西政”的桂冠(羅振玉語)。凌叔華稱其“對于東西文學(xué)哲學(xué)政治研究的淵博透徹,也是前無古人可與頡頏的”。

  

  當(dāng)年輕的胡適博士從太平洋回到中國,就任北京大學(xué)教授,好生意氣風(fēng)發(fā)時(shí),辜鴻銘卻批評他所持乃美國中下層的英語,并言:“古代哲學(xué)以希臘為主,近代哲學(xué)以德國為主,胡適不懂德文,又不會拉丁文,教哲學(xué)豈不是騙小孩子?”其眼力之高可以想見。林語堂認(rèn)為辜鴻銘“英文文字超越出眾,二百年來,未見其右。造詞、用字,皆屬上乘”。對這位精通馬太·安諾德、羅斯金、愛默生、歌德及席勒的專家,林語堂甚至認(rèn)為自己“不配去接近”。曾作過清華大學(xué)校長的羅家倫說,在國外他看見一本英文雜志里刊有辜鴻銘的一篇文章,所采用的體裁是歐洲中世紀(jì)基督教常用的問答傳習(xí)體,“用字和造句的深刻和巧妙,真是可以令人拍案叫絕”。散文兼翻譯大家梁實(shí)秋說:“先生深于英國文學(xué)之素養(yǎng)!庇忻膶W(xué)者鄂方智主教,認(rèn)為辜鴻銘“用英文所寫的文章,以英國人看,可以和維多利亞朝代任何大文豪的作品相比并”。一位叫尤光先的中國學(xué)者甚至說:“他在留學(xué)時(shí)代,用英文所寫的零篇碎簡,都博得歐陸人士的好評!薄稉P(yáng)子江流域》一書的作者白特夫人,就曾對辜鴻銘的英文詩大加贊賞,在辜鴻銘去世后,她嘆息道:“辜鴻銘死了,能寫中國詩的歐洲人卻還沒有出生!”   

  這些評語雖有溢美成份,但辜鴻銘的西學(xué)造詣在舊中國卻確實(shí)難有其二。最值一提的是,辜鴻銘以典雅的英文,翻譯述評中國文化的精華。辜鴻銘窮畢生之力翻譯中國經(jīng)典,不僅因?yàn)樗祰笸耆珰w服于傳統(tǒng)儒家,還因?yàn)樵诖酥爸袊?jīng)典沒有好的譯本,那些所謂西方漢學(xué)家的譯作大多不堪卒讀,結(jié)果使歐洲一些學(xué)者認(rèn)為孔子可能只是一個(gè)好吹牛、平凡、陳腐的三家村老學(xué)究。辜鴻銘決心把中國文化這塊西洋人不肯啃、也啃不動(dòng)的骨頭拾起來,教化西洋人。在翻譯中,他積極為那些不諳中國文化的西方讀者著想,幫助他們理解中國儒家經(jīng)義,乃別出心裁地引用歌德、卡萊爾、愛默生、阿諾德和莎士比亞等西方著名作家和思想家的話,來注釋其中的有關(guān)經(jīng)文,并借此表達(dá)他對儒家經(jīng)義的理解。比如在其英文譯作《論語》的主標(biāo)題下,他特地注明:這是“一本引用歌德和其他西方作家的話來解說的新的特別翻譯”。如此“特別翻譯”,既需漢學(xué)功底,更需深厚的西學(xué)造詣,方能到“信達(dá)雅”的地步。在這讓人望而卻步的難點(diǎn)上,辜鴻銘如呼延灼使鞭、公孫大娘舞劍一樣,稔熟而順手地完成了這項(xiàng)在儒經(jīng)注釋史上前無古人的事業(yè)。歐洲大陸的讀者和學(xué)者,因受了辜鴻銘的影響,對中國哲學(xué)和文化刮目相看。據(jù)稱,此后辜鴻銘每翻譯一部中國典籍,一脫稿,列國爭相傳譯。

  

  對辜鴻銘翻譯儒家“四書”中的三部,林語堂認(rèn)為這是極為了不起的功績,給予了高度評價(jià),言“辜鴻銘的翻譯是真正的天啟”,“不只是忠實(shí)的翻譯,而且是一種創(chuàng)作性翻譯,古代經(jīng)典的光透過一種深的了然哲學(xué)的注入”。林語堂甚至“為他沒有翻譯更多的儒家經(jīng)典而感到遺憾”。林語堂后半生以英文寫作為主,積極向西方傳播和介紹中國文化的事業(yè),不能不說是受了辜鴻銘的影響和啟發(fā)。

  

  辜鴻銘的國學(xué)是留歐回來改弦更張后自修補(bǔ)習(xí)的,時(shí)年已而立。張之洞幕中多翰林、進(jìn)士,辜鴻銘遍請這些老先生們教習(xí)漢學(xué),可得到的回答卻是千篇一律:你是讀洋毛子書的,沒有資格讀我們中國的圣傳。幸有總督大儒張之洞收下他這個(gè)門徒,親炙中國文化。辜鴻銘在他的引導(dǎo)下,一頭扎進(jìn)儒家經(jīng)典,鉆研六經(jīng)子史(他把《康熙字典》作為初學(xué)的課本,因此所識漢字比一般人還多),并爽然道:“道固在是,無待旁求!庇捎诠鉴欍懞棉q善罵,詞鋒尖刻,往往使人難堪,那些銜恨他的人,故意選擇經(jīng)書中難懂的詞句,拿來質(zhì)詢他,令初涉漢學(xué)的辜鴻銘瞠目結(jié)舌,滿臉通紅,久久不能措一辭。一代鴻儒沈曾植還當(dāng)眾羞辱他:你說的話我都懂,你要懂我的話,還須讀二十年中國書。經(jīng)此種種刺激后,辜鴻銘更是發(fā)憤用功,自號“漢濱讀易者”,沉酣寢饋于中國典籍。憑他那副絕頂聰明的文學(xué)天才,博覽群集,積有歲年,學(xué)以大成。十?dāng)?shù)年后他公然向沈曾植挑戰(zhàn):請教老前輩,哪一部書老前輩能背,我不能背,老前輩能懂,我不懂?   

  與嚴(yán)復(fù)、林紓不同,辜鴻銘不愿向國人譯介西方文學(xué)。惟一的例外,是二十世紀(jì)初年在商務(wù)印書館出版過一本英譯漢的小冊子《癡漢騎馬歌》。該詩是英國詩人William Cowper的一首敘事長詩,共六十三段,描述了布販子出游的趣事,全詩詼諧生動(dòng)。辜鴻銘用五古體譯過來,效果極佳。著名近代翻譯家伍光建對此譯極為佩服,說:“辜氏用五古體譯此詩,把詩人的風(fēng)趣和詩中主角布販子的天真爛漫,特別是他那股癡呆味兒都譯出來了,讀來十分親切!眳清嫡J(rèn)為辜氏此譯“為吾國人介紹西洋詩歌之始”。蘇曼殊一向自視甚高,對翻譯大家嚴(yán)復(fù)、林紓頗不以為然,卻惟獨(dú)對辜鴻銘的譯才另眼相看,他說:“甚矣譯事之難也。前見辜氏《癡漢騎馬歌》,可謂辭氣相副。”著名學(xué)者王森然認(rèn)為:“即在中國古詩中,亦屬少見。”   

  雖然辜鴻銘出版的漢文著作僅有《張文襄幕府紀(jì)聞》、《讀易草堂文集》等幾種,但國學(xué)大師羅振玉卻還是給他戴上了“醇儒”之桂冠,并言:“君之文為天下之至文,沉疴之藥石,非尋常學(xué)者可等類齊觀者也!1910年,辜鴻銘還獲得了清廷給予的一項(xiàng)榮譽(yù),即以其“游學(xué)專門列入一等”,賞給文科進(jìn)士。

  曾幫助張之洞管理過學(xué)堂諸事、后出使英、法、日、比、意等國的外交家錢恂,在給汪康年的信中說,辜鴻銘“其人英文果佳,然太不知中國文,太不知中國理,又太不知教學(xué)生法,是直外國文人而已矣”。錢恂與辜鴻銘有過節(jié),此說自然要打折扣。但據(jù)在北大曾做過辜鴻銘三年學(xué)生的羅家倫說:“辜先生的中國文學(xué)是他回國以后再用功研究的,雖然也有相當(dāng)?shù)脑煸,卻不自然!睙o論怎么說,相比于西學(xué),辜鴻銘的國學(xué)功底確實(shí)差了些。

  

  關(guān)于辜鴻銘的國學(xué),日本漢學(xué)家清水安三博士有段頗見心得的看法:“辜鴻銘的國學(xué)功底在于具有高瞻遠(yuǎn)矚地批判、理解中國思想的眼光,他探究其精髓、特征及偉大功績之所在,并指陳它的缺失,是相當(dāng)充分的。在比較衡量西方文化及其思想的領(lǐng)域中,他是不可缺少的人物。他并非純粹的國學(xué)家,但他只要具備理解、批判中國文化并與西方文化進(jìn)行比較的能力,就足夠了,因?yàn)槌酥獾难芯,對他來說都是多余的!   

  徜徉于西學(xué)和國學(xué)的大海里,辜鴻銘的平生主張及學(xué)說大旨,具見于《春秋大義》及英譯《中庸》。在辜鴻銘的文化思想中,最基本之點(diǎn),即可作為他的文化思想邏輯核心的,是對“civilization”(文明)的理解。這也是他堅(jiān)執(zhí)儒家文明的思想底蘊(yùn)。

  

  辜鴻銘對西方文明有著深刻的認(rèn)識,在思想上對西洋物質(zhì)文明有所批判,并且認(rèn)為西方民族的富強(qiáng)是由于戰(zhàn)爭和掠奪,所謂“文明”,流弊無窮,應(yīng)當(dāng)吸取中國文明的優(yōu)點(diǎn),用以補(bǔ)救。在歐戰(zhàn)期間,他不遺余力地把中國的孔子之道推薦給西人,認(rèn)為這是“賢人的宗教”,可以把歐洲從戰(zhàn)爭的困境中拯救出來。在1915年出版的《春秋大義》里,他如是偏執(zhí)地告訴世人:
  

  要估評一個(gè)文明,在我看來,我們最終必須問的問題不是它修建了和能夠修建巨大的城市、宏偉壯麗的建筑和寬廣平坦的馬路;
也不是它制造了和能夠制造漂亮舒適的家具,精致實(shí)用的工具、器具和儀器,甚至不是學(xué)院的建立、藝術(shù)的創(chuàng)造和科學(xué)的發(fā)明。要估價(jià)一個(gè)文明,我們必須問的問題是它能夠造就什么樣的人性類型,什么樣的男人和女人。事實(shí)上,正是一個(gè)文明所造就的男男女女、人性類型,顯示了該文明的本質(zhì)和個(gè)性,即可以說顯示了該文明的靈魂。

  當(dāng)然,在辜鴻銘的學(xué)說里,世界上只有“中國文明是一種真正的道德文明”,他的文化觀念上的褊狹由此可見。他認(rèn)為,中國人的性格和中國文明的特點(diǎn)是深沉、博大、純樸、靈敏,美國人博大、純樸,但不深沉,英國人深沉、純樸,但不博大,德國人深沉、博大,但不純樸,因此都難以理解真正的中國人和中國文明。相對來說,只有法國人還差強(qiáng)人意。

  

  作為學(xué)者,辜鴻銘有著深切的人文關(guān)懷。他所行雖不羈,但交友真誠,每以進(jìn)德修業(yè)相勉。還在北大時(shí),他深嘆學(xué)生徒以語言文學(xué)為裝飾,絕非真心向?qū)W為可惜。在《留學(xué)生與文學(xué)革命——讀寫能力與教育》一文中,他對那些初回國的歐美留學(xué)生欲將世界古老文化在一夜之間摧毀破壞深表憂慮。

  

  辜鴻銘這種關(guān)懷和擔(dān)憂,由人文推及政教,他認(rèn)為:“將來科學(xué)愈進(jìn)步,世界戰(zhàn)爭也愈激烈,要消弭這種災(zāi)禍,非推行中國禮教不可!敝T如此類思想見解,固有新穎可取處,但有時(shí)也怪論百出。由于過分鐘情于中國文化,一味排棄西方文明,使得辜鴻銘的思想學(xué)說顯得膚淺而空疏,有時(shí)還像其發(fā)辮一樣,為生活的裝飾品。

  

  六、在國外尤其是西方世界究竟有怎樣的影響

  

  辜鴻銘畢生逆西學(xué)東漸之潮,不懈地向世界傳播中國文化,是中國人中獨(dú)立完整地英譯儒經(jīng)的開拓者,極具世界效應(yīng)。民國外交家、曾任國民黨政府代理行政院長的法學(xué)博士王寵惠曾說:辜鴻銘“為國增光,馳譽(yù)國際,曠古未有……于中西文化交流之貢獻(xiàn),厥功甚偉!”曾任段祺瑞內(nèi)閣總理的許世英亦說:“鴻銘先生,名德碩彥,久為世重!爆F(xiàn)代學(xué)人震瀛說辜鴻銘“是中國惟一的文人最得外國人崇拜的”……大小不一、重量不同的桂冠,一個(gè)時(shí)期以來,戴在辜鴻銘身上,何其多也!   

  但如同凌叔華指出的那樣,辜鴻銘在中國的聲望,遠(yuǎn)不如在西方來得隆重。辜鴻銘在歐洲文化界所得到的贊譽(yù)和評價(jià),遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于國內(nèi)。法國文豪羅曼·羅蘭說:“辜鴻銘在歐洲是很著名的。”丹麥評論大家勃蘭兌斯稱他為“現(xiàn)代中國最重要的作家”。就著作在歐美的閱讀范圍和產(chǎn)生過的轟動(dòng)效應(yīng)而言,辜鴻銘當(dāng)之無愧稱得上是近代中國第一人,在他之后,也僅有林語堂有此殊榮。

  

  馬伯援有段回憶:在美國時(shí),他曾到圖書館去看辜鴻銘的著作,頗驚其多。圖書館的小姐說,“辜先生的書籍,在英美圖書館里,不僅是多,而且寶貴”。

  

  據(jù)沈來秋回憶,1910年,他在青島大學(xué)就讀時(shí),奧國籍教授赫善心博士推辜鴻銘為“中國現(xiàn)代哲學(xué)家”。1920年沈來秋到德國,接觸過不少社會人士,包括勞動(dòng)群眾,“出乎我意料的是,辜鴻銘的名字流傳于人口”!斑@一時(shí)期,德國人士認(rèn)為,可以代表東方文化的有兩個(gè)人,除了辜鴻銘之外,便是印度的泰戈?duì)枴L└隊(duì)栔皇且粋(gè)詩人,而辜鴻銘除了是哲學(xué)家、文學(xué)家之外,還是一個(gè)政論家!绷硪晃涣魧W(xué)生嗣鑾也說起留德六七年刺激最深的兩件事:德國哥廷根大學(xué)哲學(xué)教授奈爾遜對辜鴻銘極為佩服,當(dāng)?shù)弥鉴欍懮罾щy時(shí),竟還為他籌款;
有一位教授鄭重其事地宣布,學(xué)生中若不懂辜鴻銘,則不準(zhǔn)參加有關(guān)討論。

  

  沈來秋、嗣鑾所說并非空穴來風(fēng)。奈爾遜教授就曾著文說:“我讀辜鴻銘的書,至今已十幾次了,多讀一次,即更有所得一次。并世同輩中,吾所佩服者當(dāng)以辜鴻銘為第一!   

  因?yàn)橥瞥绻鉴欍懀瑲W美國家的報(bào)刊一而再、再而三地刊登辜鴻銘的文章,盡管它們不少是諷刺詈罵這些列強(qiáng)國家的。如說英格蘭人傲慢,蘇格蘭、德國人自私,美國人粗俗,俄國人殘暴,辜鴻銘一張利嘴,幾乎罵遍所有西方人。(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)

相關(guān)熱詞搜索:解讀 鄭屹 辜鴻銘

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com