曲衛(wèi)國:中國外語教育制度難道要承受一切生活之重?
發(fā)布時間:2020-05-22 來源: 日記大全 點擊:
對于一個制度的批判通常是因為這個制度本身有弱點,或者說有致命的弱點。制度的不當(dāng)實施,一般是源于制度外的因素。由于制度外的因素而對制度本身進(jìn)行攻擊,這種批評總讓人覺得運用得有些莫名其妙。如果批判是在對制度還不甚了解的情況下進(jìn)行的,似乎用“輕浮”來描寫這個批判是再恰當(dāng)不過了。倡導(dǎo)批判精神,并不是提倡不分青紅皂白的攻擊?茖W(xué)的求實精神是批判合理性的基礎(chǔ)。中國的外語教育制度,千瘡百孔,但好象不該承受一切生活之重。
顧海兵先生在其“中國外語教育制度批判”一文中,把中國現(xiàn)時社會對外語的過于強調(diào)完全歸結(jié)于外語教育制度,這實在是讓人感到莫名驚詫。評升職稱是否要通過外語考試,這完全是有關(guān)職能部門的決策,和外語教育制度有什么關(guān)系?評職稱強調(diào)外語,了解中國現(xiàn)狀的都知道,有非外語因素的無奈。把外語作為基礎(chǔ)課程,這是有關(guān)教育職能部門的計劃,和外語教育制度有什么相干?大多數(shù)人學(xué)了外語沒有機(jī)會使用,難道這是外語教育制度決定的么?學(xué)生為了去海外留學(xué)要去參加托福、GRE等補習(xí)班,這難道要中國的外語教育制度負(fù)責(zé)?單一目的應(yīng)試都是很專門的項目,不管哪個國家的學(xué)生,為了這些考試都必須參加相應(yīng)的訓(xùn)練。綜合目的的教學(xué)和有具體要求的單一目的考試完全不是一回事。學(xué)生為了應(yīng)付研究生考試,要花大量的時間去復(fù)習(xí)、補習(xí),這能簡單地怪罪中國的外語教育制度么?全民學(xué)外語,是某些非外語的職能部門為了一時之需所造就的運動,這難道是中國的外語教育制度引發(fā)的么?電臺播不播外語原聲節(jié)目,中國的外語教育制度又有什么辦法?
說到外語教學(xué)的目的,我國實施的外語教學(xué)的目的是綜合性的,因此不可能以某一考試目的為目的。顧先生認(rèn)為,因為大多數(shù)人不會“能學(xué)貫中西,不可能也不需要都走在國際前沿”,便認(rèn)為外語沒有必要成為基礎(chǔ)課,這實在是對外語的過分抬舉。懂了外語就能“學(xué)貫中西,”“都走在國際前沿”?
顧先生對于外語教學(xué)內(nèi)容的批判,更是讓人瞠目結(jié)舌。這么嚴(yán)重的課題,他居然隨便翻翻就一目望穿。任何一本綜合性教材,其內(nèi)容不可能是單一的。其實外語教材所提供的內(nèi)容只是課堂學(xué)習(xí)的話題。這和中國的語文課其實沒有太大的區(qū)別。過去偏重文學(xué),遭到了不少學(xué)生的批評,因為社會是那么精彩、豐富,話題自然應(yīng)該是多彩多姿。教材涵蓋多樣性的內(nèi)容無非是讓課堂的話題多樣化。語言的基本是詞匯,多樣化的話題就使學(xué)生有掌握多樣化詞匯的可能。多樣性的話題是學(xué)生有可能接觸多樣性的語體。它和培養(yǎng)全才好象沒有太大的關(guān)系。再者,課本本身是話題的引入,不是學(xué)習(xí)的全部。如果對比漢語教材,話題的多樣性正是語文教學(xué)的一種趨勢。不知顧先生對國外教材有多少了解,不知他是否能舉出一本完全滿足他所設(shè)定的選題標(biāo)準(zhǔn)的教材。(必須指出的是,他的標(biāo)準(zhǔn),如果有的話,僅僅是他根據(jù)他的認(rèn)識所設(shè)定,中國的學(xué)生可有萬萬千千。。
至于外語教學(xué)也加入思想教育,顧先生好象是實在是抬舉。不過,這樣的抬舉還真為難了外語老師。人文教材,其中自然涉及為人的基本道理,除去純專業(yè)性的文章,又有什么樣的文章那么超然呢?按照顧先生的見解,外語教材所選的課文,不能有關(guān)于“善良”的討論,不能有給人以生活啟迪的內(nèi)容,不能有思想,不能涉及道理。不知顧先生手頭有什么樣的國外教材能那么飄飄然!給人的感覺是,他在提倡一種既沒有話題,也沒有思想的課本。這樣的教材還真不好找。問題是,如果福星高照,外語老師真能找到這樣的教材,把它呈現(xiàn)給有思想、有靈氣的學(xué)生時,他們又要遭到怎樣的批判!
也順便提一下,翻譯歷來有意譯和直譯之分,有關(guān)A Good Heart to Lean on, Is there a Doctor in the Body等翻譯,仁者見仁, 顧先生的翻譯自然獨到,不過如果說是唯一的精確,好象是獨斷了些。精確和獨到,是兩種不太相同的境界,做學(xué)問的,總得有點通融才對。同理,Where can I get the internet? 不是用來教老外如何上網(wǎng),而是指哪里可以上網(wǎng)。老外到了中國就一定知道哪里可以上網(wǎng)了?The business center 就一定能讓外人自由上網(wǎng)了?再說,除了國人以外,老外都個個知道如何上網(wǎng)?所有的老外都比中國人見識廣?難道就沒有比中國不發(fā)達(dá)的外國了?顧先生指的外國人可能是指歐美人,但在我兒子上學(xué)的美國麻省的一所學(xué)校,美國老師坦率地告訴他們,在地圖上找不到中國的美國人還不少,甚至還有找不到美國的美國人。信不信還真由你。顧先生有關(guān)“工商銀行不是按漢語拼音譯,而是多此一舉地譯為Industrial and Commercial Bank,光大銀行譯為Everbright Bank,建設(shè)銀行譯為Construction Bank,等等,真讓人匪夷所思”的判斷,實在是太獨裁了。單位名稱的翻譯得當(dāng)與否顯然是各單位自己份內(nèi)的事情,與你有什么相干呢?與中國外語教育制度更有什么相干呢?
至于顧先生說的在大學(xué)教英語就高級,在小學(xué)教就低級,這好象不是中國外語教育制度使然。高、低級之分自然是社會偏見,但小學(xué)教師未必能上大學(xué)教外語,這好象也是事實。其實大學(xué)教師到了小學(xué)也未必能教好。這種情況,其實不僅僅出現(xiàn)在外語界,數(shù)學(xué)教學(xué)、語文教學(xué)好象都有類似的情況。
中國的高中生應(yīng)該掌握多少外語技能?顧先生隨機(jī)翻閱的《高中英語語法大全》是出版社出版的教學(xué)輔助材料,并不是中國外語教育制度硬性規(guī)定的教學(xué)材料。高中英語應(yīng)該掌握多少基本技能,可以參考中國外語教育制度有關(guān)高中外語教學(xué)的大綱。隨便拿一本教輔便對中國外語教育制度進(jìn)行批判,是不是有些侮辱性地隨意了呢?
我并不是說中國外語教育制度不需要批判,毋庸置疑,中國的外語教育制度有許多弊端,但它沒有必要承擔(dān)不屬于它的生活之重。我總以為任何批判必須是負(fù)責(zé)任的批判,是合理、有依據(jù)的科學(xué)批判。想當(dāng)然自然可以,但作為批判,用時髦的話來說,是有點恐怖。顧先生的一些想法,我也有同感,但他太想當(dāng)然了些。這讓我們這些外語老師感到了不堪重負(fù)。
其實,顧先生的想當(dāng)然,還真不局限于對外語教學(xué)的了解。如“現(xiàn)在的中國人看1-2千年前的文章沒什么大的困難,但現(xiàn)在的英國人幾乎看不懂3-5百年前的英文”,我真不知道他這里指的中國人是指所有的中國人,英國人是指所有的英國人?如果是所有,那我們的國學(xué)基礎(chǔ)實在是太讓人驕傲了。又如,當(dāng)顧先生提出“現(xiàn)在的市民(尤其有可能接觸老外者)早已不同于20年前,他們至少完成了9年制義務(wù)教育,對發(fā)達(dá)地區(qū)而言,凡需要用外語者一般都有高中學(xué)歷,不少人擁有本科以上學(xué)歷,他們還需要學(xué)習(xí)這類外語嗎?”的疑問時,他對中國外語教育制度做出了過于隨意的夸獎。許多完成了9年制義務(wù)教育的市民還真沒有這個能力。他說“博士生的外語要從音標(biāo)學(xué)起,”我還不知道顧先生是根據(jù)什么實證調(diào)查得出這樣的結(jié)論。確實有些博士生要學(xué)音標(biāo),不過這是因為這些博士的語音相對弱些,但這絕不是一般情況。顧先生說:“人類擁有豐富的肢體語言,如果再加上2 、3千個外文單詞,中外交流還能有多大困難?”顧先生又希望我們和老外做哪個層次上的交流呢?對于顧先生的疑問“中國人還需要通過英文了解孔子嗎”,他似乎忽略了這么一點,如果不知道如何用英語表達(dá),那怎么向老外介紹中國的璀璨文化?
外語就是在美國的中學(xué)也是必修的課程。既然是工具,而且似乎是有用的工具,為什么不向?qū)W生提供呢?因為將來不一定會用,就輕而易舉地廢除,那中學(xué)、甚至小學(xué)的許多數(shù)學(xué)內(nèi)容、語文內(nèi)容都屬于可廢除之列。
作者為復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院教授
2004/12/5
相關(guān)熱詞搜索:衛(wèi)國 之重 中國 承受 外語
熱點文章閱讀