[跨越]跨越速運電話
發(fā)布時間:2020-03-22 來源: 日記大全 點擊:
對外友好交往是中華民族幾千年歷史中的優(yōu)良傳統(tǒng)。當今全球化社會,國家的對外傳播能力不僅成為一國“軟實力”的重要象征,同時也深刻影響著不同國家和人民之間的相互交往。新中國成立60年以來,世界對于中國的印象幾經(jīng)改變,但始終與中國的一家對外傳播機構(gòu)緊緊聯(lián)系在一起,這家成立之初便致力于增進國際社會理解中國的機構(gòu),就是中國外文出版發(fā)行事業(yè)局。
中國外文局與共和國同齡。解放初期的新中國,寒風冷象頻仍,在國際主流社會孤立無援。正是外宣事業(yè)最早讓中國擺脫沉默,一點點樹立起獨立自強的大國形象。發(fā)展至今,中國外文局已形成包括圖書、期刊、互聯(lián)網(wǎng)及新媒體等在內(nèi)的多元文化產(chǎn)品體系,以及輻射五大洲的全球書刊網(wǎng)發(fā)行系統(tǒng)!皩ν庑麄鳌边@個至今在國人眼中都有些陌生的詞匯,就是這樣烙印成為了一個個歷史場景,也逐漸成為一代代外宣人傾力終生的事業(yè)追求。
1949年10f11日,天安門廣場前人山人海。下午3點,天安門城樓的開國大典上,毛澤東主席向全世界莊嚴宣告了新中國的誕生。
僅距離毛主席數(shù)尺之遙,香港《中國文摘》的年輕記者張彥,正高舉一部賓得相機,迅速捕捉著每個充滿歷史意義的鏡頭。被獲準采訪第一屆政協(xié)會議和開國大典的中外記者只有16人,他是其中之一。
從1946到1949年間,《中國文摘》基本上是中國解放區(qū)唯一的對外窗口。1946年10月下旬,為躲避國民黨的新聞封鎖,喬冠華和龔澎夫婦由上海輾轉(zhuǎn)至香港,籌備成立新華社香港分社,同時聯(lián)手創(chuàng)辦了這本面向海外發(fā)行的英文周刊。
但新中國成立在即,這樣一本處身香港的英文雜志已經(jīng)難以完成向全世界傳播中國聲音的宣傳任務。于是,在中央領(lǐng)導的直接指示下,從1949年7月開始,中國外文局的前身――國際新聞局進入籌備階段,并于1949年9月4日,新中國成立前夕,正式建局。
在香港創(chuàng)辦的《中國文摘》編輯部隨后也搬來剛解放的北平,與國際新聞局合并,并由喬冠華擔任國際新聞局局長。當時,曾承擔籌建工作的首屆政協(xié)代表劉尊棋擔任副局長,翻譯家馮亦代經(jīng)過胡喬木和夏衍的推薦認可,擔任新聞局秘書長。《中國文摘》編輯部的張彥、蕭乾、車慕奇等人、也隨之進入新聞局工作。
新中國誕生前后,還有一大批文化和翻譯領(lǐng)域的熱血青年排除各種海外干擾,奔向祖國。建立之初的國際新聞局,真正是一個臥虎藏龍之地。這些外文根底深厚或者具有多年新聞工作經(jīng)驗的專業(yè)人士,成為中國外宣事業(yè)最初的骨干力量。
50年代奠基
位于宣武門國會街26號的口字樓,是國際新聞局最初辦公地點。那里原是北洋政府國會舊址,當時的新華社總社也在這個院子里。
建國伊始,百廢待興。小小一個國際新聞局,開始時不過幾十號人,卻擔負著外宣的龐雜工作,其中包括用英文進行新聞廣播,出版英俄文雜志,用英、俄、德、法、印尼等文字編譯出版書籍小冊子,編發(fā)英文特約通訊稿,以及管理外國記者。如今,對外播發(fā)新聞稿的任務早已轉(zhuǎn)交新華社,外國記者也由外交部新聞司統(tǒng)一管理。
毛澤東主席所著《論人民民主專政》的英、法、印尼3種文版,不僅是國際新聞局出版的第一種外文書,也是當時新中國的第一種外文書。這些外文圖書,都通過隨后成立的國際書店發(fā)往世界。其中的印尼文版,重版了3次,還是不敷發(fā)行需要。
1950年1月1日,在原《中國文摘》編輯班底上,《人民中國》英文版半月刊正式創(chuàng)刊。
在《人民中國》創(chuàng)刊號上發(fā)表的第一篇文章,是毛澤東致斯大林的生日賀詞。創(chuàng)刊號出版的消息一經(jīng)廣播,當天即有英國一家書店來電訂閱500份。
因為喜愛這本雜志,一位英國女讀者特意寄來當?shù)鼗ɑ艿姆N子,并在信中寫道:希望中國和《人民中國》,都像美麗的花朵一樣,始終盛放如新。
國際新聞局所屬各外宣期刊相繼創(chuàng)立。
1950年,新中國第一份綜合性世界語雜志《中國報道》和第―本大型綜合性畫報《人民畫報》誕生;1951到1958年間,新中國第一份面向西方讀者的文學雜志《中國文學》、宋慶齡女士親力親為的《中國建設(shè)》,以及英文版《北京周報》相繼創(chuàng)刊。外文印刷廠和中華全國世界語協(xié)會也隨即成立。
1952年,國際新聞局改組為外文出版社,開始系統(tǒng)而且規(guī)模化地制作各種出版物,向國外介紹中國的革命經(jīng)驗、基本情況和文學藝術(shù)。1956年10月首次派團參加法蘭克福書展后,外文出版社所代表的中國身影開始越來越頻繁地出現(xiàn)在世界各個國家的書展上。
那個時候,外文出版社的工作人員,每人都有一枚琺瑯質(zhì)的圓形紅色徽章,上面有“外文出版社”字樣。能把這樣一枚徽章帶在胸前,在當時是非常自豪的事情。
如今的人們或許難以想象,在外宣事業(yè)的發(fā)展過程中,黨和國家領(lǐng)導人曾對中國外文局傾注過怎樣的關(guān)注與指導。毛主席十分認可《中國建設(shè)》“用事實說話”的辦刊方針,曾經(jīng)為《人民畫報》題寫r6個刊名備選,他還是《北京周報》的忠實讀者。有一次,《北京周報》出版時間稍有變化,他便詢問秘書田家英,為什么《北京周報》還沒送到?
60―70年代開拓
1963年,中共中央批準外文出版社改組為中央直屬的中國外文出版發(fā)行事業(yè)局,由羅俊擔任局長。中國外文局的這個全稱,是由周恩來總理親自確定的。1963年3月5日,《北京周報》創(chuàng)刊5年。原本打算在北京飯店舉行的紀念茶話會被改在外文局食堂進行。這是周恩來總理的建議。他執(zhí)意要到編輯部來看看大家。那一天,正好是周總理65歲生日。周總理生前還十分重視《人民畫報》的工作。上世紀60年代后期。他曾在百忙中親自審閱畫報的稿件長達三年之久。
1963年6月,《人民中國》日文版創(chuàng)刊10周年,當時在國務院外事辦公室工作的廖承志在―小時內(nèi)伏案疾書,贈予雜志的賀文這樣寫道:一個雜志出版10年,并不怎么了不起。但在當前極其復雜的中日關(guān)系下《人民中國》出版10年,倒是一件相當可喜的事。
在保障一個出版機構(gòu)的高水準方面,可以說,出版精神是最具生命力的品質(zhì),比任何設(shè)施和組織都更有效。雖然專家云集,外文出版水準在全國數(shù)一數(shù)二,但當時的外文局還是有一條不成文的規(guī)定,每天上午8點至9點為外文學習時間。
中國籍外國老專家愛潑斯坦,這位1931年就踏進新聞界,撰寫過好幾部介紹中國專著的名記者,時常叼著煙斗坐在辦公室一角,默默地敲打著打字機。編輯部的新人們都不敢想象他就是赫赫有名的總編輯艾培。
那個時候,中國外文局是國內(nèi)匯聚外國專家最多的機構(gòu)。有陳志昆、陳依范這樣生長于國外的中國人,也有沙博理、戴乃迭、營沼不二男這樣與中國同事在工作中結(jié)成深情厚誼的外國人?梢哉f,中國革命之所以偉大,恰是由于它吸引過許多國際友人的關(guān)注與支持,過去如此,今天依然如此。
中國早期外宣事業(yè)的特點之?,是要配合當時國家的外交斗爭。1972年,美國總統(tǒng) 尼克松、日本首相田中角榮先后訪華,外文局各期刊跟蹤報道了這一系列重大外交事件,還配合出版了一批英文、日文圖書。國際書店也借此機會與日本最大的書刊發(fā)行商“日販”恢復了中斷14年的業(yè)務關(guān)系。
外文局的老局長楊正泉曾說,歷史難寫,真實的歷史更難寫。我們每個人的歷史都是歷史的一個部分,而人民的活動就是歷史的整體。在這其中,每一個外宣人都經(jīng)歷過那極不平靜的時代的考驗。當年那些朝氣蓬勃、血氣方剛的年輕人,那些曾經(jīng)在一起為新中國樹立良好國際形象而日日夜夜使出渾身解數(shù)的外宣老兵們,如今都已白發(fā)蒼蒼,年逾古稀耄耋,不少人甚至早已離去。
但對于這些“不畏浮云遮望眼”的斗士們來說,最大的榮譽與認可,便是中國外宣事業(yè)發(fā)展到今天,已真正“青山接流水,流水映明霞”。
80―90年代復興
2008年,改革開放三十年紀念之時,現(xiàn)任國務院新聞辦公室主任王晨曾接受中國外文局媒體《對外大傳播》的采訪。在他看來,外宣事業(yè)正是隨著改革開放的進程發(fā)展起來的。是改革開放讓外宣事業(yè)更新觀念,開拓視野,開始從國際和國內(nèi)兩個大局結(jié)合的眼光來審視中國、研究世界。他十分肯定的是,外宣是一個新興的事業(yè),外宣向世界說明中國、介紹中國、推動中國發(fā)展進步并維護國家利益的作用,不可低估。
改革開放初期,《人民中國》記者沈興大已經(jīng)人到中年。深感歲月蹉跎的他,決定像其他同事一樣,策劃一個長篇連載。1981年5月19日,他與攝影記者劉世昭一起踏上了為期三年的大運河自行車之旅。運河之行的影響之大,遠遠超出兩位記者的預料。長達20余萬字的連載,在國內(nèi)外掀起了一股“運河熱”。日本神奈川日中友協(xié)連續(xù)6年組織了190人次,來華進行大運河自行車之旅。
大運河報道是那個時代的縮影。外宣人積蓄已久的熱情和能力似乎在那個時候全面進發(fā)了出來:隨聯(lián)合國教科文組織考察采訪海上絲綢之路;幾十次深入藏區(qū)采寫系列報道;赴南極采訪報道科考活動;走遍大半個中國報道民族風情……
這些曾經(jīng)在海內(nèi)外引起過熱烈反響的采訪與報道,已經(jīng)成為對外宣傳中的經(jīng)典之作。外宣事業(yè),實在是一件知易行難的事情,但在這個舞臺上,外文局的媒體人仿佛找到了追尋已久的夢想和價值,身為一名社會變遷的記錄與傳播者,他們一定要找尋到那些最有生命力、最能讓讀者驚鴻一瞥的瞬間。
隨著改革開放的深入發(fā)展,國外讀者對于中國信息的需求已漸漸不滿足于報紙與雜志帶來的新聞信息,希望了解并進而研究中國的外國人越來越多,翻譯并出版有關(guān)中國文化與文明更多更深入的書籍,一時成為潮流所趨。80年代開始,海豚出版社、華語教學出版社和中國文學出版社相繼成立,外文局的出版業(yè)務實力大大提升。
2005年8月3日,在芬蘭舉行的第十七屆世界翻譯大會上,中國外文局副局長兼總編輯黃友義當選為國際譯聯(lián)副主席;蛟S只有這位從事翻譯工作已30多年的老外宣人才能深切體會到什么是“最艱難的外宣”:
要在世界上找一百萬個精通中文的外圍人,根本不可能,甚至一萬個也找不到。我們只能靠自己的翻譯從事最艱難的工作,那就是從母語到外語,由“中”到“外”。
而這也正是外文局在中國外宣事業(yè)中一個重大的貢獻:持之以恒地把中國書刊翻譯出去。
從60年代初期便啟動的四大名著英譯及出版工程,經(jīng)過30多年的努力,終于在這一時期相繼完成。其中,古典長篇小說《紅樓夢》的編譯出版,前后經(jīng)歷了近14個年頭。最初將《紅樓夢》譯成英文的,是在中國文學雜志社工作的著名翻譯家楊憲益及其夫人、英籍專家戴乃迭。事實證明,由他們夫婦聯(lián)袂譯就的《紅樓夢》120回英譯本,是目前世界上唯一一部最為完整和最具權(quán)威的英譯全譯本。
新世紀崛起
外文局60年,新中國60年的外宣事業(yè),從“一廂情愿”的表達自我,到主動摸索讀者需求,這也是中西文化沖撞的旅程。毛澤東時代,我們厚植國力;鄧小平時期,堅持改革開放。60年時間里,平等,多元,尊重,這些概念一點點在中國生發(fā),一點點被傳遞出去。時代車輪滾滾向前,我們到底該從哪個角度來面對世界,向世界發(fā)聲?
中國的前進,與全球化的大潮流密不可分;ヂ(lián)網(wǎng)的出現(xiàn),更加速了全球的變化,中國當然也不能例外,近3億中國人上網(wǎng),已經(jīng)開始影響著我們的政治、經(jīng)濟、社會生活,龐大的網(wǎng)絡話語體系已經(jīng)舉世矚目。
2000年11月24日,中國互聯(lián)網(wǎng)新聞中心在外文局正式掛牌成立。從此,網(wǎng)絡成為外文局對外宣傳的重要一極,書刊網(wǎng)聯(lián)動的外宣新格局正在形成。
“中國網(wǎng),網(wǎng)上中國”,面對互聯(lián)網(wǎng)浪潮,外文局提出了這樣的目標,要在互聯(lián)網(wǎng)上構(gòu)建數(shù)字化的“網(wǎng)上中國”。今天,中國網(wǎng)以10個語種、11個文版對外發(fā)布信息,成為國外網(wǎng)民了解中國的首選網(wǎng)站。
西方所關(guān)注的并不僅僅是中國的網(wǎng)絡可以更快傳播信息,他們更關(guān)注中國互聯(lián)網(wǎng)的管理。中國外文局前任局長、國務院新聞辦公室副主任蔡名照,是負責中國互聯(lián)網(wǎng)事務的主要官員。在2007年11月美國舉行的互聯(lián)網(wǎng)論壇上,蔡名照發(fā)言說:“感謝美國發(fā)明了偉大的互聯(lián)網(wǎng),感謝微軟發(fā)明了神奇的MSN,讓我和在異國讀書的兒子近在咫尺!彼v完之后,MSN的總裁立刻跑過來說:“真沒想到,你作為中國一個部門的負責人,竟然會用MSN!
正如蔡名照所說,中國社會轉(zhuǎn)型帶來的問題是其他國家沒有遇到的,外國人不應該根據(jù)他們的主觀認識來理解中國的互聯(lián)網(wǎng)。加快構(gòu)建覆蓋廣泛、技術(shù)先進的現(xiàn)代傳播體系,形成與中國經(jīng)濟社會發(fā)展水平和國際地位相稱的國際傳播能力,化解這些誤解與批評,正是外文局所屬眾多媒體在新時期所面臨的外宣使命與任務。
在互聯(lián)網(wǎng)外宣迅猛成長的同時,“走出去”的外宣本土化等改革措施為傳統(tǒng)的書刊外宣注入了新的活力!暗綄ο髧ァ背蔀橥馕木秩说膶嶋H行動。目前,外文局已經(jīng)建成了輻射五大洲的7家本土化機構(gòu)。
新媒體新技術(shù)的應用,催生了音頻圖書、電子雜志、手機報、中國專題圖庫、多語種圖書數(shù)據(jù)庫等新產(chǎn)品,使外文局逐漸從單一的紙質(zhì)出版邁向跨媒體復合出版。
黨的十七大后,在探索國家扶持下的市場化道路上,在從一個龐大出版機構(gòu)到強大出版集團,在從全球主流輿論的追隨者到國際輿論戰(zhàn)略參與者的轉(zhuǎn)型過程中,外文局比任何時候都更加需要創(chuàng)新精神的崛起?
新中國的外宣事業(yè),已然走過半個多世紀。與中國發(fā)展這樣一個更加長遠而且復雜的大課題相比,外文局無疑只是大河中一束小小浪花。而無論如何,一代代外宜人作為向前探索的行動者,他們葆有一顆謙卑的心,向海內(nèi)外孜孜不倦傳遞著中國社會變遷最鮮活的信息,歷史將為明證,外宜人的使命與追求注定會是非凡。
我們要記住這些人的名字。他們把國人生活的真實圖景與各領(lǐng)域真正的突破傳播向全世界,鋪設(shè)起中外溝通互信的軌道與橋梁,他們記錄下新中國自我探索的信念與堅持,他們一磚一瓦地建造起傳播中華文化的閃耀的大廈。
外文局六十年甲子,于新的起點,光明前行。
熱點文章閱讀