【印度題材小說中女性形象淺析】 佛教在印度滅亡的原因
發(fā)布時(shí)間:2020-03-18 來源: 日記大全 點(diǎn)擊:
[摘要]愛德華•摩根•福斯特的《印度之行》是他最受歡迎和流傳最廣的作品之一。作品中的人物阿黛拉•奎斯特只是其中一個(gè)微不足道的角色,表面看來她性格孤僻,相貌平平。但正是這個(gè)不起眼的角色身上展現(xiàn)出了與印裔美國著名女作家芭拉蒂•穆克吉筆下嘉思敏這個(gè)女人相似的奮斗經(jīng)歷。本文嘗試對(duì)這兩個(gè)人物作比較看移民女性掙扎奮斗重塑人生的過程。
[關(guān)鍵詞]移民;文化沖突;重塑人生
愛德華•摩根•福斯特(Edward Morgan Forster,通稱E.M.Forster,1879-1970)是英國著名的作家,其作品包括六部小說,兩集短篇小說集,幾部傳記和一些評(píng)論文章。福斯特的作品涉及到社會(huì)的方方面面:社會(huì)登記制度、男女婚姻關(guān)系、英國的殖民政策、民主自由思潮,甚至在當(dāng)時(shí)諱莫如深同性戀話題。
《印度之行》是福斯特的代表作之一。描寫了英國小姐阿黛拉•奎斯特去印度與一位英國駐官訂婚,認(rèn)識(shí)了當(dāng)?shù)氐尼t(yī)生阿齊茲。一次他們?nèi)ド缴弦安蜁r(shí),阿黛拉走入了一間陰森的巖洞,幻覺被阿齊茲強(qiáng)奸。當(dāng)時(shí)印度獨(dú)立風(fēng)潮已經(jīng)風(fēng)起云涌,英方試圖通過審判阿齊茲來向當(dāng)?shù)刈迕袷〾,但清醒后的阿黛拉不顧英方的慫恿,最后在法庭上主動(dòng)承認(rèn)了自己的錯(cuò)覺,還以阿齊茲清白的故事。作為福斯特最后一部長篇小說,也是他最受歡迎和流傳最廣的作品,當(dāng)中涉及的殖民與后殖民話題成為人們關(guān)注的重點(diǎn)。
在印度題材作品創(chuàng)作領(lǐng)域里另一位作家也有著舉足輕重的地位,那就是比福斯特晚半個(gè)世紀(jì)的印裔美國著名女作家芭拉蒂•穆克吉(Bharati Mukherjee)。她于1940年生于印度加爾各答一個(gè)富有的家庭, 1959年畢業(yè)于加爾各答大學(xué),1961年獲得英語碩士學(xué)位,同年移居美國。1963年獲愛荷華大學(xué)博士學(xué)位。1988年,她以短篇小說集《中間人》成為美國第一個(gè)獲得“全國圖書評(píng)論界獎(jiǎng)”的流散作家。穆克吉的作品大多反映了不同文化之間的交融和沖突以及生活在這種多元文化環(huán)境中的個(gè)人如何沖破不同文化之間的障礙,在文化的差異中生存。①
《嘉思敏》改編自《中間人》中的同名短篇小說。講述的是一個(gè)生活在印度旁遮普邦低種姓的印度教少女嘉思敏為躲避剎第(sati)制度,也為完成亡夫心愿偷渡到美國的故事。故事真實(shí)的揭露了印裔移民在美國生活的艱辛。
《嘉思敏》與《印度之行》中的女性形象都很有特色。美國著名文學(xué)評(píng)論家萊昂納爾.特里林認(rèn)為福斯特的“作品令人百讀不厭,而且每讀一遍都感到對(duì)已知事物有了新的感悟”。②作為英國文學(xué)史上最后一本傳統(tǒng)的現(xiàn)實(shí)主義作品,《印度之行》中女主角阿黛拉•奎斯特展現(xiàn)出了與芭拉蒂•穆克吉筆下嘉思敏這個(gè)女人相似的奮斗經(jīng)歷。這種經(jīng)歷可以概括為“處境艱難而重塑人生,最終獲得新生”的過程。
阿黛拉•奎斯特小姐出身于英國中產(chǎn)階級(jí)之家,她受過正統(tǒng)的教育,具有人文主義思想。另一方面,她有較為獨(dú)立探索的思考精神,并以嚴(yán)肅的態(tài)度對(duì)待人生,而不是把婚姻僅僅當(dāng)成解決飯碗問題的途徑。在傳統(tǒng)男權(quán)社會(huì)的人看來,阿黛拉是當(dāng)時(shí)社會(huì)的異類。與英國文學(xué)史傳統(tǒng)的女性如蓋斯凱爾夫人筆下的露絲、哈代筆下的苔絲相比,阿黛拉多了自我肯定的勇氣及自我選擇的力量。③
身處異鄉(xiāng),處境艱難
阿黛拉•奎斯特只身來到印度,其目的只有兩個(gè),其一是確認(rèn)與羅尼的婚姻關(guān)系;其二真正的了解印度和印度人。剛來印度她就被那里的英印人視為異類,覺得她言談舉止奇怪,性格孤僻,想法幼稚。而阿黛拉•奎斯特在印度遭遇的最大困境來自于他們的洞穴之旅。阿齊茲帶阿黛拉參觀山洞時(shí)阿黛拉產(chǎn)生幻覺,認(rèn)為阿齊茲要強(qiáng)奸她,下山后控告阿齊茲并導(dǎo)致其被捕。福斯特將阿黛拉精神崩潰的故事安排在洞穴里面是很有深意的。無論是阿黛拉的婚姻還是對(duì)印度人的觀念,都像是山洞里面的巖壁死死的困住了她,使得她看不清外面的真實(shí)世界。英印殖民者對(duì)印度人的負(fù)面評(píng)價(jià)與阿黛拉自己親眼所見的印度人善良優(yōu)秀的本質(zhì)在她內(nèi)心發(fā)生強(qiáng)烈沖突,這種沖突就像一個(gè)囚徒在長期監(jiān)禁之后突然被放出來,如《理想國》里面所說:如果他們被解除禁錮,矯正迷誤!黄韧蝗徽酒饋恚D(zhuǎn)頭環(huán)視,走動(dòng),抬頭看望火光,……他在做這些動(dòng)作時(shí)會(huì)感覺痛苦的,并且由于眼花繚亂,他無法看見那些他原來只看見其陰影的實(shí)物。④內(nèi)心對(duì)印度人的真實(shí)看法強(qiáng)烈的沖擊著她所接受的英印人觀念,使得她無法正視現(xiàn)實(shí),甚至出現(xiàn)強(qiáng)烈的幻覺。
無獨(dú)有偶,芭拉蒂•穆克吉筆下嘉思敏的異國之行也充滿的重重險(xiǎn)阻。嘉思敏自很小的時(shí)候就被占星師預(yù)言會(huì)成為遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的寡婦。在印度森嚴(yán)的種姓制度之下,出身貧困卑微的女子要找到好的歸宿是非常困難的,幸運(yùn)的是她遇到了普拉卡沙(Prakash),這個(gè)有思想,有熱情,有理想的年輕人,后來普拉卡沙在一場宗教種族紛爭中遇害,按照印度傳統(tǒng)習(xí)俗,嘉思敏應(yīng)該被施以sati制。這是一種殘害婦女的印度傳統(tǒng)制度,就是將寡婦活活燒死。文章的開頭部分有一段關(guān)于剎第(sati)制度的描述:維敏拉,這一個(gè)曾經(jīng)讓嘉思敏嫉妒的女孩,家境豐裕,有著豐厚的嫁妝和與眾不同的婚姻。但當(dāng)這個(gè)女孩21歲時(shí),她的丈夫死于傷寒病。22歲時(shí)按印度傳統(tǒng)剎第(sati)制風(fēng)俗將自己浸泡在煤油當(dāng)中,一邊呼喚著閻魔王的名字,一邊投入了一個(gè)燃燒的爐子里。⑤為逃避自已被活活燒死的命運(yùn),也為完成丈夫的遺愿,嘉思敏偷渡來到了美國。在遭遇了被獨(dú)眼船長強(qiáng)奸的殘酷現(xiàn)實(shí)后,她來到紐約,先為一對(duì)雅皮士夫婦做女傭,后移居愛荷華。她是一個(gè)比較有獨(dú)立思想的印度女性,但她依然無法忍受難以面對(duì)現(xiàn)代西方文化,這里的一切使她覺得陌生、恐懼。⑥無論是英國人移居印度還是印度人移居美國,環(huán)境的變遷,文化的差異以及無根的漂泊感都會(huì)給移居者帶來巨大的心理沖擊,各種壓力和困難接踵而至。
奮起反抗,重獲新生
當(dāng)人遇到困境時(shí)要么逆來順受,要么奮起反抗,為了改變這種文化局外人的局面,阿黛拉•奎斯特和嘉思敏這兩個(gè)獨(dú)立堅(jiān)強(qiáng)的女子在遇到困境時(shí)都選擇了與艱難困境抗?fàn)幰灾厮苋松?
在法庭上阿黛拉認(rèn)識(shí)到自己冤枉了阿齊茲,一開始她并不敢開口說真話,當(dāng)她鼓足勇氣說出自己的話,鎮(zhèn)定沉著地承認(rèn)自己的錯(cuò)誤時(shí),她突破了菲勒斯中心主義的模式,懷著極大的勇氣,撤消了自己對(duì)阿齊茲的指控,不僅挽救了阿齊茲、菲爾丁,也擺脫了與羅尼的婚姻,避免淪為男性奴馭的對(duì)象,而且避免了英印殖民者的角色,從而成長為嚴(yán)格意義上的獨(dú)立的人。這種安排對(duì)于福斯特這樣一個(gè)男性作家是相當(dāng)大的突破。男性再也不是傳統(tǒng)模式里拯救女性的英雄了,女性的救世主只是她自己。⑦
嘉思敏自從踏上美國的土地開始就一直在與命運(yùn)抗?fàn)帲?dú)眼船長強(qiáng)奸了她,在印度一個(gè)寡婦被強(qiáng)奸簡直就是奇恥大辱,嘉思敏為捍衛(wèi)個(gè)人尊嚴(yán)殺死了這個(gè)惡人。在后來的流亡生涯中她先后擔(dān)任了白人工程師泰勒的情人,銀行家巴德的妻子,為了盡快的融入美國社會(huì),她努力學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)卣Z言,了解當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗,學(xué)著像一個(gè)美國人一樣生活,她的身份地位隨著她的努力而改變。從剛來美國時(shí)候見不得人的偷渡客,到后來的家庭保姆,最后成為了一名大學(xué)印度語教師。在這部作品中我們不難看出,不同文化之間的沖突與障礙是不可避免的,這種文化差異似乎非常難以跨越,要想實(shí)現(xiàn)不同文化之間相互認(rèn)同或者融合的可能性微乎其微,唯一可以做的就是自我文化翻譯,放棄原來的文化,徹底投身于另一種文化當(dāng)中。
如果說阿黛拉•奎斯特重塑人生的最大障礙在于自己,她成功實(shí)現(xiàn)了由舊女性向新女性的轉(zhuǎn)變。相比較而言嘉思敏重塑人生的障礙要復(fù)雜的多。她的障礙有跨越文化的焦慮與沖突,有第三世界女性在白人世界所受的種族與性別歧視,也有身處異國對(duì)家鄉(xiāng)的深切想念,她表現(xiàn)了作者對(duì)第三在世界移民生活的深入思考。嘉思敏可以看作是作者穆克吉移民生涯的一個(gè)縮影。身為孟加拉婆羅門后裔的穆克吉深受東西方雙重文化影響,在漫長的移民生活中她一直在試圖尋找文化的歸屬感,在外漂泊多年的穆克吉脫離了與故國的聯(lián)系,在經(jīng)過文化身份疏離與焦慮、移民身份的認(rèn)同這兩個(gè)階段之后,開始對(duì)自己所處文化身份進(jìn)行翻譯。同為印度裔的后殖民理論家霍米.巴巴認(rèn)為:作為一種生存戰(zhàn)略的文化既是跨國界的,也是翻譯性的。⑧殖民者要想真正融入異鄉(xiāng)環(huán)境只有自我翻譯,穆克吉正是成功的完成了這一翻譯,而她筆下的嘉思敏便是通過自我翻譯從死亡走向新生的典型。
結(jié)語
印度題材的小說目前成為文學(xué)界關(guān)注的重點(diǎn),其中的女性形象也成為新女性主義和后殖民主義分析的典型。這些作品中移民到異國他鄉(xiāng)的女性要承受著來自性別與文化差異帶來的雙重壓力,這種文化沖擊常常會(huì)帶來精神壓力甚至走火入魔。阿黛拉在馬拉巴山洞幻覺到阿齊茲企圖強(qiáng)奸她,芭拉蒂•穆克吉另一個(gè)作品《妻子》的女主角蒂姆婆更是在“文化休克”和思鄉(xiāng)情節(jié)中精神分裂殺死了丈夫。相比較而言阿黛拉和嘉思敏是成功的,她們經(jīng)歷了東西文化的沖擊以及社會(huì)對(duì)女性的歧視與壓力之后主動(dòng)翻譯自己、改變自己,成功的做到了文化身份的改變,找到了人生的新起點(diǎn)。
注釋
、偃我圾Q、瞿世鏡:《英語后殖民文學(xué)研究》, 上海譯文出版社,2003年,第147頁
、赥rilhng,Lione1。E.M.F o s t e r [M].New Direc tions .1964.
、弁跆O:《阿黛拉•奎斯特解讀―― 婦女形象初探》,江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004年1月
④(古希臘)柏拉圖 著,(英)理查茲英 譯,段至誠漢譯 ,《理想國》,中國對(duì)外翻譯出版社,2006年01月 ,第七卷,第273頁
、軧harati Mukherjee, Jasmine, New York: Grove Weidenfeld, 1989,p15
、奕我圾Q、瞿世鏡:《英語后殖民文學(xué)研究》,上海譯文出版社,2003年,第151頁
、咄跆O:《阿黛拉•奎斯特解讀――婦女形象初探》,江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004年1月
⑧尹錫南:《從流亡到移居:印度作家的后殖民書寫――以芭拉蒂•穆克吉為例》,南亞研究季刊,2009年3月
相關(guān)熱詞搜索:印度 淺析 題材 印度題材小說中女性形象淺析 張愛玲小說女性形象 張愛玲小說中女性形象
熱點(diǎn)文章閱讀