漢字識繁用簡的必要與可能|我們有沒有必要繼續(xù)研究漢字?
發(fā)布時(shí)間:2020-02-18 來源: 日記大全 點(diǎn)擊:
中國漢字為中華民族立下了不朽的功勛。中國這個(gè)多民族的統(tǒng)一大國,地域遼闊,民族眾多,方言復(fù)雜。正是借助漢字,才可以把中央政令貫徹到全國各地。廣東、福建的方言,如果用拼音文字,很難與外界交流。西方歐洲從中世紀(jì),羅馬帝國滅亡后,民族獨(dú)立,分裂成許多分散割據(jù)的邦國,迄今為止,還是多種文字并存。他的生產(chǎn)能力的總和已超過美國,他們深感分散給發(fā)展帶來的弊端,卻一時(shí)無法改變。我們的漢字,早在秦以前各大國如齊、楚、秦,文字已基本趨同,同一個(gè)字各國有不同寫法,這些小的差異,并不妨礙國際交流。從地下考古發(fā)現(xiàn)的帛書、楚簡、秦簡,山東的竹簡,都可以證明當(dāng)時(shí)各國文字大同小異,足以充當(dāng)相互交流的工具。秦漢統(tǒng)一后,規(guī)范了文字。我們的二十四史就是用漢字記錄下來的。
新中國建國后,為了文化普及,加快掃盲運(yùn)動(dòng),國家進(jìn)行了一次文字改革,使筆劃過多的字簡化。改革的原則是一個(gè)字不超過十劃。由于當(dāng)時(shí)時(shí)間倉促,考慮不周到,把原來幾個(gè)不同的字,簡化為一個(gè)字。有時(shí)發(fā)生歧義,有時(shí)影響字義的準(zhǔn)確性?傊,這次改革是成功的,得到全國人民的支持和擁護(hù),而且影響到海外,像新加坡早已使用了簡化漢字。最反對簡化的臺灣同胞,他們寫“臺灣”兩字,寫作“臺灣”的也多起來。因?yàn)闀鴮懛奖悖侠淼暮喕,是受歡迎的。
但由于有些簡化后的漢字,與古漢字發(fā)生歧義(見附表),給漢字的使用帶來新的問題,甚至因此鬧出一些誤解和笑話。據(jù)說,有人在某大學(xué)圖書館借閱《後漠害》,恰好此書名三個(gè)字都是繁體,管理員不認(rèn)識繁體字,說沒有此書。有一年,頤和園舉辦慈禧太后生活展。主持者認(rèn)為“后”字是簡化字,大幅橫標(biāo)寫為“清慈禧太後生活展覽”,掛了兩天,不少游人看到,指出錯(cuò)誤,第三天才改正。還有一些人名,不便使用簡化字。如唐代武將南霽罷,詩人朱慶馀,《紅樓夢》的史湘云,一簡化,就不是原來的意思了。
現(xiàn)在電腦軟件有漢字繁簡轉(zhuǎn)換的功能。由于繁、簡漢字存在的歧義,電腦識別也常發(fā)生錯(cuò)誤。我們現(xiàn)在提倡國學(xué),想教孩子從小讀點(diǎn)古詩詞,古文,由于青年人沒有機(jī)會接觸繁體字,閱讀古人著作時(shí)發(fā)生隔閡,看不下去。2005年高考試卷有古文今譯的考題。廣州考區(qū)的一道古文翻譯題,交白卷的達(dá)萬人之多。這說明,我們五千年文化傳承出現(xiàn)了斷層。維護(hù)我國豐富的文化傳統(tǒng),決不僅僅是少數(shù)漢學(xué)家的事情,全國各民族人人有責(zé)。
我曾提議過“用簡識繁”的補(bǔ)救辦法。在編寫的中小學(xué)語文教材中,遇到簡體與繁體發(fā)生歧義的字時(shí),簡化字旁用括弧注出該繁體字。例如:吉慶有余(馀)、史湘云(雨-云)。老師不必專門講,也不列入學(xué)生考核內(nèi)容。小學(xué)六年,中學(xué)六年,經(jīng)過十二年的熏陶,只需耳濡目染,不知不覺中認(rèn)識了不少繁體字。這等于在全國做了一項(xiàng)國學(xué)普及工作,中國的古文、古詩詞、古小說,人人可以方便閱讀。
這樣做,有些文字改革專家們擔(dān)心違反文字改革政策。這種擔(dān)心是多余的。語文課照常進(jìn)行,不增師生的負(fù)擔(dān),毫不費(fèi)力地多認(rèn)一批繁體字,并沒有沖擊文字改革,有什么不好?
(5月17日《光明日報(bào)》)
相關(guān)熱詞搜索:漢字 識繁用簡 漢字識繁用簡的必要與可能 漢字轉(zhuǎn)繁體字轉(zhuǎn)換器 簡轉(zhuǎn)繁體字轉(zhuǎn)換
熱點(diǎn)文章閱讀