《世博明信片》報道啟示:手繪明信片的報道
發(fā)布時間:2020-02-17 來源: 日記大全 點(diǎn)擊:
用外國人的筆觸展現(xiàn)精彩世博 新華社的世博對外報道亮點(diǎn)之一就是對外部為提升上海世博會海外影響力、拉近海外受眾與中國之間距離而開設(shè)的《世博明信片》欄目。
對外部精心策劃的《世博明信片》專欄,意在專門邀請海外人士以上海世博會為背景,讓他們用自己的筆觸講述自己的世博故事,介紹世博會的精彩看點(diǎn)和他們對上海和中國的獨(dú)特洞察。從對外傳播效果上來看,這種以外國人的視角來分享上海世博會魅力的第一人稱報道方式,相對于我們自己的報道,更具親和力、影響力和說服力,更容易被海外讀者接受。
目前已經(jīng)播發(fā)的20余條《世博明信片》作者中,既有來自英國的設(shè)計師,也有來自美國的中國通;有曾經(jīng)參與上海申博的前駐外大使,也有參與世博場館建設(shè)的建筑師;有國外大學(xué)的教授和學(xué)生,也有駐華使領(lǐng)館官員;有在華工作的外國專家,也有排隊看展覽的普通老外。
其中較為典型的文章包括:瑞典駐上?傤I(lǐng)事館新聞官的《我與上海世博一起搖擺》、烏干達(dá)前駐華大使的《世界刮起“中國風(fēng)”》、在美國館擔(dān)任志愿者的哈佛大學(xué)學(xué)生的《世界凝于一個城市》、斯里蘭卡一位銀行職員的《我的中國記憶》、喬治城大學(xué)學(xué)生的《世博――讓中國看世界,讓世界看中國》、歐盟駐華使團(tuán)新聞處處長的《“東方曼哈頓”的精彩世博》、愛爾蘭國家館館長的《上海世博將為孩子留下一個更加和諧的世界》、太平洋聯(lián)合館館長的《我的精彩世博記憶》、挪威館餐廳廚師的《歡迎品嘗挪威美食》、中國國際廣播電臺匈牙利語主播的《多元化讓世界走到一起》等。
這里列舉的每一篇都是參與或參觀上海世博會的外國人通過自己在世博園、在上海、在中國的所見所聞和所思所想,從不同的角度對上海舉辦世博會這一歷史事件進(jìn)行解讀和觀察,在字里行間也流露出對中國日新月異發(fā)展成就的感悟和思考。這些稿件都被海內(nèi)外主流媒體廣泛采用。
其中,筆者約請美國知名投資家,《江澤民傳》、《中國三十年:人類社會的一次偉大變遷》的作者羅伯特-勞倫斯?庫恩撰寫的3篇《世博明信片》獲得了較為突出的效果。6月中旬,在寫作關(guān)于“中國獨(dú)秀論”的一篇稿件時,筆者對庫恩通過電子郵件進(jìn)行了采訪。無意中,庫恩提到,他將在6月末來上海?吹洁]件后,感覺他來上海應(yīng)該跟世博會有關(guān)。最后經(jīng)確認(rèn),庫恩是應(yīng)中央相關(guān)部門和上海市政府的要求,為東方衛(wèi)視和中央電視臺制作一個分五集播出的電視專題片――《世博的意義,上海的使命》。
于是筆者就嘗試邀請庫恩為新華社撰寫一篇《世博明信片》,講述他對上海世博會的理解、對中國舉辦世博會的思考。他欣然答應(yīng),3天后發(fā)來了一組3篇關(guān)于世博會和中國的文章。
這3篇文章共4700個單詞,分別為“Expo 2010 Shanghai:searchingfor meaning"’(《探尋上海世博會的意義》)、“Expo&doing businessin China”(《世博會對投資中國的啟示》)、“Shahghai:world city?”(《上海,成長中的世界都市》)。
一個來自美國的“中國通”跨越中西文化隔閡、摒棄對中國的偏見,以清晰深刻的語言和邏輯,深入解讀本屆世博會“城市,讓生活更美好”的主題,以及中國舉辦世博會的重大意義,客觀冷靜地思考了新時代中國與世界的關(guān)系、中國的發(fā)展道路、發(fā)展成就、發(fā)展理念、發(fā)展動力等問題,回答了海外輿論關(guān)于“中國投資環(huán)境在惡化”、“中國是不負(fù)責(zé)任的國家”、“中國極力掠奪其他發(fā)展中國家的資源”、“世博會是一個勞民傷財?shù)男蜗蠊こ獭钡炔还哉摗?
從7月1日開始,新華社連續(xù)3天播發(fā)了這組稿件。美國《商業(yè)周刊》網(wǎng)站、《印度時報》、泰國《亞洲日報》、《上海日報》、《中國日報》網(wǎng)站、人民網(wǎng)、中國網(wǎng)、世博會官方網(wǎng)站、中國國際廣播電臺、中央電視臺、新浪網(wǎng)等多家中外媒體全文采用了這三篇英文稿件,并在顯著位置予以展示,起到了很好的對外傳播效果。因采用良好,發(fā)稿中心要求筆者將這三篇編譯成中文,播發(fā)后隨即被人民網(wǎng)、鳳凰網(wǎng)、中國網(wǎng)、騰訊網(wǎng)、網(wǎng)易網(wǎng)、大洋網(wǎng)、新浪網(wǎng)、搜狐網(wǎng)等數(shù)十家網(wǎng)站轉(zhuǎn)載。用外國人的聲音傳播真實中國
《世博明信片》是新華社對外部增強(qiáng)國際傳播效果的一個創(chuàng)造性嘗試,讓了解中國、關(guān)心中國、對中國有好感的外國人講述他們對上海世博會,進(jìn)而對整個中國的認(rèn)識,從而以外國人的筆觸,用西方人的思維和話語體系,客觀生動地講述中國話題,起到了事半功倍的傳播效果。
當(dāng)前,一些扭曲、歪曲中國形象的報道在海外輿論中頻頻現(xiàn)身,如“中國投資環(huán)境正在惡化”、“中國在金融危機(jī)中一枝獨(dú)秀成為最大獲益者”、“人民幣不升值是全球經(jīng)濟(jì)失衡的罪魁禍?zhǔn)住薄ⅰ爸袊娜找鎻?qiáng)大必將威脅其他國家的利益”等。在回應(yīng)這些論調(diào)的時候,如果純粹讓中國官員出面澄清,讓中國學(xué)者分析解釋,稿件就很難避免宣傳味道的出現(xiàn),也不太容易得到海外受眾的認(rèn)同和共鳴,如何回應(yīng)這些背離事實的聲音、糾正被曲解的中國形象,進(jìn)而向外界呈現(xiàn)一個真實的中國,已經(jīng)成為對外報道面臨的挑戰(zhàn)之一。
以目前甚囂塵上的“中國投資環(huán)境惡化論”為例,中國官員的一次次出面澄清、商務(wù)部的一次次聲明似乎并沒有太多改變海外受眾的固有成見,有時甚至?xí)鸬竭m得其反的效果,這是因為“自我辯解”很容易給人一種“狡辯”、“辯護(hù)”的感覺。因此,如果對外稿件中全是中國人的話語和觀點(diǎn),傳播效果就會大打折扣。
在對外部發(fā)稿中心和經(jīng)濟(jì)新聞采編室相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)的提示下,筆者在8月份采訪了知名中國問題專家羅伯特?庫恩、倫敦前副市長約翰-羅斯和英國諾丁漢大學(xué)當(dāng)代中國學(xué)院院長姚樹潔,采寫了中英文重點(diǎn)稿件“Better to assessChina"s FDI climate with companies’acti‘ons”(《以外企的行動而不是語言來評判中國的投資環(huán)境更為可信》)。稿件的主體是上述外國專家所提供的數(shù)據(jù)和事實,深入鮮明地指出了“中國投資環(huán)境在惡化”論調(diào)的荒謬。
庫恩在讀過稿件之后評價說:“這是一篇很有說服力的新聞稿件,雖然沒有來自中國措辭激烈的反駁。我的幾個朋友讀了之后,對中國投資環(huán)境的優(yōu)劣有了一個更加客觀的看法!备寮驳玫搅吮姸嘤脩舻牟捎茫渲邪ㄈ毡局型ㄉ、《中國日報》及其香港版、《環(huán)球時報》、菲律賓《星報》、泰國《亞洲時報》、意大利《歐華時報》等多家海內(nèi)外主流媒體。
此外,為了回應(yīng)美國國會威脅以人民幣匯率為由對中國產(chǎn)品實施懲罰性措施,筆者近期采訪了兩位來自美國的諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎獲得者,采寫了中英文重點(diǎn)稿件“US economists opposeimposing punitive measures againstChina”(《拿人民幣匯率玩政治把戲無益美國解決自身問題》)。一方面,由于被訪者是全球頂尖的經(jīng)濟(jì)學(xué)家,對這一話題的理解深刻、獨(dú)到、權(quán)威;另一方面,被訪者是在美國備受推崇、家喻戶曉的經(jīng)濟(jì)學(xué)家,因此他們說的話分量足、說服力強(qiáng),更加容易得到外國受眾,尤其是美國人的認(rèn)可和共鳴。該中英文稿件被國內(nèi)外眾多權(quán)威媒體采用。
通過《世博明信片》和此后在其啟發(fā)下采寫的對外新聞稿件,筆者發(fā)現(xiàn),誠然,中國新聞的對外報道最需要的是發(fā)出中國人自己的聲音,讓中國人講述自己的故事,進(jìn)而展現(xiàn)一個精彩的中國。但有些時候,尤其是對那些外國受眾和媒體經(jīng)常抱有偏見的中國話題,我們也需要突破創(chuàng)新,另辟蹊徑,借外國人之口來向世界展現(xiàn)―個真實的中國。
事實證明,讓外國人用自己的思維習(xí)慣和話語體系來講述中國故事,易于糾正海外媒體對中國形象的曲解,消除海外受眾對中國的誤解。
責(zé)編:譚震
相關(guān)熱詞搜索:明信片 世博 啟示 《世博明信片》報道啟示 世博明信片 世博明信片見證世博進(jìn)程
熱點(diǎn)文章閱讀