《柳子厚風(fēng)范》翻譯及閱讀答案_柳子厚風(fēng)范
發(fā)布時(shí)間:2019-02-04 來(lái)源: 日記大全 點(diǎn)擊:
柳子厚風(fēng)范
【原文】
其詔至京師,而復(fù)為刺史也,中山劉夢(mèng)得禹錫亦在遣中,當(dāng)詣播州①。子厚泣曰:“播州非人所居,而夢(mèng)得親在堂,吾不忍夢(mèng)得之窮,無(wú)辭以白其大人;且萬(wàn)無(wú)母子俱往理。”請(qǐng)于朝,將拜疏,愿以柳易播,雖重得罪,死不恨。遇有以夢(mèng)得事白上者,夢(mèng)得于是改刺連州②。嗚呼!士窮乃見(jiàn)節(jié)義。今夫平居里巷相慕悅,酒食游戲相征逐,詡詡強(qiáng)笑語(yǔ)以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背負(fù),真若可信。一旦臨小利害,僅如毛發(fā)比,③反眼若不相識(shí);落陷阱,不一引手救,反擠之,又下石焉者,皆是也。此宜禽獸夷狄所不忍為,而其人自視以為得計(jì)。聞子厚之風(fēng),亦可以少愧矣!
【注釋】①播州:今貴州遵義一帶。②連州:今廣東連縣一帶。③比:類,之類。
【參考譯文】
柳宗元被貶為永州司馬后,被召回京城,又再貶為柳州刺史。這時(shí)候,中山人劉禹錫(字夢(mèng)得)也在遣放之列,必須前往播州。子厚流著眼淚說(shuō)道:“播州不適宜人居住,而夢(mèng)得有母親健在,我不忍心看到夢(mèng)得處境困窘,以致于無(wú)法向母親說(shuō)明一切,況且也決沒(méi)有讓母子同赴貶所的道理。”準(zhǔn)備向朝廷上疏請(qǐng)求,愿以柳州更換播州,即使因此再次獲罪,雖死無(wú)遺憾。此時(shí)正好又有人將夢(mèng)得的事報(bào)告了朝廷,夢(mèng)得于是改為連州刺史。嗚呼!人在困窘時(shí)才最能表現(xiàn)出他的氣節(jié)和道義。當(dāng)今的人們平日里互相敬慕愛(ài)悅,相邀飲宴,追逐游戲,強(qiáng)顏歡笑以示謙卑友好,握手發(fā)誓以見(jiàn)肝膽相照,指天畫日,痛哭流涕,表示死也不會(huì)背棄朋友,似乎像真的一樣可信。然而一旦碰上小的利害沖突,哪怕只有毛發(fā)一般細(xì)微,也會(huì)反目相向,裝出從來(lái)不認(rèn)識(shí)的樣子。你已落入陷阱,他不但不伸手援救,反而乘機(jī)排擠,往下扔石頭,這樣的人比比皆是。這種事情恐怕連禽獸和異族都不忍心去做,而那些人卻自以為得計(jì),當(dāng)他們聽(tīng)到子厚的為人風(fēng)度,也應(yīng)該感到稍許有些慚愧吧。
【閱讀訓(xùn)練】
1.解釋
(1)遣:貶謫,放逐 (2)詣:到……去 (3)梳:給皇帝的上書 (4)易:換
(5)刺:擔(dān)任……刺史(6)平居:平時(shí) (7)臨:面對(duì) (8)少:稍微
2.翻譯
(1)吾不忍夢(mèng)得之窮,無(wú)辭以白其大人。
我不忍心看到夢(mèng)得處境困窘,沒(méi)什么話可以用來(lái)稟報(bào)母親的。
(2)士窮乃見(jiàn)節(jié)義。
讀書人到了處境困窘時(shí)才顯現(xiàn)他的節(jié)操與道義。
3.對(duì)“雖重得罪,死不恨”句的翻譯,正確的一項(xiàng)是( )
A.雖然重重地得罪皇上,但至死也沒(méi)遺憾。
B.即使再一次得罪皇上,但至死也無(wú)怨恨。
C.即使再一次得罪皇上,至死也不感到遺憾。
D.即使大大地得罪皇上,但至死也不怨恨。
答案 C(“重”,再一次;“恨”,遺憾)
4.成語(yǔ)“________”的出典就在本段文字中。(落井下石)
5.本段文字主要運(yùn)用了什么寫作手法,目的是突出什么?
對(duì)比;柳子厚的節(jié)義、風(fēng)范
相關(guān)熱詞搜索:《柳子厚風(fēng)范》翻譯及閱讀答案 柳子厚墓志銘翻譯 柳子厚墓志銘閱讀答案
熱點(diǎn)文章閱讀