楓橋夜泊的詩意及注釋_施閏章《泊樵舍》原詩、注釋、翻譯與賞析
發(fā)布時(shí)間:2018-12-29 來源: 日記大全 點(diǎn)擊:
【??】:
漲減②水逾急,秋陰未夕昏。
亂山成野戍,黃葉自江村。
帶雨疏星見,回風(fēng)絕岸喧。
經(jīng)過多戰(zhàn)艦,茅屋④幾家存?
【注釋】
①作者簡介:施閏章(1618~1683)字尚白,號愚山、蠖齋,晚號矩齋,安徽宣城人。順治六年(1649)進(jìn)士,官至翰林院侍讀。著有《施愚山先生學(xué)余詩集》等。與宋琬齊名,號“南施北宋”。其詩遠(yuǎn)承其鄉(xiāng)人宋梅堯臣的傳統(tǒng)而又有變化,風(fēng)格高雅淡素。論詩主張言之有物,反對虛華空泛,作詩須有學(xué)力,注重修養(yǎng)。他的不少作品,對清初社會的黑暗,人民的苦難,有真實(shí)的反映。
②漲減:潮水退去
③野戍:部隊(duì)野外駐扎。
④茅屋:茅草屋,指普通百姓。
【翻譯】:
潮落的時(shí)候,浩蕩的江流挾裹著滾滾的浪波,愈加見得洶洶湍急起來。陰沉沉的雨秋,還不到傍晚時(shí)分,天色就已一片昏暗。
岸上的連綿山影,成了駐守江岸的清兵野戍之地!山野攪得一片凌亂了;江邊的小村一片死寂,見不到幾處炊煙,只有疏落的雜樹和風(fēng)吹瑟瑟的黃葉。
下起了稀疏的雨。舉首仰天,沉沉夜空還剩下幾顆暗淡的星,江上的風(fēng),卻又猛烈刮起,向著高高的江岸撞去,終又逆折回來,發(fā)出一片凄歷的喧鳴。
一路船行所經(jīng)之處,只見官家“剿亂”的幢幢艦影,無辜百姓則屢遭劫難,更有幾家茅屋得以在戰(zhàn)火下幸存?
【賞析】這首詩記旅途所見,詩人在秋天潮落的傍晚,泊舟于江邊樵夫之家,舉目所見,唯荒涼離亂之景:山上軍隊(duì)扎營,江中戰(zhàn)艦往來,村里黃葉滿地,岸邊悲風(fēng)呼嘯。通過這些富有特征的景物描寫,反映了清初戰(zhàn)亂給人民帶來的苦難。詩中句句寫景,亦句句言情,將強(qiáng)烈的感情寄寓于景物的描寫之中。詩人以江村為中心,選取江水、天色、亂山、雨、星、風(fēng)等自然景物,構(gòu)成一幅荒涼寂寞的畫面。詩的語言如金聲玉潤,既清新曉暢,又含蓄蘊(yùn)藉。
相關(guān)熱詞搜索:施閏章《泊樵舍》原詩、注釋、翻譯與賞析 賣炭翁注釋翻譯賞析 殘春旅舍注釋翻譯賞析
熱點(diǎn)文章閱讀