www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

陳平原:視野·心態(tài)·精神——如何與漢學(xué)家對(duì)話

發(fā)布時(shí)間:2020-06-04 來源: 人生感悟 點(diǎn)擊:

  

  如何做到以平常心看待不同的漢學(xué)家,平等相處,既不是“大人”,也不是“鬼子”,值得我們警惕

  

  最近幾年,無論政府還是民間,都很強(qiáng)調(diào)跟海外漢學(xué)家對(duì)話。像北大每年一次的“北京論壇”,請(qǐng)了很多著名的外國學(xué)者,高規(guī)格招待,每回的開幕式都在人民大會(huì)堂舉行。上海則有“世界中國學(xué)論壇”,也很壯觀。這回中國人民大學(xué)召開“文明對(duì)話與和諧世界:世界漢學(xué)大會(huì)2007”,更是群賢畢至,少長咸集,F(xiàn)在,各個(gè)大學(xué)對(duì)此都很重視,花大力氣引進(jìn),最好是諾貝爾獎(jiǎng)獲得者;
人文學(xué)沒有諾獎(jiǎng),別的大獎(jiǎng)也行,反正要的就是“國際著名”。我贊賞這種開放的心態(tài),但我更關(guān)心:請(qǐng)來了“大牌學(xué)者”,我們用什么樣的心態(tài)跟他們對(duì)話,用什么樣的策略跟他們交流。我曾經(jīng)說過,即便“國際學(xué)界”成為一個(gè)整體,別的專業(yè)我不敢說,人文學(xué)永遠(yuǎn)是異彩紛呈,不可能只有一種聲音,一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。不管以哪個(gè)為主導(dǎo),只有一個(gè)聲音,一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),都不是好事情。在我心目中,所謂學(xué)術(shù)交流,主要目的是“溝通”,而不是“整合”。縫隙永遠(yuǎn)存在,“對(duì)話”只是有利于消除誤會(huì),也有利于提升各自的學(xué)問境界。

  接下來,我想具體討論一下“對(duì)話”中可能面臨的三個(gè)問題。

  首先,與漢學(xué)家對(duì)話時(shí),應(yīng)具備更為開闊的學(xué)術(shù)視野。我們必須意識(shí)到,“漢學(xué)家”并不等于“國際學(xué)界”;
相反,所有的漢學(xué)家,都有與其本國學(xué)術(shù)對(duì)話的欲望與責(zé)任。過去,我們將漢學(xué)家作為中國人與其他國家主流學(xué)術(shù)對(duì)話的橋梁,而今天,由于旅行、留學(xué)以及譯介的突飛猛進(jìn),很多學(xué)者已經(jīng)能直接(或借助譯本)跟國外第一流學(xué)者(或者說人家的主流學(xué)界)對(duì)話。我想說的是,即便如此,我們?nèi)匀恍枰獫h學(xué)家。問題在于,哪些是我們潛在的對(duì)話者——或者說,哪些漢學(xué)家更值得我們關(guān)注、學(xué)習(xí)、追?請(qǐng)記得,這不是一個(gè)自然而然的進(jìn)程,其中包含著選擇,因而涉及趣味與立場(chǎng),還有自家以及他人都可能有的“傲慢與偏見”。漢學(xué)家之進(jìn)入中國人的視野,受許多因素的制約,比如,資訊傳播的途徑、語言障礙的大小、文化交流造成的人際關(guān)系、譯本出版的態(tài)勢(shì)等等。其中,留學(xué)生的派出與國家意識(shí)形態(tài)的控制,直接促成了“海外中國學(xué)”在中國的傳播。最明顯的例證,莫過于清末民初之取法日本,五六十年代之借鑒俄蘇,八九十年代之轉(zhuǎn)向美國,都并非學(xué)者們自作主張,而是“別無選擇”。所謂的學(xué)術(shù)交流,其實(shí)包含某種拿不上臺(tái)面的“算計(jì)”——說白了,有點(diǎn)“勢(shì)利眼”。如何做到以平常心看待不同的漢學(xué)家,平等相處,既不是“大人”,也不是“鬼子”,值得我們警惕。

  去年秋天,北大召開題為“海外中國學(xué)的視野”的專題研討會(huì),在“引言”中,我曾提及:2006年是捷克漢學(xué)家普實(shí)克教授(Jaroslav Prusek)誕辰一百周年,就我所知,國內(nèi)外共舉行了三次紀(jì)念活動(dòng)。第一次,9月份,為《中國,我的姐妹》中譯本出版,在清華大學(xué)召開了一個(gè)小型的座談會(huì);
第二次,10月份,在布拉格查理大學(xué)召開了國際學(xué)術(shù)研討會(huì),我參加并發(fā)表專題論文;
第三次,也是10月,在北京外國語大學(xué),中外學(xué)者聚集一堂,追念普實(shí)克的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)以及與中國人民的深厚情誼。在場(chǎng)的捷克大使很感動(dòng),說他絕對(duì)想象不到,事隔多年,中國人還這么懷想一位外國學(xué)者。在這個(gè)會(huì)議上,有人重提陳年往事,說當(dāng)初普實(shí)克如何把夏志清批得“啞口無言”。我當(dāng)即表示,這說法很不恰當(dāng)。夏先生也是國際著名學(xué)者,其專業(yè)成績?cè)缇偷玫綄W(xué)界的公認(rèn),而且,不久前剛當(dāng)選臺(tái)灣的“中央研究院”院士。要說對(duì)于中國學(xué)界的影響,夏先生比普實(shí)克還大。其實(shí),這兩位都是值得我們尊敬的大學(xué)者,他們之間的爭論,代表了不同的學(xué)術(shù)流派,背后還有意識(shí)形態(tài)的因素。你可以選擇,也可以批評(píng),但不能采用情緒化的表述方式。不過,這件事也凸顯了一個(gè)簡單的事實(shí)——所謂“海外漢學(xué)”,絕非鐵板一塊,而是復(fù)雜得很。

  今天我們談“海外漢學(xué)”,很多時(shí)候,其實(shí)就是“美國漢學(xué)”。因?yàn),懂英文的人多,譯得也快,因此,大家比較熟悉。當(dāng)然,不否認(rèn)美國學(xué)界力量很強(qiáng)?捎梅ㄕZ、德語寫作的中國學(xué)著作呢,為什么譯得不多?我們都知道,法國、德國等歐洲國家有很悠久的漢學(xué)傳統(tǒng),可似乎大家更關(guān)注美國的中國研究。就說日本吧,日本的中國學(xué)水平很高,實(shí)在不該被忽視。以前我們有個(gè)誤解,以為日本學(xué)者擅長的就是資料的搜集整理。其實(shí)不然,就拿我熟悉的現(xiàn)代文學(xué)研究來說吧,從竹內(nèi)好到丸山癉、伊藤虎丸、木山英雄等,他們都有很強(qiáng)的思辨能力,不是純粹做資料的。更讓我感到遺憾的是,蘇聯(lián)解體后,俄羅斯學(xué)者的著述基本上被忽略了。記得1980年代我讀謝曼諾夫的《魯迅及其前驅(qū)者》,感覺很好,F(xiàn)在,除個(gè)別專業(yè)外,大家都不學(xué)俄語了,也沒人譯俄羅斯學(xué)者的中國學(xué)著述,這很可惜。目前,中國學(xué)者撰寫的論著里,引英文書的很多,引俄文書的極少,在我看來,這不正常。

  第二,與漢學(xué)家對(duì)話時(shí),應(yīng)保持平和的心態(tài)。雖說中國在崛起,但中西之間,政治、經(jīng)濟(jì)、文化等諸多方面,依舊很不平等。這樣一來,所謂的“交流”與“對(duì)話”,處于低處者,不免顯得吃力,也有些許的夸張與造作。時(shí)至今日,還認(rèn)定只有中國人才能理解中國、闡釋中國的,已經(jīng)很少了。起碼在表面上,大家都會(huì)承認(rèn)海外漢學(xué)家的貢獻(xiàn)。當(dāng)然,也可能走到另外一個(gè)極端,那就是俗話說的,“遠(yuǎn)來的和尚會(huì)念經(jīng)”。其實(shí),不完全是這樣的,海外中國學(xué)家,有“洞見”,也有“不見”;
有優(yōu)勢(shì),也有劣勢(shì)。正因?yàn)檫@樣,才有必要展開深入的對(duì)話。在我看來,不同學(xué)科,國際化的程度不一樣。相對(duì)來說,自然科學(xué)很早就國際化了,同樣在《科學(xué)》、《自然》上面發(fā)文章,對(duì)學(xué)問的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)大體一致。社會(huì)科學(xué)次一等,但學(xué)術(shù)趣味、理論模型以及研究方法等,也都比較容易“接軌”。最麻煩的是人文學(xué),各有自己的一套,所有的論述,都跟自家的歷史文化傳統(tǒng),甚至“一方水土”,有密切的聯(lián)系,很難截然割舍。因此,在我看來,人文學(xué)研究,完全“與國際接軌”,既不可能,也沒必要。人文學(xué)里面的文學(xué)專業(yè),因?qū)Ω髯运褂玫摹罢Z言”有很深的依賴性,大概是最難“接軌”的了。

  具體到我們專業(yè),中外學(xué)者的差異,除了學(xué)術(shù)思路及語言隔閡外,更重要的是,外國文學(xué)研究與本國文學(xué)研究之間,其對(duì)象、方法及宗旨,有很大的距離。說到底,日本學(xué)者也好,美國學(xué)者也好,所謂的“中國文學(xué)”,對(duì)他們來說,都是外國文學(xué)。就像我們北大英語系、日語系,他們?cè)谡J(rèn)真地討論?思{或川端康成,但對(duì)于整個(gè)中國學(xué)界來說,他們的聲音是邊緣性質(zhì)的,不可避免地受主流學(xué)界的影響。同樣道理,理解美國的中國學(xué)家,他們?yōu)槭裁催@么提問題,必須明白他們所處的學(xué)術(shù)環(huán)境。也就是說,他們也受他們國家主流學(xué)界的影響。本國文學(xué)研究不一樣,有更多的“承擔(dān)”——研究者跟這片土地有著天然的聯(lián)系,希望介入到社會(huì)變革和文化建設(shè)里面去,而不僅僅是“隔岸觀火”。在這點(diǎn)上,本國文學(xué)研究確實(shí)有其特殊性,可能顯得有點(diǎn)粗糙,但元?dú)饬芾臁?

  當(dāng)然,現(xiàn)在出現(xiàn)了“第三條路”——在美國學(xué)界表現(xiàn)得尤其突出。那就是,很多華裔學(xué)者同時(shí)用雙語寫作,既用英文在美國教書,也用漢語在大陸或臺(tái)港發(fā)表論著,影響當(dāng)?shù)氐膶W(xué)術(shù)和文化進(jìn)程。比如哈佛大學(xué)的王德威教授,他兩邊都寫,英文好,中文也好。對(duì)于這批華裔學(xué)者來說,“中國文學(xué)”既是外國文學(xué),也是本國文學(xué)。

  記得三十年前,臺(tái)灣大學(xué)中文系教授臺(tái)靜農(nóng)曾告誡他的學(xué)生林文月:你要出國留學(xué)也行,但別進(jìn)東亞系;
東亞系培養(yǎng)出來的博士,我們臺(tái)大不要,因?yàn)槌潭炔粔。這是三十年前的事。臺(tái)先生那一代人相信,別的專業(yè)如物理、化學(xué)等,美國確實(shí)比我們強(qiáng);
但要說中國文學(xué)研究,國外大學(xué)培養(yǎng)出來的博士,肯定不如我們自己的。今天,幾乎所有的中國大學(xué),都熱烈歡迎“勝利歸來”的留學(xué)生——不管什么專業(yè)。這么說,絲毫沒有嘲諷的意思。

  第三,所謂的學(xué)術(shù)交流,應(yīng)盡量從資料、技術(shù)層面,逐漸擴(kuò)大到理論、精神層面。資料以及技術(shù)層面的互相幫助,是題中應(yīng)有之義。資料上互通有無,這是學(xué)術(shù)交流的起點(diǎn),也是最早的動(dòng)因,直到今天,也還很重要。不管是私人層面的,還是公家層面的,這都是最為實(shí)在的“文化紐帶”。早年的象征性事件,可舉出1909年法國漢學(xué)家伯希和在啟程返法之前,在北京向羅振玉出示從敦煌獲得的唐人寫本等資料,直接促成了中國學(xué)者對(duì)敦煌文書的興趣。還有,胡適、鄭振鐸等人的巴黎訪書,也都對(duì)其學(xué)問的形成與發(fā)展頗有影響。今天,借助互聯(lián)網(wǎng),信息傳遞很容易,而交換各自制作的專題數(shù)據(jù)庫,依然重要。因?yàn),雙方交換的,不僅僅是有形的物件,更是看得見摸得著的“信任”與“友情”。

  不同學(xué)科不同課題,對(duì)于新技術(shù)的要求其實(shí)不太一樣。以前,中國很窮,從圖書資料到技術(shù)手段都很落后,對(duì)于國外學(xué)者優(yōu)越的學(xué)術(shù)環(huán)境十分羨慕。現(xiàn)在,這個(gè)差距在明顯縮小。因此,我必須談及問題的另一面:在學(xué)術(shù)交流中,過于強(qiáng)調(diào)資料上的“互通有無”,有時(shí)是包含著某種潛臺(tái)詞,那就是,對(duì)對(duì)方的眼光與趣味不太信任。我在《中國學(xué)家的小說史研究》中談到:二三十年代中國的學(xué)術(shù)界,對(duì)于日本學(xué)者之發(fā)掘珍藏、重刊佚書有極高的期待,對(duì)其鑒定版本的能力也大為贊賞。實(shí)際上,《游仙窟》、“三言”及元刊全相平話等小說的重新發(fā)現(xiàn),確實(shí)使得中國小說史的研究大為改觀。孫楷第、馬廉、董康的日本訪書,得到學(xué)界的一致好評(píng);
長澤規(guī)矩也、鹽谷溫等日本學(xué)者的貢獻(xiàn),更是為中國的小說史家所關(guān)注。學(xué)者們之格外推崇日本的中國學(xué)界,尤其關(guān)注其“書志學(xué)”方面的工作,其實(shí)隱藏著一種偏見,即,不大信任中國學(xué)家的理論眼光與欣賞趣味。這種傾向,一直延續(xù)到1980年代——此前四十年(1940—1970年代)譯介的少得可憐的小說史論,大都屬于版本考辨或史料甄別。

  這讓我想起,十幾年前,有位德國教授非常直率地告訴我——也只有德國教授才會(huì)這么做,他說,我學(xué)漢學(xué)三十年,沒有買過一本中國學(xué)者寫的書,我只買你們的資料集。你們的資料,多多益善;
至于理論,我們自己有。其實(shí),不少漢學(xué)家都有這種想法,即,自信其眼光、見識(shí)、學(xué)術(shù)訓(xùn)練都在中國學(xué)者之上,只是資料不夠而已。十幾年過去了,我們逐漸參加到國際上關(guān)于“什么是中國”這樣的討論里面來了。越來越多的中國學(xué)者參與國際對(duì)話,國外學(xué)界對(duì)我們的看法也在發(fā)生變化。同時(shí),我們對(duì)西方漢學(xué)的看法也在轉(zhuǎn)變,既不一味拒斥,也不再盲目崇拜。

  正因此,我才再三強(qiáng)調(diào),所謂的學(xué)術(shù)交流,應(yīng)盡量從資料、技術(shù)層面,逐漸擴(kuò)大到理論、精神層面。我在北大出版社組織翻譯出版丸山癉、伊藤虎丸、木山英雄三位學(xué)者的論文集,記者問我為什么,我的答復(fù)是:他們的研究背后有情懷。這三人都是戰(zhàn)后進(jìn)入大學(xué),在竹內(nèi)好的影響下,開始與魯迅進(jìn)行精神對(duì)話的。面對(duì)新中國的成立,思考戰(zhàn)敗國日本的命運(yùn),進(jìn)而反省日本近代化的挫折,這是丸山這一代現(xiàn)代文學(xué)研究者主要的工作動(dòng)力。如何看待中國革命的經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn),不僅與其專業(yè)研究,更與其精神狀態(tài)有著十分密切的聯(lián)系。

  有基督教文化背景的伊藤虎丸,關(guān)注魯迅早期思想根源,側(cè)重魯迅與尼采、與日本明治文化的聯(lián)系;
而借討論《破惡聲論》中的“偽士當(dāng)去,迷信可存”,直接挑戰(zhàn)現(xiàn)代中國的啟蒙論述,更是意蘊(yùn)宏深。閑云野鶴般的木山英雄,著重探究的是魯迅的詩性及其哲學(xué),故以《野草》為中心,展開深入細(xì)膩的論辨。政治意識(shí)濃厚的丸山癉,更欣賞作為“革命者”的魯迅,著重研究魯迅晚年在“革命文學(xué)論戰(zhàn)”中的表現(xiàn)。我們也譯介了不少很精彩的日本學(xué)者的專業(yè)著述,那些都是功力很深的“專家之學(xué)”。但丸山、伊藤、木山三位,其著述中有更多內(nèi)心的掙扎與精神的歷險(xiǎn)。他們從自己的生命體驗(yàn)出發(fā),逐步接近魯迅與中國現(xiàn)代文學(xué),這種閱讀以及寫作的姿態(tài),很讓我感動(dòng)。時(shí)過境遷,好些論文的觀點(diǎn)已被超越,但我欣賞這些專業(yè)著述中隱藏著的精神力量。不僅僅是技術(shù)操作,而是將整個(gè)生命投進(jìn)去,這種壓在紙背的心情,值得我們仔細(xì)品味。

  也就是說,漢學(xué)家并非都是“外部觀察”,他們也有自己的“內(nèi)在體驗(yàn)”與“生命情懷”,這些,我們同樣應(yīng)該關(guān)注與體貼。這里有文學(xué)趣味的差異,也有意識(shí)形態(tài)的隔閡,但講究“和而不同”的學(xué)術(shù)交流,必須上升到如此層面,才有可能洞幽燭微。這一對(duì)話,有時(shí)甚至與具體的專業(yè)論述關(guān)系不大;
但有沒有這種精神層面的對(duì)話,決定了學(xué)術(shù)交流的質(zhì)量(自然科學(xué)家另當(dāng)別論)。

  中外學(xué)界之從“對(duì)峙”轉(zhuǎn)為“對(duì)話”,已經(jīng)走過了漫長的路程。在技術(shù)手段、理論方法以及精神層面,保持良好的接觸與交流,這很重要。但我想強(qiáng)調(diào),說到底,本國研究與外國研究,各有各的立場(chǎng),也各有各的盲點(diǎn)。因此,我們與漢學(xué)家之間,很可能是:各有各的學(xué)術(shù)趣味,也各有各的廣闊天地。而且,同在一個(gè)地球上,就會(huì)有競(jìng)爭,尤其是在如何“詮釋中國”這個(gè)問題上,多少會(huì)有“話語權(quán)”之爭。只說“和諧”還不夠,還需要“同情之了解”,以及“不卑不亢”的辯難。所謂的“對(duì)話”,并非走向“世界大同”或“輿論一律”,而是盡可能地完善自家立場(chǎng)。

    

  2007年3月21日于京西圓明園花園

相關(guān)熱詞搜索:漢學(xué)家 視野 心態(tài) 對(duì)話 精神

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com