劉小楓:重新繃緊琴鉉的兩端
發(fā)布時間:2020-05-25 來源: 人生感悟 點擊:
柏拉圖的作品塑造了一個并非歷史的、而是詩化的蘇格拉底形象,與這位詩化形象幾乎有點形影不離的,還有另一偉人――荷馬,其形象倒可能是歷史的。說柏拉圖的作品圍繞蘇格拉底這個人的言行打轉(zhuǎn),也許還不太確切;
種種跡象表明,柏拉圖的作品也圍繞著荷馬的精神遺產(chǎn)打轉(zhuǎn)。要是像我國經(jīng)學(xué)的做法那樣,將柏拉圖作品中明里暗里引到和提到荷馬的地方輯出來,一定相當可觀。
為什么柏拉圖在塑造蘇格拉底這一詩化形象時,總讓他與荷馬這一歷史形象形影相隨?
柏拉圖生活在孔子所謂“禮崩樂壞”的時代?鬃铀^“禮樂”是什么,我們都曉得;
柏拉圖時代已經(jīng)既崩又壞的“禮樂”是什么呢?可以說就是荷馬史詩所代表的精神秩序。從希臘化時期到當今,凡習(xí)古典學(xué)問的都曉得,柏拉圖對荷馬念念于茲,以至于兩者的關(guān)系始終是個迷――思想之迷。尼采早年用功最深的,就是荷馬和柏拉圖――在巴塞爾教書的十年中,幾乎每隔一學(xué)期就開一次關(guān)于柏拉圖的課,計劃寫作的《古希臘國家》一書中,第一章就是“荷馬的競賽”;
若將其早年未刊文稿中的“荷馬與古典語文學(xué)”和“蘇格拉底與悲劇”兩篇長文對起來看,荷馬與柏拉圖有如一張琴弓的兩端,尼采似乎把自己變成了由這兩端繃緊的琴鉉,由此才得以在西方精神這部大豎琴上拉奏出一曲曲醉歌。
對于古典語文學(xué)來說,不僅柏拉圖與蘇格拉底的關(guān)系始終是個思想之迷,與荷馬的關(guān)系同樣如此。
伯納德特得天獨厚,一進入古典語文學(xué),就選擇了同時研究柏拉圖和荷馬――碩士論文寫的是柏拉圖作品,博士論文寫的是荷馬作品,從而有可能接近這一思想之迷。完成博士論文后,至少從發(fā)表的論著來看,伯納德特有好幾十年將主要精力放在了柏拉圖身上,似乎沒有再碰荷馬;
通過晚年出版的這部《弓鉉與豎琴》人們才知道,其實伯納德特一直在對荷馬作品用功,并沒有用博士論文告別荷馬。
伯納德特一生解經(jīng)幾十年,先逐一經(jīng)解柏拉圖的幾乎所有主要作品(《禮法》除外)和其他古希臘古典時期的史書、悲劇作品,然后再來經(jīng)解荷馬,然后又回到柏拉圖一生中最后的、也是最大的作品《禮法》;
如此輝煌的經(jīng)解成就令人贊嘆不用說了,其經(jīng)解路線似乎也經(jīng)過精心設(shè)計,有條不紊。倘若如此,就值得想一下,為什么伯納德特要按如此順序來解經(jīng)?
荷馬作品和柏拉圖作品都過于博大精深,如果要搞清楚柏拉圖與荷馬的思想關(guān)系,非得先分別吃透兩者不可。這樣來解釋伯納德特的經(jīng)解順序,合情合理,卻幾乎說明不了什么。問題仍然在于,無論要吃透荷馬史詩還是柏拉圖對話,都不容易。柏拉圖在荷馬之后,要吃透柏拉圖的作品已經(jīng)難乎其難,遑論荷馬。
伯納德特疏解柏拉圖對話的作品很多,其疏解《理想國》的專著有這樣一個書名:“蘇格拉底的第二次遠航”。業(yè)內(nèi)人士都清楚,“第二次遠航”本是柏拉圖的蘇格拉底在《斐多》中講述自己的思想經(jīng)歷時的自況說法。當時,蘇格拉底與兩個愛好自然哲學(xué)的青年的一場論辯剛剛結(jié)束,師生雙方都對討論不滿意。這時,蘇格拉底現(xiàn)身說法,講起自己的思想經(jīng)歷來。他的自述也許可以這樣來概括:愛好哲思的人當然得要走出洞穴,但走出洞穴后若老盯住太陽看,會把眼睛看瞎;
“第二次遠航”是蘇格拉底用來說明自己離棄自然哲學(xué)、重新轉(zhuǎn)向洞穴――轉(zhuǎn)向政治―道德哲學(xué)的比喻。蘇格拉底的這一轉(zhuǎn)向,對于西方思想史來說具有決定性的意義,柏拉圖作品的出發(fā)點,可以說很大程度上基于這一轉(zhuǎn)向――把蘇格拉底的轉(zhuǎn)向經(jīng)歷的自述安排在其臨終場合,很可能也別有用意。
柏拉圖讓自己筆下的蘇格拉底用“第二次遠航”來比喻轉(zhuǎn)向――這比喻的源頭就是荷馬筆下的英雄奧德修斯。柏拉圖作品結(jié)構(gòu)精巧、用心深遠,僅從下面這一點便可略見一斑:《斐多》的中間部分是大段的哲學(xué)思辨,開頭和結(jié)尾卻大談神話(詩)――在開頭,蘇格拉底甚至說到自己其實老早就在作詩了;
臨終喝毒藥前,蘇格拉底果然作了一首有關(guān)人的靈魂浪游到冥府的詩篇。冥府之旅本是荷馬筆下的重大主題,但在蘇格拉底的臨終詩作中,對大地之旅的詩化描述不動聲色地取代了對冥府之旅的詩化描述――蘇格拉底的靈魂漫游之歌稱為“大地之歌”更恰當。總之,無論開頭、中間還是結(jié)尾處,《斐多》這些涉及神話(詩)的地方,似乎無不明里暗里在與荷馬較勁。
為什么伯納德特要把《斐多》中蘇格拉底的自況辭挪來作為他疏解《理想國》的書名?《理想國》最為明顯地標識出柏拉圖的蘇格拉底的轉(zhuǎn)向――從而,洞穴說的重點與其說在于愛好哲思的人走出洞穴的時刻,不如說在其回到洞穴的時刻,因此,將《理想國》視為柏拉圖作品的真正基點不為過。但這恐怕仍然不足以解釋,為什么要用“第二次遠航”來題名《理想國》義疏。
要是我們留意《理想國》的結(jié)構(gòu),也許不難發(fā)現(xiàn):雖然《理想國》篇幅遠大于《斐多》,從整體結(jié)構(gòu)來看,兩者顯得有某種結(jié)構(gòu)上的照應(yīng):與《斐多》一樣,《理想國》也頭尾說詩(卷二、三及卷十),中間是論辯,而且都以蘇格拉底作詩結(jié)尾,兩場對話的地點也都不在雅典(一個像在海南島、一個像在香港)—— 當然,中間的論辯討論的像是完全不同的事情,《斐多》論辯的是所謂“純哲學(xué)”,《理想國》論辯的是政治的哲學(xué),盡管如此,在論辯的高潮時分,教育都是中心話題。
當然,《斐多》與《理想國》還有一個很大不同:在頭尾說到詩(神話)的時候,《理想國》中的蘇格拉底對荷馬作了明目張膽的攻擊(第十卷中的攻擊尤其暗含玄機),在《斐多》中,蘇格拉底對詩人荷馬的態(tài)度――用個不好聽的說法――要陰司倒陽得多。
柏拉圖筆下的蘇格拉底和荷馬這兩個主要人物站立得太近,讓人覺得柏拉圖似乎企圖用蘇格拉底形象取代荷馬的身影,其代價是:柏拉圖自己得由哲人化身為詩人――要說“詩化哲學(xué)”,柏拉圖看來才堪稱真正的鼻祖。如此取代恐怕還不僅僅因為時代已經(jīng)“禮崩樂壞”,更有人民信賴的禮法與哲人憑靠的智慧之間剪不斷的不和關(guān)系。畢竟,蘇格拉底在雅典受到的指控是“瀆神罪”,這個所謂被“瀆”之神,不能說與荷馬的詩化“神學(xué)”一點關(guān)系沒有――《弓鉉與豎琴》在“開端”部分就點出某種“神義論”,絕非偶然。由此看來,政治神學(xué)與政治哲學(xué)的緊張,并非西方近、現(xiàn)代才有的事情。
伯納德特為自己的這部疏解《奧德賽》的論著加了副題,如果直硬地翻譯就是:“《奧德賽》的柏拉圖式解讀”;
如果悉心體味,意思似當譯作“從柏拉圖解讀《奧德賽》”.
于是就又回到了前面的問題:為什么要通過柏拉圖――而非現(xiàn)代的種種什么“理論”――來解讀荷馬?
這問題讓筆者想起廖平在批評宋學(xué)時說到的事情――其大意是:要進入古代大圣賢的作品,需要借助在時代和心性上貼近古代大圣賢的理解;
宋儒離傳解經(jīng),無異于抹去了通向古代圣典的思想心跡。現(xiàn)代學(xué)科發(fā)明的各種理論聲稱可以搞清楚古代經(jīng)典的蛛絲馬跡――這可能是真的;
但有一點肯定不是真的:無論把玩文物式的還是后現(xiàn)代式的史學(xué)、古文字學(xué)、考古學(xué)可以讓我們懂了古圣賢的筆下心跡。廖平主張回到前漢經(jīng)傳,以便領(lǐng)會孔子所作之經(jīng);
伯納德特通過柏拉圖進入荷馬,看起來就像把柏拉圖作品當作了荷馬史詩的傳――類比總不會完全恰切,但如此經(jīng)傳類比用來表達這樣的意思還是有可能的:通過柏拉圖才能更好――更為貼近圣人心跡地理解荷馬,反過來,通過荷馬,也可以更好地理解柏拉圖。解過《奧德賽》之后,伯納德特才來疏解柏拉圖的《禮法》,看來也是大有道理的安排。
為什么伯納德特要給這部解讀《奧德賽》的書題名為“弓鉉與豎琴”,筆者不敢貿(mào)然亂解,僅打算提到一則文獻供讀者思考。柏拉圖《會飲》中那位代行“酒令”的醫(yī)生厄克西馬庫斯在禮贊了醫(yī)祖――荷馬筆下的醫(yī)師Asclepius(《伊利亞特》卷四219、449行)后,又說到音樂同樣受愛欲引導(dǎo);
作為印證,他引用了赫拉克利特的一句話:
一分為二,然后又自己與自己合在一起,有如調(diào)正弓鉉和豎琴(柏拉圖,《會飲》)。
要解釋這弓(鉉靠兩端分離的緊張才能拉琴)的比喻,已經(jīng)是個大題目。在《善惡的彼岸》序言中,尼采用弓來比喻歐洲精神的緊張狀態(tài),但這弓不是用來拉琴,而是用來射箭――射獵一個精神上的大目標,還說這張本來繃緊的弓已經(jīng)被現(xiàn)代民主政治搞松馳了。懂得荷馬的尼采沒有回到荷馬,但通過狄奧尼索斯與阿波羅的對立,重新提出了詩人與哲人的關(guān)系問題;
伯納德特通過回到荷馬來重新擺正這一問題,肯定不僅僅是出于古典文學(xué)的專業(yè)興趣。
伯納德特學(xué)術(shù)出身于古典語文學(xué)專業(yè),在芝加哥大學(xué)社會思想委員會師從古希臘文學(xué)大師David Grene,卻被在政治系教書的施特勞斯吸引,轉(zhuǎn)而同時受業(yè)于其門下。在施特勞斯的弟子中,伯納德特的古典語文學(xué)功夫可能得算最好,懂得因材施教的施特勞斯大概同他談過一些沒有與其他學(xué)生談到的事情(僅施特勞斯寫給伯納德特的信現(xiàn)存的就有170封)。這是伯納德特的福分,但他沒有據(jù)為私有,而是化作具體的學(xué)問傳給我們(參見“前言”)。
施特勞斯花費了好幾十年時間來穿透近現(xiàn)代哲學(xué)的傳統(tǒng)偏見,第一部疏解古希臘政治哲學(xué)經(jīng)典的著述(《論僭政》)出版時(1948),施特勞斯已經(jīng)快到不惑之年;
此后,他還花費了差不多十年時間來消解近現(xiàn)代哲學(xué)的傳統(tǒng)偏見。等到這一歷史性工作基本完成轉(zhuǎn)而傾注心力于經(jīng)解時,施特勞斯的健康已經(jīng)越來越差。臨逝前不久,施特勞斯曾對布魯姆說過,要是健康允許,他還有許多事情想做。從施特勞斯晚年所做的來看,也許可以推知,他想做的無非是悉心疏解古典哲學(xué)的經(jīng)典作品。
伯納德特有幸還不到耳順之年就遇到施特勞斯,又有大概相當于尼采的古典語文學(xué)功夫,本可成為不曉得哪類人們所謂“原創(chuàng)性”的“大家”,然其一生學(xué)術(shù)似乎僅僅是做施特勞斯想做而沒有來得及做的事情。當然不能說,伯納德特的經(jīng)解可以代替施特勞斯的經(jīng)解。毋寧說,憑其學(xué)識,如果要寫什么可廣泛用作大學(xué)教材的“古希臘思想史”、“荷馬概論”或“古希臘文化通論”,對于伯納德特肯定都不過舉手之勞,但他沒有在這方面花時間,而是盡其天份和勤奮徑直走在施特勞斯開辟的“今文”經(jīng)學(xué)之路上。伯納德特很清楚,老師不是偶像,而是榜樣,重要的是循老師提示的路徑進入古學(xué)經(jīng)典,與古代先賢一起“會飲”,對后現(xiàn)代的事情置若罔聞。
有一件事情長期讓筆者感到一籌莫展:如果心儀古典作品的話,該如何才能使自己的生活處境與這些作品建立起活生生的聯(lián)系?現(xiàn)代史學(xué)的搞法即便很小心,也容易把古典作品變成歷史標本,現(xiàn)代的各種文化研究或文化哲學(xué)要么在這標本上用手術(shù)刀亂劃一氣,要么讓這標本穿上后現(xiàn)代服裝――《易經(jīng)》穿系統(tǒng)論服、孟子穿人民民主論服、莊子穿存在主義服――滿世界跑(筆者就見過有西洋學(xué)人讓歐里庇得斯穿存在主義服滿世界跑)。要是鄙人天生就討厭這一切,該怎么瓣?施特勞斯把古代的偉大圣賢(絕非僅僅柏拉圖,還有色諾芬、修昔底得、阿里斯托芬)活生生地領(lǐng)回到當今生活世界,讓我們看到,原來他們就在我們的“會飲”中,只不過我們一直不讓他們說話而已。
上個世紀六十年代,《奧德賽》就有了楊憲益先生的散文體譯本,前些年又有了王煥生先生的詩體譯本;
可是,面對翻譯過來的原典,我們?nèi)匀粺o從讀起:為什么還要讀荷馬?如何讀?如果不是學(xué)古希臘文學(xué)專業(yè)的,多半讀不下去,賣來《奧德賽》擺在書櫥,算有了一部經(jīng)典而已。伯納德特的《奧德賽》疏解沒有用自己的專業(yè)來讓我們頭痛和乏味,甚至沒有把讀《奧德賽》變成西方古典文學(xué)專業(yè)的事情,而是讓我們帶著自己的精神困惑進入奧德修斯的精神之旅,到頭來我們非親自悉心閱讀《奧德賽》不可。
熱點文章閱讀