驚世之作,,“2”以后就順了_驚世之作的意思
發(fā)布時(shí)間:2020-03-19 來源: 人生感悟 點(diǎn)擊:
作者介紹: 波拉尼奧――1953年生于智利,中學(xué)未讀完便輟學(xué),1977開始文學(xué)創(chuàng)作,寫了10部長篇小說、4部短篇小說和3部詩集,代表作是《荒野偵探》和《2666》。2003年在巴塞羅那去世,過世后其作品獲得贊揚(yáng),曾獲拉丁美洲最高文學(xué)獎(jiǎng)――羅慕洛?加列戈斯國際小說獎(jiǎng)、2009年美國書評(píng)人協(xié)會(huì)年度小說獎(jiǎng)等
2008年,紐約的出版商出版了一部將近千頁的小說《2666》,作者是一位名叫羅貝托?波拉尼奧的智利作家。其實(shí)許多人認(rèn)為,正當(dāng)美國金融大崩潰之際,出版這么厚重的純文學(xué)作品,還是翻譯小說,無疑是自殺行為,然而根據(jù)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志的報(bào)道,出版當(dāng)日,在曼哈頓東村一家酒吧外,沿著街角排起了蜿蜒的長龍。他們是來參加《2666》的預(yù)售和討論會(huì)的讀者。
作為一部在作者身后才付梓的作品,《2666》受到了來自西語世界和歐美輿論的廣泛關(guān)注。蘇珊?桑塔格、約翰?班維爾、科爾姆?托賓、斯蒂芬?金等眾多作家對(duì)波拉尼奧贊賞有加,更有評(píng)論認(rèn)為此書的出版將作者帶至塞萬提斯、斯特恩、梅爾維爾、普魯斯特、穆齊爾與品欽的同一隊(duì)列。在2008年英文版出版后,《2666》贏得了當(dāng)年度的美國全國書評(píng)人協(xié)會(huì)最佳小說獎(jiǎng)、《紐約時(shí)報(bào)》年度十佳圖書之首、《時(shí)代》周刊年度最佳小說,25年來百部最佳西語小說等等!皬膫惗氐郊~約,人人都愛波拉尼奧!”
而中國的讀者從未停止過對(duì)這部名為《2666》的作品的期待。微博豆瓣、大小媒體不斷有人詢問中文版出版時(shí)間。著名書評(píng)人比目魚、俞冰夏等還自發(fā)先行讀完了英文本,精彩的書評(píng)為這股風(fēng)潮推波助瀾。網(wǎng)絡(luò)上,讀者自發(fā)創(chuàng)作的“愛波體”和“2666體”一發(fā)不可收拾“從靜安別墅93號(hào)到136號(hào),人人都愛波拉尼奧”“從八里莊到六里橋,人人都愛2666”。在上海,一家以“2666”命名的咖啡館開張一年,成為滬上文藝新坐標(biāo)。
書摘
是2666 不是2046
讓?克勞德?貝耶迪1961年出生,到1986年已經(jīng)是巴黎的德語教授了。皮埃羅?莫里尼1956年出生,在意大利那不勒斯附近的小鎮(zhèn)上,雖然他第一次閱讀本諾?馮?阿琴波爾迪的著作是在1976年,也就是說,比讓?克勞德早四年,但是翻譯阿琴波爾迪的第一部長篇小說《分叉的分叉》是1988年了,而且送到意大利各家書店時(shí)遺憾多于快樂。
應(yīng)該強(qiáng)調(diào)指出的是,阿琴波爾迪的著作在意大利的處境,與在法國大不相同。實(shí)際上,皮埃羅?莫里尼并非意大利第一個(gè)翻譯阿琴波爾迪著作的人。另外,落到莫里尼手中的第一部阿琴波爾迪長篇小說是《皮面具》的意大利譯本,譯者是個(gè)什么克羅西莫,出版時(shí)間是1969年。繼《皮面具》在意大利落戶之后,1971年出版了《歐洲的河流》,1973年出版了《遺產(chǎn)》,1975年是《鐵路之美》。但是,此前,1964年羅馬一家出版社出版過阿琴波爾迪的短篇小說集,其中不乏戰(zhàn)爭故事,書名是《柏林渣滓》。因此或許可以說阿琴波爾迪在意大利并非完全鮮為人知,盡管也不能說他是成功作家、半成功作家、不大成功作家,而是成績?yōu)榱愕淖骷,因(yàn)樗淖髌诽稍跁臧l(fā)霉的書架上無人問津,或者降價(jià)處理,或者被遺忘在出版社的倉庫里等候切紙機(jī)裁處后化為紙漿。
莫里尼當(dāng)然沒有被阿琴波爾迪作品在意大利讀者中的暗淡前景所嚇退,譯完《分叉的分叉》,他分別給米蘭和巴勒莫的兩家雜志撰寫了兩篇關(guān)于阿琴波爾迪的論文,一篇是研究《鐵路之美》的命運(yùn)問題,一篇是研究《忘川女》和《比特丘司》中的意識(shí)和過錯(cuò)的種種偽裝!锻ㄅ繁砻嫔峡聪袂樯≌f。《比特丘司》篇幅不到一百頁,在某種程度上像讓-克勞德在慕尼黑小書店購買的《米慈的寶物》,主要情節(jié)是介紹阿爾貝特?比特丘司的生平遭遇,這個(gè)人物居住在貝爾納州,是路策爾富魯?shù)貐^(qū)的牧師,寫過布道文章,使用筆名“耶雷米亞?戈特黑爾夫”。兩篇文章都發(fā)表了,莫里尼介紹阿琴波爾迪其人的說服力或者文章魅力清除了許多障礙,因此1991年莫里尼的第二部譯著――《圣托馬斯》,得以在意大利問世。那個(gè)時(shí)期,莫里尼在都靈大學(xué)講授德國文學(xué),此前醫(yī)生們?cè)\斷出他患有多發(fā)性硬化癥,經(jīng)歷了這種奇怪而嚴(yán)重的意外,造成他此后終身坐著輪椅。
曼努埃爾?埃斯皮諾薩是通過別的渠道接觸阿琴波爾迪作品的。他比莫里尼和讓?克勞德都年輕,在大學(xué)前幾年沒學(xué)德國文學(xué),而是攻讀西班牙語文學(xué),在諸多傷心的原因中,有一條就是想當(dāng)作家。關(guān)于德國文學(xué),他只了解(皮毛而已)三位經(jīng)典作家:荷爾德林,因?yàn)樗鶜q時(shí)以為命運(yùn)安排他寫詩,于是把一切可以弄到手的詩歌作品統(tǒng)統(tǒng)閱讀了一遍;歌德,因?yàn)樵谥袑W(xué)最后一年,一位幽默的老師建議他閱讀《少年維特之煩惱》,認(rèn)為他有可能找到知音;席勒,因?yàn)殚喿x過席勒一個(gè)劇本。后來,他常常閱讀一位現(xiàn)代作家的作品――榮格爾,主要原因是怕落伍,因?yàn)轳R德里的作家們(他表面上敬佩,骨子里十分仇恨)喋喋不休地總說榮格爾。因此可以這樣說:曼努埃爾只了解一位德國作家,那就是榮格爾。起初,他覺得榮格爾的作品很出色,由于大部分榮格爾的作品已經(jīng)翻譯成了西班牙語,所以輕而易舉找到了這些書并且一一讀完。假如不這樣輕而易舉,或許他更高興些。另外,他交往的人不單單是榮格爾的崇拜者,而且其中有些人是榮格爾的譯者,這對(duì)曼努埃爾來說無關(guān)緊要,因?yàn)樗释姷降墓廨x是原作者的,而不是翻譯家的。
歲月的流逝常常是悄悄的和殘酷的,這帶給曼努埃爾的是某些不幸:迫使他改變自己的看法。比如,他很快發(fā)現(xiàn)迷戀榮格爾的圈子不像他想像的那樣堅(jiān)定地追隨榮格爾,而是像一切文學(xué)圈子一樣,隨著一年四季的變化而變化:不錯(cuò),秋天是榮格爾派,但是到了冬天就突然變成了巴羅哈派;到了春天成了奧爾特加派;而到了夏天,則離開聚會(huì)的酒吧,上街高唱田園詩,紀(jì)念卡米洛?何塞?塞拉,如果在上街活動(dòng)中多些青春和狂歡的氣氛,他或許還準(zhǔn)備毫無保留地接受這一套,因?yàn)楣亲永锼是愛國的嘛,但絕對(duì)不會(huì)像那些冒牌的榮格爾迷做嚴(yán)肅認(rèn)真狀。
《認(rèn)識(shí)電影》
作者:【美】路易絲?賈內(nèi)梯
出版社:世界圖書出版公司
定價(jià): 88.00元
《認(rèn)識(shí)電影》作為電影入門書中的經(jīng)典之作,用深入淺出的筆觸,告訴我們影視傳播的手法,并逐項(xiàng)解析其復(fù)雜的語言系統(tǒng)與要素。問世幾十年以來,此書始終是世界各地影視從業(yè)人員和主流專業(yè)院校的必備之選,更是電影愛好者不可或缺的手邊書。
《數(shù)學(xué)與生活》
作者:遠(yuǎn)山啟
出版社:人民郵電出版社
定價(jià):39.00元
本書以生動(dòng)有趣的文字,系統(tǒng)地介紹了從數(shù)的產(chǎn)生到微分方程的全部數(shù)學(xué)知識(shí),包括初等數(shù)學(xué)和高等數(shù)學(xué)兩方面內(nèi)容之精華。這些知識(shí)是人們今后從事各種活動(dòng)所必須的。書中為廣大讀者著想,避開了專用術(shù)語,力求結(jié)合日常邏輯來介紹數(shù)學(xué)。讀來引人入勝,無枯燥之感。從中不但可得益于數(shù)學(xué),而且還可學(xué)到不少物理、化學(xué)、天文、地理等方面的知識(shí)。
《小情歌》
作者:徐璐
出版社:春風(fēng)文藝出版社
定價(jià):24.00
《小情歌》是一部描寫高中生飛揚(yáng)青春的小說。用女主人公陸希的視角記錄了武漢六中一群孩子們的高中生活,與他們的煩惱和壓力,他們的小情思和小惡搞,記錄了那些美麗的青春、可愛的少年。
《2666》
作者:羅貝托?波拉尼奧(著)
趙德明(譯)
出版社:上海人民出版社
定價(jià):98.00元
相關(guān)熱詞搜索:之作 驚世 驚世之作 “2”以后就順了 驚世之作 玉女驚世之作
熱點(diǎn)文章閱讀