www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

中國應(yīng)該繼續(xù)韜光養(yǎng)晦 “韜光養(yǎng)晦”為何被西方誤讀

發(fā)布時(shí)間:2020-03-06 來源: 人生感悟 點(diǎn)擊:

  龍起鑾從鄉(xiāng)鎮(zhèn)畜牧站工作人員一步步升至廣西貴港市政府副秘書長時(shí),才40出頭,前景看好?伤摹凹沂隆苯吁喽,“清貧”的他就通過一次又一次受賄來解決自己的“困難”。   
  自1990年代初提出“韜光養(yǎng)晦”戰(zhàn)略后,近20年間,這個(gè)詞不絕于耳,成了一個(gè)概括中國外交特點(diǎn)的時(shí)髦詞匯。
  不過,時(shí)髦詞匯的弊端在于:用得越多,往往越脫離其本義,致使涵義越模糊,無所不包最終只會(huì)使其功能紊亂,失去任何指涉意義!绊w光養(yǎng)晦”自然也免不了這樣的宿命,不加區(qū)別混亂使用的結(jié)果,不僅是對(duì)這個(gè)詞的曲解,更傷害到中國外交的準(zhǔn)確定位。
  
  “韜光養(yǎng)晦”易誤讀成“權(quán)力政治”
  
  從眼下對(duì)“韜光養(yǎng)晦”這個(gè)詞的頻繁使用中,我們至少可以區(qū)分出兩種完全不同的涵義:一個(gè)是不張揚(yáng)、自我設(shè)限;一個(gè)是暗藏不露、蓄勢(shì)待發(fā)。同在中國傳統(tǒng)文化里,前者被視為一種儒家美德,后者因其陰暗心理則被斥為一種奸詐。兩種意義大為不同,卻又都被不恰當(dāng)?shù)亟y(tǒng)統(tǒng)塞進(jìn)“韜光養(yǎng)晦”這個(gè)詞的包裝之下。
  第一種涵義可視為目前官方的版本。無論是“和平崛起”,還是“和諧世界”,中國致力向外界傳達(dá)的訊息是:中國將奉行長期的和平目標(biāo),不尋求地區(qū)或全球霸權(quán),更無意顛覆現(xiàn)有秩序,中國將以和平合作的方式,促使權(quán)力結(jié)構(gòu)的調(diào)整與轉(zhuǎn)型。以此竭力消除外部對(duì)中國所謂未來野心的疑慮和恐慌,以更加平和、包容的心態(tài)看待中國的國力上升。
  可惜的是,我們這種不懈的外交宣示努力往往被“韜光養(yǎng)晦”更為直接的第二種涵義所損害,以致造成了背道而馳的反向效應(yīng)。當(dāng)美國人將其翻譯成“Hide one’s capacities and bide one’s time”,將其視為一種“試圖隱藏自己雄心壯志”的“戰(zhàn)略否認(rèn)和戰(zhàn)略欺騙”行為時(shí),中國人很難跟美國人辯駁得清楚,因?yàn)檫@種解讀正是建立在這個(gè)詞的中文本義及它所蘊(yùn)含的中國傳統(tǒng)智慧的基礎(chǔ)之上的。
  實(shí)際上,從中國傳統(tǒng)文化中引申出來的和平外交并非難得的事情,而是自然而然的。我們不僅可從歷史里獲得佐證――傳統(tǒng)東亞帝國形態(tài)即重文化而輕武力,更有當(dāng)前西方世界贊同國家間合作的主流國際政治理論新自由制度主義、建構(gòu)主義的有力支持。讓人遺憾的是,“韜光養(yǎng)晦”古時(shí)一度被作為帝王權(quán)術(shù)之學(xué),其中對(duì)權(quán)力不惜一切代價(jià)的執(zhí)著追求,又不免與西方世界骨子里的現(xiàn)實(shí)主義陰冷國際政治哲學(xué)相互切合。正因?yàn)榇?高調(diào)宣示“韜光養(yǎng)晦”,試圖展示自己的和平形象,他們?cè)绞侨菀讖倪@個(gè)詞出發(fā),將之視為當(dāng)前實(shí)力不濟(jì)情況下的意圖偽裝。以致在全球越來越相互依賴的今天,外部依然將中國的經(jīng)濟(jì)增長及其軍事能力視為首要的關(guān)注對(duì)象,對(duì)之虎視眈眈,這種偏現(xiàn)實(shí)主義的解讀方式對(duì)中國是非常不利的。
  
  嘈雜爭(zhēng)論無益形象建構(gòu)
  
  這種意義混亂不僅在外交宣傳中可以看到,國內(nèi)對(duì)“韜光養(yǎng)晦”的探討同樣如此,甚至可以說有過之而無不及。比如,改革開放30年后的今天,中國還需不需要“韜光養(yǎng)晦”?從報(bào)端網(wǎng)絡(luò)等各類媒體的反應(yīng)看,在對(duì)這個(gè)問題的嘈雜爭(zhēng)論中,給該詞任意附加的涵義可謂五花八門。有的將之視為“主動(dòng)示弱”,有的將之視為“隱藏實(shí)力”,有的將之視為“低調(diào)不顯擺”,有的將之視為“寬容大度”,林林總總,更遠(yuǎn)非上述兩種涵義可以概括。同樣一個(gè)“韜光養(yǎng)晦”,由于各人抱持不同內(nèi)涵,結(jié)果形同聾子對(duì)話,毫無意義。
  值得警惕的是,“韜光養(yǎng)晦”很容易與中國人近現(xiàn)代以來逐步衍生的受害情節(jié)相呼應(yīng),從而導(dǎo)致一種“暴富心態(tài)”,出現(xiàn)類似不受限制地“勇敢追求自我利益”的不理性聲音。這些很顯然與中國極力建構(gòu)的負(fù)責(zé)任大國形象不太搭調(diào)。
  由這個(gè)詞引發(fā)的外交困境亟待改變。近些年,中國實(shí)力快速崛起,影響力急劇擴(kuò)散,因此必然導(dǎo)致現(xiàn)有國際體系的內(nèi)在緊張和權(quán)力結(jié)構(gòu)失衡。在這種情況下,中國尤其需要連貫、清晰地表達(dá)自己的目標(biāo)和意圖,避免外部不必要的誤解和誤判。這不僅是對(duì)國際社會(huì)負(fù)責(zé),也是對(duì)自己合理利益的更好保護(hù)。

相關(guān)熱詞搜索:韜光養(yǎng)晦 誤讀 “韜光養(yǎng)晦”為何被西方誤讀 穿越之韜光養(yǎng)晦 中國的韜光養(yǎng)晦政策

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com