歷史虛無主義的代表人物_我國跨文化傳播研究歷史與現(xiàn)狀評析
發(fā)布時間:2020-02-24 來源: 人生感悟 點擊:
【摘要】對于跨文化傳播的研究,我國是上世紀80年從國外引進,經(jīng)歷了30年的發(fā)展從引介國外的理論和著作到有了自己的著作和研究成果的歷程,本文在簡述了我國跨文化傳播研究引入過程以及研究現(xiàn)狀基礎上,評析了我國的跨文化傳播研究存在的問題。
【關鍵詞】跨文化傳播 發(fā)展 現(xiàn)狀 不足
跨文化傳播指的是來自于不同文化背景的個體和群體以及組織之間進行的信息傳播和文化交流的活動。跨文化傳播是非常古老的話題,我國古代的絲綢之路的開辟、玄奘取經(jīng)、鄭和下西洋等都是跨文化傳播的典范。跨文化傳播雖然實踐的歷史很長,然而將它作為一門學科進行研究卻沒多長的歷史。現(xiàn)在一般認為,跨文化傳播學是由美國人類學家、跨文化研究學者愛德華?霍爾在20世紀50年代建立的一門學科,其英文表達為“Intercultural Communication或Cross-cultural Communication”,他在《舉止人類學》提出了跨文化的范式。學界認為霍爾的《無聲的語言》是跨文化傳播的奠基之作。到1966年,美國匹茲堡大學開設了跨文化傳播的課程,60年代末,已有5所大學開設該課程。到了20世紀70年代,專門的跨文化傳播課程、組織和期刊相繼涌現(xiàn),大量的關于該方面的教材也不斷地出版,關于該方面的學術討論屢見不鮮。到今天為止,歐美地區(qū)的跨文化傳播學已經(jīng)是一門非常成熟的學科,并且以強勁的勢頭不斷地向前發(fā)展。
一、我國跨文化傳播研究的發(fā)展歷程
我國的跨文化傳播在20世紀80年代初,由外語教學界引入,引入時被稱為“跨文化交際”①。在引入初期,跨文化傳播的重點在外語教學中。許國璋發(fā)表在《現(xiàn)代漢語》上一篇“Culturally-loaded Words and English Language Teaching”標志著跨文化傳播學在中國的誕生。②在20世紀80年代的引入階段,我國的跨文化傳播多介紹和翻譯西方的相關著作和論文,到了20世紀90年代,我國的跨文化傳播開始進入了普及和穩(wěn)固階段,20世紀90年代至今,跨文化傳播在我國進入了平穩(wěn)發(fā)展期。一般將我國的跨文化傳播研究的發(fā)展歸為3個階段:③從1990年到1995年,這個階段我國的跨文化傳播還延續(xù)著80年代對于跨文化傳播學理論的引進與介紹。如1991年上海人民出版社出版了劉建榮翻譯霍爾著的《無聲的語言》,畢繼萬翻譯布羅斯納安著的《中國和英國國家語言非交際對比》,1992華夏出版社出版的馬嘯、王斌等翻譯羅賓遜著的《跨文化理解》。在同一時期,也開始出現(xiàn)了初步的探討和研究成果。如1992年胡正榮發(fā)表的《大眾傳播媒介影響的擴展與控制:電視的跨文化傳播初探》,1995年劉燕南的《跨文化傳播的差異分析與因應探討》,關世杰的《跨文化交流學》等。雖然這些引入和專著的出現(xiàn)豐富了我國對于跨文化傳播的研究,但是,依舊沒有將其建立成為一個獨立的學科,僅僅停留在應用和工具層面上④。
第二個階段:提升和拓展階段。從1996年到1999年,這個階段中國社會的國際化進程增快,并且在各個方面都融入了全球化的浪潮。如關世杰翻譯的莫藤森《跨文化傳播學:東方的視角》,馮建三翻譯的湯林森的《文化帝國主義》。文化帝國主義和多元化研究,大眾媒介和跨文化傳播等成為討論議題的熱點。這一時期的學術界的文化交流也不斷地增強,拓展了中國跨文化傳播的議題。中國的跨文化傳播從偏重研究語言和文化的關系,轉向一些交叉學科的探討。大眾傳媒和跨文化傳播之間的關系成了研究熱點。
第三個階段:高潮和深化階段。從2000年至今,新世紀至今中國不斷地在開放大門,加速了和世界接軌的步伐,入世、奧運會、世博會等一系列的活動,再次掀起了跨文化傳播的新高潮。在這期間比較新的翻譯著作有斯圖爾特、貝內(nèi)特《美國文化模式》,阿蒙.馬特拉的《世界傳播與文化霸權:思想與戰(zhàn)略的歷史》等。2004到2005年,不同學科的學者們對于跨文化傳播的研究都放緩了。2005年到2006年,跨文化傳播又再次真正進入了高潮,論文的數(shù)量增加迅速。這個階段,跨文化傳播的熱點打破了語言交際與文化交流的限制,已經(jīng)深入到了跨國技術傳播、跨文化管理、國際傳播等領域。研究方法上也出現(xiàn)了部分定量研究,突破了定性研究的局限。并且,跨文化傳播的議題也涉及倫理和宏觀層面的問題,凸顯出學科構建的意識。許多院校開設了跨文化傳播相關方面的課程以及研究機構。
二、我國跨文化傳播研究的現(xiàn)狀
1、學科視角具有獨特性和多樣性
我國的跨文化傳播在研究角度上表現(xiàn)出多樣性,形成這種特色的原因可以歸結為以下兩點:(1)對于學科名稱的翻譯的多樣性。這一原因主要表現(xiàn)為對于跨文化傳播(Intercultural communication )中的communication的翻譯的多樣性,這個詞語在有多種翻譯方法,但是作為學科的名稱通常被翻譯為“交際學”和“傳播學”。“交際”一直被外語界使用,外語界以外的學者通常使用“傳播”。翻譯上的混亂,很大程度上對學術研究造成影響!吨袊缥幕瘋鞑パ芯渴昊仡櫯c反思》中關世杰討論的是“跨文化傳播學”,在第一段卻用了“跨文化交際”,這樣看來二者并不相悖。⑤但是學術論文里混亂的學術名詞、不一的指稱,會造成分析對象和研究視域偏移。(2)各個學科固有的研究傳統(tǒng)和研究視域的限制。由于各個學科各個領域的學者對跨文化傳播所表現(xiàn)出來自己領域固有的視角和研究習慣,而這些都對這個新學科給予了關照,但是同樣也表現(xiàn)出了學科融合的缺乏和研究方法的死板。
2、跨文化傳播理論受到重視
。1)跨文化傳播研究中對于理論的重視首先表現(xiàn)在發(fā)表的論文和專著的數(shù)量增加上。其次表現(xiàn)為對國外的著作和相關論文進行翻譯引進上。(2)對于大量的文獻資料進行梳理使其成為一個完整的體系在治史、理論、取實三個方面更清晰成為一個完整的體系。(3)傳播理論研究得到深化。2000年至今,各個學科的學者從各自的領域和視角對跨文化傳播的研究對象、領域、語境等方面進行了闡述。使我們對跨文化傳播從單一的理論引入到跨文化自身的特性,并結合當前全球背景與中國實際,試圖建立跨文化傳播的理論框架。但是,對于跨文化傳播的實質(zhì),如何構建跨文化傳播的理論框架,不同學者持不同的態(tài)度,其核心是跨文化傳播的實質(zhì)。一方認為,我們應該肯定西方政治文明所發(fā)揮的積極作用的基礎上,引進成功的理論和經(jīng)驗,但是應該看到自身不足,弘揚傳統(tǒng)文化在與世界文化競合里強大。另一方認為,構建中國的跨文化傳播要識破西方文化文化殖民主義。這場探討雖表現(xiàn)出不同的觀點,但跨文化傳播理論的本土化受到了學界的重視。
3、更加關注跨文化傳播的現(xiàn)實問題
跨文化的誕生就是為了解決現(xiàn)實問題而做的學問,這在國內(nèi)外都是一樣的。但是,在我國跨文化傳播在解決現(xiàn)實問題中呈現(xiàn)出一種比較具體,微觀的,直接性等特性。即針對一個現(xiàn)實問題,從跨文化角度出發(fā)尋找解決之道這種模式,表現(xiàn)為“事件―對策”。如《加強跨文化國際交流的接軌意識――提高口譯人員素質(zhì)迎世博》等。從宏觀層面上,貼近國家利益“關注跨文化傳播與國家與社會變遷的關系,認為在世界體系的單極化和多極化的矛盾愈加明顯的情況下,傳播和國家發(fā)展的關系顯得更加重要和敏感,跨文化傳播為國家的發(fā)展帶來了新的課題與契機。對發(fā)展中國家相應的文化策略與傳播觀念,跨文化傳播中如何樹立中國國家形象,促進再國際關系中的主動地位,跨文化傳播對政治、社會民主的影響、跨文化傳播在多元化社會中的整合作用進行了多維審視!雹揸P注現(xiàn)實問題還表現(xiàn)在研究議題的不斷拓展上,跨文化傳播所關注議題在政治、社會、文化以及社會服務等方面都有涉及。
三、我國跨文化傳播研究的不足與反思
1、研究方法比較單一
我們可以從現(xiàn)在擁有的研究成果看出我國的跨文化傳播研究,不是從具體真實的數(shù)據(jù)展開,而是缺乏實證研究的,經(jīng)驗性的,思辨性的即以定性研究為主體。其基本的研究范式是:“閱讀一些重要的中外研究著述,提出某個觀點或理論進行加一些論據(jù)加結論。因而著述中通論式的多,專論式的少,寬泛的多,深入的少。”⑦關于定性和定量研究并無優(yōu)劣,而我們由于研究方法的嚴重失衡而強調(diào)定量研究和實證分析,定性研究的文章總體質(zhì)量并不佳。
2、研究視角和領域?qū)挿?
跨文化傳播視域的寬泛源自于文化和傳播這兩個寬泛的概念?缥幕瘋鞑パ芯康臋嗤鳌犊缥幕瘋鞑ァ纷髡咚_莫瓦等人對跨文化中的“文化”解釋為“實際上是大部分社會中的主導文化……這種文化分類為國內(nèi)意義上的跨文化交流提供了機會!雹唷翱缥幕苯忉尀椤皝碜圆煌幕尘暗娜藗冎g進行的交流”⑨基本概念模糊不清使跨文化傳播研究在理論構建與研究對象上都產(chǎn)生困難。文化和傳播沒有一致的定義,使國內(nèi)國際的研究狀況基本一樣。由于模糊寬泛的研究視域造成話題的爭奪在跨文化傳播研究的各個學科中展開。如外語教學的“交際學”和傳播學“傳播”誰包涵誰?外語教學中“交際學”只是人與人之間的交流屬于人際傳播。而傳播學中的“傳播”不僅是人和人,也包括組織、群體,乃至整個社會之間都可以相互傳播,因此范圍更廣一些。但是中國的跨文化傳播研究視域的不穩(wěn)定性就是由于以上的交疊、包涵、分開、并存的狀態(tài)所造成。
3、學科的理論體系構建缺乏
跨文化傳播研究理論體系構建正如關世杰曾經(jīng)說過的需要三個方面的理論來源:(1)以傳播理論為基礎;(2)綜合利用其他相關學科的理論;(3)新建獨立學科。前兩點我們都有廣泛的研究對象。而第三點則需要研究者能夠從自己的經(jīng)驗、觀察、調(diào)查,對已經(jīng)有的廣泛存在的研究對象進行驗證,建立一個獨立的跨文化傳播研究體系。由于該學科特性,研究者往往引入其他學科理論資料,使跨文化傳播研究缺乏明確的研究對象和方向。因此,學界對跨文化傳播是否能建立一個獨立的學科地位仍然持懷疑態(tài)度。
參考文獻
①王悠,《中國跨文化傳播的發(fā)展歷史與現(xiàn)狀》,華中師范大學,2007
②李炯然,《中國跨文化傳播交際學20年評述》[J].《解放軍外國語學院學報》,2002(6)
、哿_以誠、司景新,《中國大陸跨文化傳播研究的回顧與展望》[J].2004
、軇㈥,《中國跨文化研究述評》[J].《新聞與傳播研究》,2010(4)
、茛哧P世杰,《中國跨文化傳播研究十年回顧與反思》[J].《對外大傳播》,2006(12)
、蘖_以澄、司景新,《1990-2003年的中國大陸跨文化傳播研究》,《跨文化傳播新論》,2005
、啖崂.A.薩莫瓦 等:《跨文化傳播(第四版中文版)》[M].中國人民大學出版社,2004
。ㄗ髡撸盒陆髮W碩士研究生)
責編:姚少寶
相關熱詞搜索:評析 跨文化 現(xiàn)狀 我國跨文化傳播研究歷史與現(xiàn)狀評析 跨文化心理學研究的歷史 跨文化論文選題
熱點文章閱讀