“經(jīng)常唱和”“是對中外文化交流的一個(gè)貢獻(xiàn)”:中外文化交流
發(fā)布時(shí)間:2020-02-17 來源: 人生感悟 點(diǎn)擊:
董晉先生于1931年8月出生在江西省鄱陽湖畔的都昌縣,現(xiàn)年已76歲,系中國作家協(xié)會(huì)會(huì)員,中華詩詞學(xué)會(huì)發(fā)起人之一兼基金會(huì)委員,國際華文詩畫學(xué)會(huì)名譽(yù)顧問。十分可貴的是,董晉先生先后同港臺及海外40多位華僑、華裔詩人的相互唱和詩多達(dá)三四百篇,以詩交友,共敘對中華文化的繼承和傳播,弘揚(yáng)了民族精神。
董晉與《海宇詩鴻》
。ǔ瓿
本文所說的中華詩詞是指中國舊體詩詞,舊體詩詞有一種特殊的功能――唱和。盡管西方詩歌也發(fā)達(dá),卻沒有這種功能。中國新詩是受到西方詩歌影響而產(chǎn)生的,當(dāng)然也不具備這種功能。
詩詞唱和,在古代是知識分子之間進(jìn)行交往、聯(lián)絡(luò)感情的很重要的手段。到了現(xiàn)代,也仍繼承著這種功能。比如毛澤東的一些詩詞便是唱和之作。毛澤東與詩友郭沫若、柳亞子之間都有唱和詩篇,其中不乏傳世名句。
由于詩歌酬唱是詩友之間進(jìn)行思想、感情交流的需要,因而唱和之風(fēng)不僅見于國內(nèi)詩友之間,而且在國內(nèi)與港臺、海外中華詩人之間也常見有聲相應(yīng)、無韻不和,借以表達(dá)鄉(xiāng)關(guān)之情、秋水之思。在這中間較為突出者當(dāng)是董晉先生。
董晉先生的唱和之詩,寫得數(shù)量之多、質(zhì)量之高,引人注目。尤其與海外詩人的唱和之作,還專門收集在一起,于1991年以《海宇詩鴻》(酬唱集)為名出版成冊。書中共收入與中國臺灣、香港地區(qū),新加坡、泰國、美國、加拿大、英國、法國、澳大利亞等地40多位名家酬唱詩歌333篇。此后,在他出版的詩集中,亦有與海外詩人的交往與酬唱。
“萬里長城夢里游”
董晉先生曾在港臺、海外華僑、華人中倡議成立海峽兩岸詩詞作家詩藝交流會(huì),得到熱烈響應(yīng),已移民美國洛杉磯的黃貫一先生,和曰:國魂振奮起爭鳴,喚醒騷壇一締盟。六合無窮開眼界,三才有度表心聲。
追新時(shí)代風(fēng)光改,守舊規(guī)模月旦評。詩藝交流千古秀,祥和瑞氣百花榮。
。ā稇(yīng)江西董晉詞長倡議成立海峽兩岸詩詞作家詩藝交流會(huì)敬次元韻》)
在這些酬唱詩中,詩人們通過“追新時(shí)代”、“詩藝交流”,將個(gè)人的情感與民族的情感融會(huì)一起,使每一位華裔讀者都能從中得到共鳴。其中董晉先生與臺灣詩人姚定峰先生的酬唱最為感人,先看姚先生的《雨中樓望》(三首):
雨打梨花淚未收,新添別恨上重樓。憑欄悵望遙天外。萬里長城夢里游。
樓前細(xì)雨敲芭蕉,動(dòng)我歸心萬里遙。望斷天涯情不禁,離愁莫遣酒頻澆。
迅雷聲震海云端,樓外黑風(fēng)猛雨寒。兒女不知心里事,那堪和淚灑欄干。
再看董晉先生的《臺北姚定峰先生雨中樓望三絕讀后謹(jǐn)和元玉》:
且喜云松雨漸收,爭跨海峽競登樓。廬山鄱水迎家客,日月潭邊我欲游。
卅年愁聽雨中蕉,骨肉分離隔海遙。夙愿歸心今可慰,好將詩酒對親澆。
化戈為帛息兵端,久客歸來度歲寒。
兩岸親人重把盞,故鄉(xiāng)春色滿江干。
姚定峰先生以“萬里長城夢里游”、“動(dòng)我歸心萬里遙”等詩句表明對大陸的懷念,曲折地反映了海峽兩岸人民是一家的情感。董晉先生則以“廬山鄱水迎家客, 日月潭邊我欲游”、“骨肉分離隔海遙”、“兩岸親人重把盞”表達(dá)了兩岸同胞間的親情,臺灣回歸祖國是海峽兩岸人民共同的心愿。
“唐根宋干生新果”
董晉先生與海外各國中華詩人的酬唱,增進(jìn)了相互的友誼。如新加坡李金泉先生寫道:
神州到處長奇葩,海外培苗茁幼芽。
晚賞蟾明梅弄影,朝觀淥漲浪淘沙。
唐根宋干生新果,椰雨蕉風(fēng)潤翠花。
遠(yuǎn)近苔岑頻唱和,揚(yáng)騷雅遍天涯。
。ā豆С识瓡x詞長》)
董晉先生的贈(zèng)詩為:
忽傳蓬島寄仙葩,南亞和風(fēng)催嫩芽。
一代詩星光海宇,千秋時(shí)雨凈塵沙。
漢唐重譜鏗鏘曲,華夏中興艷麗花。
異國同心齊鼓瑟,高山流水韻無涯。
(《敬酬新加坡李金泉詩翁見贈(zèng)元玉》)
新加坡詩人將中華詩詞看作“唐根宋干”,董晉先生則相應(yīng)提出“漢唐重譜鏗鏘曲,華夏中興艷麗花”,與新加坡詩的“生新果”相對應(yīng),表達(dá)出不同國籍的華裔 詩人們,共同推進(jìn)華夏文化復(fù)興和繁榮的心聲。
董晉先生寫了一首《懷新加坡詩友》七律,給星州的林云峰、梁建才、張濟(jì)川、方煥輝、廖容觀諸詩人,詩如下:
人間天國玉無瑕,遙望星州放艷霞。
春色四時(shí)鶯報(bào)捷,濤聲半夜浪淘沙。
游鱗煥彩漁歌棹,飛塔流丹電纜車。
夢訪獅城懷摯友,葩山小雨謁詩家。
林云峰等詩人都分別作了酬答,下面僅舉林先生的一首為例:
詩心玉璧兩無瑕,云際箋來降錦霞。
遙羨鄱湖秋泛月,獨(dú)憐獅渚霧籠沙。
贛中管領(lǐng)騷盟社,海外期迎大雅車。
好是重陽能把晤,醉吟城外酒旗家。
。ā毒闯式鞫瓡x詞長謹(jǐn)懷新加坡友人元玉》)
董晉先生以“遙望星州放艷霞”,表達(dá)對新加坡人民的友情,新加坡詩人則以“遙羨鄱湖秋泛月”詩句作為回答,雙方通過這種酬答,增進(jìn)了相互的友誼。
董晉先生還往往通過對節(jié)氣的詠誦,共敘中華情。舉例來說,泰國王誠先生寫了四首《迎春》詩,下面僅錄第一首:
花謝花開直到今,月圓月缺任浮沉。
情縈故國春無色,淚濺殊鄉(xiāng)燭有心。
濁酒同傾宜盡醉,俗塵莫染且高吟。
滄桑歷遍知何似,世味尚堪仔細(xì)斟。
董晉先生閱后,吟出《喜讀泰國曼谷王誠詩翁〈迎春四首〉瑤韻奉和并呈泰華詩學(xué)社諸君子》,也僅錄第一首:
起伏波瀾自古今,平生從不計(jì)升沉。
百年詩債斷千髯,一片春暉報(bào)寸心。
晚歲欲瞻曼谷佛,閑居偏愛蠡湖吟。
新知舊雨何時(shí)語,暢醉匡山次第斟。
王誠先生借詠《迎春》而懷鄉(xiāng),吟出“情縈故國春無色”詩句,“故國”指中華家鄉(xiāng);董晉先生則借奉和以“晚歲欲瞻曼谷佛”表示對泰國人民信仰的尊重,使得
“新知舊雨”(友人)不斷增多。
董晉先生以詩歌形式增強(qiáng)了與海外華裔詩人的情誼。
“紅葉離枝猶戀樹,
白云出岫尚依山”
現(xiàn)在華人世界有許多詩社,董晉先生每當(dāng)了解到詩社將開展紀(jì)念活動(dòng)時(shí),便發(fā)去賀詩。有些詩社還有詩刊,董晉先生曾于1991年寄給美國《晚芳詩刊》一首《寄懷》詩(不拘體韻),刊在7月號上。在刊出時(shí),在詩前加了這樣一段話:晚芳詩社通告:本期7月號《寄懷》詩擬題作者江西董晉詞長,系依照國內(nèi)《詩韻新編》來押韻的,其文采意境均優(yōu),對此說明。
其詩如下:
人生求索路漫漫,百歲韶華一瞬間。
紅葉離枝猶戀樹,白云出岫尚依山。
豈無塵慮懷憂樂,縱有喧囂視等閑。
何處營巢棲越燕,鄱陽湖畔子凌灘。
董先生的這首詩題為《寄懷》,實(shí)則寫的是人生。所述內(nèi)容是人生路遠(yuǎn),實(shí)則一瞬。不論身在何方,最終都會(huì)懷鄉(xiāng)戀故,“紅葉離枝猶戀樹,白云出岫尚依山”兩句很富哲理,最后以自己為例,說明自己對家鄉(xiāng)鄱陽湖的愛戀,老年即“營巢”這里。董先生以詩傳情,與詩友推心置腹,毫無一絲的說教,只有感人的藝術(shù),自然能夠打動(dòng)身在外域的華夏后裔。
在此詩發(fā)表后,有來自不同國度的20位詩人與董晉先生唱和,下面僅列舉其中的幾首:寄懷謹(jǐn)次董晉詞長原玉
。ㄅf金山)舒曼霞
浮生若夢路漫漫,似粟藏身滄海間。
能靜養(yǎng)時(shí)須靜養(yǎng),得偷閑時(shí)且偷閑。
兩行鴻雁千竿竹,一葉輕舟萬仞山。
嬉水之人歸去也,夕陽依舊戀沙灘。
奉和董晉詞長寄懷原韻
(英國)黎均全
地軸頻搖暗渺漫,臨江風(fēng)雨襲民間。
驚魂似雁猶逃塞,量力如蚊肯負(fù)山。
退壑潛藏人可樂,裁詩繾綣士安閑。
垂綸每見頻眉?xì)猓疫z余情在水灘。
寄懷次董晉詞長
。ㄌ﹪S維憲
坐好冥思入渺漫,慨然意處水云間。
蕩胸有愿吞彭澤,刺眼無緣訪峴山。
歲歲心隨青草發(fā),朝朝身遂白鷗閑。
何當(dāng)便似長江水,出峽舒流遠(yuǎn)石灘。
寄懷次韻董晉先生
。幽么螅┎毯=
視野迷蒙曉霧漫,疑真疑夢費(fèi)思間。
投荒涉盡千重水,糊口行遍萬里山。
苦役勞形徒增苦,閑云野鶴自猶閑。
他鄉(xiāng)到處安隨遇,恬澹難忘十八灘。
懷次韻和董晉詞兄
。绹S貫一
花落花開兩不關(guān),輕寒驟暖有無間。
一瓢淺飲三千水,極目橫看萬仞山。
俯仰心階黃道近,浮沉海宇白鷗閑。
詩篇老去歸平淡,人在天涯九折灣。
真是一詩激起千層浪,和韻者以十為計(jì),海外華人的每一首都幾乎包含著年輕時(shí)在域外奮斗的艱辛,年老后對故土的懷念。比如“嬉水之人歸去也,夕陽依舊戀沙灘”、“何當(dāng)便似長江水,出峽舒流遠(yuǎn)石灘”、“他鄉(xiāng)到處安隨遇,恬澹難忘十八灘”、“詩篇老去歸平淡,人在天涯九折灣”都或明或隱地表達(dá)出中華之情。
“唱到全球解甲時(shí)”
關(guān)于董晉先生的酬唱詩歌,曾得到過原全國政協(xié)副主席錢昌照先生的鼓勵(lì),他在1987年中華詩詞學(xué)會(huì)成立期間接見董晉先生時(shí),在詳細(xì)詢問了詩人與海外詩人的交往后,說到:
你們之間能經(jīng)常唱和,這不是個(gè)人之間的私事,這是對中外文化交流的一個(gè)貢獻(xiàn),也能在思想感情上滿足海外華裔詩人們赤子之心的需要,還望今后你們不斷加強(qiáng)聯(lián)系。
中華詩詞學(xué)會(huì)副會(huì)長張報(bào)先生在閱讀《海宇詩鴻》后,1996年在給董晉先生的信中寫到:
您對增進(jìn)中外友誼卓有成效,可欽之至!你們經(jīng)常唱和,以詩結(jié)誼,可喜可羨!
湘潭董源遠(yuǎn)的《〈海宇詩鴻〉卷》詩,寫出了酬唱詩歌的意義:
“唱到全球解甲時(shí)”,詩鴻屬意可深知。
泰新日美停云合,港澳臺澎步韻追。
字字如珠還似淚,心心似蕙亦如芝。
堪稱摯友彌天下,振我中華德教施。
“字字如珠還似淚,心心似蕙亦如芝”,說明了這些詩詞的情真意切,均珠璣之言。該詩還有注曰:“《海宇詩鴻》有專集問世,系雪凝軒主與亞澳美歐友誼唱酬集!饺蚪饧讜r(shí)’是董晉答謝新加坡友人詩句尾聯(lián):‘詩人天職為人類,唱到全球解甲時(shí)!
(信息反饋請發(fā)至cxj9693@sina.com)責(zé)編:曹曉娟
相關(guān)熱詞搜索:唱和 文化交流 中外 “經(jīng)常唱和”“是對中外文化交流的一個(gè)貢獻(xiàn)” 中外文化交流史 從雜交優(yōu)勢看中外文化交流
熱點(diǎn)文章閱讀