英語(yǔ)Paraphrasing的技術(shù)路線
發(fā)布時(shí)間:2019-08-07 來(lái)源: 人生感悟 點(diǎn)擊:
摘 要:英語(yǔ)paraphrasing在語(yǔ)言教學(xué)中具有重要意義,但國(guó)內(nèi)文獻(xiàn)對(duì)其含義、目的、操作等研究都不夠。通過(guò)文獻(xiàn)梳理和總結(jié),可以發(fā)現(xiàn)paraphrasing有更廣泛的用途,并且隨著科技的發(fā)展,只要遵循合理的技術(shù)路線,在各個(gè)層次的英語(yǔ)教學(xué)中,它都具有高度的可操作性,尤其對(duì)我們的基礎(chǔ)教育改革具有重要意義。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué) Paraphrasing 步驟 技術(shù)路線
中圖分類號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-1578(2018)11-0013-02
國(guó)內(nèi)文獻(xiàn)對(duì)英文Paraphrasing的理解基本來(lái)源于牛津或者朗文詞典,將其用途局限于教學(xué)實(shí)踐中的個(gè)別需求[1],進(jìn)而可能導(dǎo)致誤解以為語(yǔ)域意識(shí)的缺失是paraphrasing的先天不足[2]。Shields和Meiklejohn[3-4]等認(rèn)為,paraphrasing是對(duì)原文的理解、詮釋或者翻譯,要求不改變?cè)闹饕馑,用自己的英語(yǔ)和某種不同風(fēng)格的語(yǔ)言重新組織原文思想,且在用詞、句法或者語(yǔ)法等方面有不同特點(diǎn),譯文長(zhǎng)度需要大致相等?梢姡琾araphrasing具有更為豐富的內(nèi)涵,可以服務(wù)不同場(chǎng)合不同交流需求或者不同文體風(fēng)格需求。
作為一種理解性技能,paraphrasing在英語(yǔ)基本語(yǔ)言活動(dòng)中都有相當(dāng)重要的意義,它既是聽說(shuō)讀寫能力增長(zhǎng)的結(jié)果,也是培養(yǎng)聽說(shuō)讀寫能力的重要途徑[5-6],無(wú)論是否明確提出,它都實(shí)實(shí)在在地是各類考試必考的語(yǔ)言能力。
在大學(xué)的英語(yǔ)教育中,paraphrasing通常都占有一定量的訓(xùn)練。然而,因?yàn)樗笥糜⑽谋硎觯谠~匯、語(yǔ)法、文化背景等方面都有一定要求,也可能因?yàn)閭鹘y(tǒng)語(yǔ)法翻譯教學(xué)法的影響和升學(xué)考試反撥效應(yīng),在中學(xué)實(shí)際教學(xué)中,paraphrasing的重要性和技術(shù)性仍然沒有獲得應(yīng)有的重視,甚至間或被英譯中的方式所遮蔽[7]。即便是在英語(yǔ)初級(jí)水平階段或者中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)階段,paraphrasing是否具備較高的操作性?這在前網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,確實(shí)存在諸多局限。然而,在電子信息和全球網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中,各種語(yǔ)言資源非常便捷,遵循合理的步驟,即便在基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中,paraphrasing也能具備高度的操作性。
結(jié)合Shields和Meiklejohn[3-4]等作者的文獻(xiàn),本文把相應(yīng)操作步驟歸納為:語(yǔ)境識(shí)別、意義確認(rèn)、要點(diǎn)確認(rèn)、邏輯關(guān)系確認(rèn)、改寫、核查。語(yǔ)境識(shí)別一方面需要分析目標(biāo)語(yǔ)篇的風(fēng)格特征,比如時(shí)代特點(diǎn)、地域特征、語(yǔ)氣和上下文詞句之間的關(guān)聯(lián)等;另一方面也要分析paraphrasing之后的風(fēng)格要求,主要由文本語(yǔ)用目的決定,比如,不同學(xué)生的可理解性輸入不同,口頭解釋和書面解釋不同,平時(shí)作文和課程論文也會(huì)不同,在詞匯、句法和語(yǔ)法等方面都應(yīng)該有適當(dāng)調(diào)整。師生根據(jù)實(shí)際需要選用目標(biāo)語(yǔ)句或者文本所需要的名詞化風(fēng)格、動(dòng)詞化風(fēng)格、并列句風(fēng)格、松散句風(fēng)格、圓周句風(fēng)格等。
在意義確認(rèn)階段,各種詞典和相關(guān)參考資料很重要,但要獲得正確理解,必須注意三點(diǎn):(1)發(fā)現(xiàn)上下文的詞類聚合所表現(xiàn)出來(lái)的相同、相近或者相反等意義銜接;(2)確認(rèn)與意義結(jié)合在一起的相應(yīng)語(yǔ)法和邏輯形式;(3)借助在語(yǔ)料基礎(chǔ)上編寫的英英詞典。英語(yǔ)一詞多義或者多詞性的現(xiàn)象很常見,沒有對(duì)上下文語(yǔ)法和意義承接關(guān)系進(jìn)行正確分析,很可能無(wú)法或者錯(cuò)誤選擇詞性和意義,進(jìn)而導(dǎo)致誤解。同時(shí),英漢詞典很可能錯(cuò)過(guò)詞匯的內(nèi)涵、用法和搭配,必須依據(jù)各種英英詞典的信息來(lái)幫助確定詞匯或者表達(dá)的意義。其中的意義也包括某些詞匯或者表達(dá)在某些場(chǎng)合或者某些地域的特殊含義,需要根據(jù)情況查閱資料,直到上下通順。語(yǔ)法和意思的邏輯一致性分析在意義確認(rèn)這一環(huán)節(jié)有特殊的重要性,在相當(dāng)程度上超過(guò)詞典和參考資料本身。
在意思確認(rèn)之后,要確認(rèn)目標(biāo)文本所包含的要點(diǎn)以及弄清楚要點(diǎn)之間的邏輯關(guān)系。分清楚句子內(nèi)部的基本信息和附加信息,以及各個(gè)信息之間的主動(dòng)被動(dòng)、條件、因果、轉(zhuǎn)折等關(guān)系。比如,Summarizing helps you to practise focused reading, “getting inside” material.四條下劃線代表四個(gè)要點(diǎn),focused reading和helps是對(duì)summarizing作用的解釋,“get inside”material是focused reading的結(jié)果,有比喻用法或者隱含的比較關(guān)系。但最基本的是summarizing、helps和focused reading三個(gè)部分。
有了上述基礎(chǔ),才能順利改寫。把原文文本放一邊,專注思考使用詞匯替換、句法調(diào)整等技術(shù),轉(zhuǎn)換為符合語(yǔ)用需求的話語(yǔ)。比如,假設(shè)“Summarizing helps you to practise focused reading, ‘getting inside’ material.”這句話給初中生解釋,可以轉(zhuǎn)換為If you write what you read or retell what you have heard in a few sentences, you are trying to get the main idea. In the end, you may have a clear understanding.而如果是在課程論文中,則可以轉(zhuǎn)換為“Summarizing” facilitates “focused reading”.因此,利用詞典資源尋找同義詞、反義詞、相關(guān)詞匯或者表達(dá),或者調(diào)整詞序或者分句順序、更換邏輯關(guān)系詞、主動(dòng)與被動(dòng)轉(zhuǎn)化等句型變換,這些都是改寫過(guò)程中的具體操作,它們根本上應(yīng)該受到語(yǔ)用需求的限制。
在改寫完成之后,還需要核查,對(duì)照原文文本,看看意思是否一致,語(yǔ)法和邏輯有沒有不適當(dāng)?shù)牡胤。這一過(guò)程具有可逆性,在實(shí)際練習(xí)中可能與上面任何一個(gè)步驟相重合,并可能反復(fù)多次。
在上述步驟進(jìn)行時(shí),師生可以根據(jù)需求和電子設(shè)備的特點(diǎn),借助相應(yīng)軟硬件信息技術(shù)完成既定的任務(wù)。表1展示了部分可用電子資源。
Paraphrasing是對(duì)原文的理解和內(nèi)化,在各個(gè)層次的教學(xué)或考試中,都可以促進(jìn)或考核語(yǔ)言能力。任何句子或者篇章都可以成為釋義的對(duì)象;而且,語(yǔ)用需求決定文本風(fēng)格,paraphrasing不必是簡(jiǎn)化訓(xùn)練。師生改變對(duì)英語(yǔ)paraphrasing的認(rèn)識(shí),借用信息技術(shù),遵循適當(dāng)?shù)牟襟E,不斷訓(xùn)練可以彌補(bǔ)語(yǔ)法翻譯教學(xué)法的傾向和不足,發(fā)展師生的英語(yǔ)思維能力,促進(jìn)師生英語(yǔ)語(yǔ)言能力的突破性發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1] 王蓉.基于 Paraphrase 的目的性及其概念內(nèi)涵的探索[J].科學(xué)與財(cái)富,2016(6):438.
[2] 黃琪.從語(yǔ)域的角度看Paraphrase在英語(yǔ)教學(xué)中的不足[J]. 河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012(2):101-103.
[3] SHEILDS,M. Essay Writing: A Student’s Guide[M].Los Angeles: Sage,2010.
[4] MEIKLEJOHN, J. The Art of Writing English[M].Shirshario Media,2016.
[5] 陳立志.掌握Paraphrase, 提高英語(yǔ)理解和表達(dá)能力[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào),1998(2):119-120.
[6] 盛海燕.概要寫作中換說(shuō)法的實(shí)證研究[J].北京化工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010:66-70.
[7] 張林麗.小議Paraphrase在高中閱讀教學(xué)中的運(yùn)用[J].語(yǔ)數(shù)外學(xué)習(xí),2013(2):106-107.
相關(guān)熱詞搜索:英語(yǔ) 路線 技術(shù) Paraphrasing
熱點(diǎn)文章閱讀