[2018年12月四級(jí)考試翻譯真題及譯文(網(wǎng)友版)] 2016年12月四級(jí)考試真題
發(fā)布時(shí)間:2018-10-21 來源: 人生感悟 點(diǎn)擊:
翻譯原文:
云南省的麗江古鎮(zhèn)是中國(guó)著名的旅游目的地之一。那里的生活節(jié)奏比大多數(shù)中國(guó)的城市都要緩慢。麗江到處都是美麗的自然風(fēng)光,眾多的少數(shù)民族同胞提供了各式各樣,豐富多彩的文化讓游客體驗(yàn)。歷史上,麗江還以“愛之城”而聞名。當(dāng)?shù)厝酥辛鱾髦S多關(guān)于人生,為愛而死的故事。如今,在中外游客眼中,這個(gè)古鎮(zhèn)被視為愛情和浪漫的天堂。(paradise)
翻譯范文:
Lijiang ancient town of Yunnan Provinceis one of the most famous travel attractions in China. The tempo of life there is slower than that of most Chinese cities. There are many natural beauties everywhere and many national minorities provide tourists with variety of colorful cultural experience. It is also well-known as “the city of love” in history. Many stories about life and dying for love has received wide attention among the natives. Nowadays, tourists from both home and abroad treat this ancient city as a paradise of love and romance.
翻譯原文:
今年在長(zhǎng)沙舉行了一年一度的外國(guó)人漢語演講比賽。這項(xiàng)比賽證明是促進(jìn)中國(guó)和世界其他地區(qū)文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國(guó)的機(jī)會(huì)。來自87個(gè)國(guó)家共計(jì)126位選手聚集在湖南省省會(huì)參加了從7月6日至8月5日進(jìn)行的半決賽和決賽。比賽并不是唯一的活動(dòng)。選手們還有機(jī)會(huì)參觀了中國(guó)其他地區(qū)的著名景點(diǎn)和歷史名勝。
翻譯范文:
Annual Chinese speech contest for foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good method of promoting cultural communication between China and other parts of the world. It provided an opportunity for young people from all over the world to better understand China. A total o 126 competitors from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to attend the semi-finals and the finals from July 6th to August 5th. The competitors had a chance to visit the famous scenic spots and historical sites in other parts of China as well.
相關(guān)推薦:
2015年12月英語四級(jí)真題及答案專題
2015年12月英語六級(jí)真題及答案專題
2015年12月英語四級(jí)成績(jī)查詢專題
2015年12月英語六級(jí)成績(jī)查詢專題
相關(guān)熱詞搜索:2018年12月四級(jí)考試翻譯真題及譯文(網(wǎng)友版) 2015年12月份四級(jí)真題 2015年12月六級(jí)翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀