沈睿:比較文學(xué)在全球化時(shí)代
發(fā)布時(shí)間:2020-06-10 來源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
美國比較文學(xué)學(xué)會(huì)The American Comparative Literature Association, 簡稱ACLA ,是美國比較文學(xué)學(xué)者的學(xué)術(shù)組織。這個(gè)學(xué)術(shù)組織,每十年左右會(huì)專門任命一位學(xué)者,并由這位學(xué)者組織一個(gè)委員會(huì),對(duì)本學(xué)科的十年發(fā)展?fàn)顟B(tài)做一個(gè)集體總結(jié)評(píng)述,對(duì)未來十年內(nèi)的比較文學(xué)做出理論性的規(guī)劃和指導(dǎo),并最后提出報(bào)告。到目前為止,ACLA已經(jīng)提出過四個(gè)報(bào)告。前三個(gè)報(bào)告都以委員會(huì)主席的名字命名并有自己的題目:《1965列文報(bào)告:職業(yè)標(biāo)準(zhǔn)》;
《1975格林報(bào)告:有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)》;
《1993伯恩海莫報(bào)告:世紀(jì)轉(zhuǎn)折時(shí)刻的比較文學(xué)》。1993年的報(bào)告以及三位比較文學(xué)學(xué)者對(duì)此報(bào)告的不同反映評(píng)價(jià),加上另外13位學(xué)者分別撰寫討論比較文學(xué)現(xiàn)狀與方向的文章,匯成一集,題為《多元文化時(shí)代的比較文學(xué)》一書,由約翰·霍普金斯大學(xué)出版社在1995年出版。[1] 該書的寫作方式,除了伯恩海莫的報(bào)告外,為了突出多元文化的多重視角,還請(qǐng)15位學(xué)者各自發(fā)表言論。這些學(xué)者都是比較文學(xué)界的有成就的學(xué)者或新銳學(xué)者。最新的一個(gè)報(bào)告,寫于2004年,在寫法上繼續(xù)打破了上個(gè)報(bào)告的形式,于2006年4月繼續(xù)由約翰·霍普金斯大學(xué)出版社出版,該書題為《全球化時(shí)代的比較文學(xué)》。[2]這本書共有19位學(xué)者參與。學(xué)者的名單里,與1995年的書相比,有些學(xué)者已經(jīng)退去,也有新名字進(jìn)來,也有學(xué)者十年后再次發(fā)表意見。這19位學(xué)者各個(gè)撰文,對(duì)今日比較文學(xué)狀態(tài)和明日比較文學(xué)發(fā)展發(fā)表意見,已無以往的共識(shí)可言,也沒有一個(gè)諸家認(rèn)可的報(bào)告出現(xiàn)。這種新的體例,據(jù)委員會(huì)主席兼編者蘇源熙 (Haun Saussy) [3]宣稱,有意體現(xiàn)這個(gè)新時(shí)代的學(xué)者風(fēng)貌和比較文學(xué)研究的百家爭鳴。[4]
我自己不揣冒昧,將這本書的題目順手拿來,借這個(gè)題目為這次討論的題目。一是“全球化時(shí)代的比較文學(xué)”本身畫龍點(diǎn)睛地表明了今日比較文學(xué)的歷史、社會(huì)、文化語境,二是比較文學(xué)學(xué)科存在的基本條件之一,就是對(duì)比較文學(xué)所處時(shí)代的認(rèn)識(shí)和分析。這從上兩本書的題目就可以看出來。比較文學(xué)與民族和國別文學(xué)研究不同,本身就是多民族多國別之間的全球聯(lián)系的產(chǎn)物。進(jìn)入21世紀(jì),經(jīng)濟(jì)的全球化已可聞可感。在美國,打開我們的衣柜,鞋是中國制造的;
襯衫是巴基斯坦制造的;
褲子是烏拉圭制造的;
襪子是在越南織的,如此等等,不一而足。我們的存在和生活方式已經(jīng)被全球化改變。在這個(gè)交流空前迅速的時(shí)代,從北京發(fā)的電子信,一兩秒鐘之內(nèi)就到達(dá)世界各地。全球化就是我們所處的時(shí)代。所以,采用這個(gè)題目,意在進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)比較文學(xué)的時(shí)代條件。
1993年比較文學(xué)強(qiáng)調(diào)時(shí)代的多元化,十年后比較文學(xué)強(qiáng)調(diào)時(shí)代的全球化。1993年的報(bào)告題目很肯定,我們就是在這個(gè)多元文化時(shí)代 (The Age of Multiculturalism) ;
2004年的書題目不那么確定,我們的時(shí)代是“一個(gè)全球化時(shí)代(An Age of Globalization)!蹦沁^去也曾有過全球化時(shí)代? 二十年間時(shí)代真的變化這么大嗎?自信與質(zhì)疑不得不使從事比較文學(xué)研究的人反思:在一個(gè)多元化和全球化同時(shí)共生的矛盾時(shí)代,時(shí)代環(huán)境之皮變幻莫測,比較文學(xué)毛將焉附?或者,一言以蔽之:什么是今日的時(shí)代,在這樣的時(shí)代比較文學(xué)到底是否還存在或有意義? 而明日比較文學(xué)何處去?怎樣繼續(xù)實(shí)踐或做比較文學(xué)?
今天我要做三件事,第一使討論英、美比較文學(xué)學(xué)者對(duì)這個(gè)學(xué)科目前現(xiàn)狀的看法,詳細(xì)考察我們所處的時(shí)代和比較文學(xué)的關(guān)系。第二將討論目前英美的比較文學(xué)的實(shí)踐,通過比較文學(xué)實(shí)踐模式的討論,考察比較文學(xué)的實(shí)際操作的方式方法。這部分將以介紹探討兩本著作為主,兼及考察其他成果。最后,本文還將極為簡單地提及西方其他國家,主要是法國和巴西的比較文學(xué),并介紹2007年國際比較文學(xué)大會(huì)的主要議題,以此描摹國際比較文學(xué)的走向。
比較文學(xué)是怎樣形成的: 一個(gè)學(xué)科歷史的快照
如曾任英國比較文學(xué)學(xué)會(huì)主席的英國沃維克大學(xué)教授蘇珊·巴斯內(nèi)特 (Susan Bassnett) 所說,任何對(duì)文學(xué)的閱讀與研究都是比較的。沒有比較,我們?nèi)绾文苤酪槐拘≌f與另外一本小說的區(qū)別?所以,她以馬修·阿諾德(Matthew Arnold)博士在1857年牛津大學(xué)的就職演講中所說:“到處都有聯(lián)系,到處都是例子。除非與別的事件或別的文學(xué)相連,沒有一個(gè)單獨(dú)的事件,沒有一個(gè)單獨(dú)的文學(xué)可以被恰當(dāng)?shù)乩斫狻睘檎摀?jù)。[5]事實(shí)也是如此,我們一旦開始閱讀文學(xué),進(jìn)入的就是一個(gè)比較的過程:這首詩與那首詩,中國文學(xué)與蘇聯(lián)文學(xué), 古代文學(xué)與現(xiàn)代文學(xué)。比較是如此基本,如此常識(shí),以致在閱讀中我們往往忘了我們是在比較地閱讀。
但是,比較地閱讀,只是一種閱讀或研究的方法。一種研究或閱讀的方法是否可以成為一個(gè)學(xué)科研究的對(duì)象?比較文學(xué)是一個(gè)學(xué)科還是一個(gè)研究領(lǐng)域?這是比較文學(xué)產(chǎn)生以來就時(shí)時(shí)刻刻困擾比較文學(xué)學(xué)者的一個(gè)問題。[6]但是,在比較文學(xué)興起的時(shí)刻,學(xué)者們沉浸在新的學(xué)科方法帶來的喜悅中,還沒有來得及對(duì)比較文學(xué)本身進(jìn)行批判。眾所周知,作為學(xué)習(xí)與研究的學(xué)科,比較文學(xué)是19世紀(jì)的產(chǎn)物,更確切地說,是19世紀(jì)民族主義興起的時(shí)代的產(chǎn)物。[7] 民族主義在歐洲各國的興起,帶動(dòng)了對(duì)各國文化、文學(xué)、民族性格等等的反思。在這個(gè)大背景下,19世紀(jì)三位文學(xué)、思想人物成為比較文學(xué)學(xué)科的開山祖:法國作家斯達(dá)爾夫人 (Madam de Staë) ,德國作家歌德(Goethe) , 以及當(dāng)時(shí)擔(dān)任克魯奇大學(xué)(現(xiàn)在的羅馬尼亞中部)德語語意學(xué)教授的雨果·梅爾茲·德·魯米尼茨(Hugo Meltzl de Lomnitz)。
法國作家斯達(dá)爾夫人是較早地從事比較文學(xué)實(shí)踐并取得巨大影響的作家。她在《論文學(xué)對(duì)社會(huì)的影響》(1800)一書比較歐洲文學(xué)的不同,提出地域氣候?qū)ξ膶W(xué)的影響。在《論德國》 (1810)中,通過向法國讀者介紹德國,探討法國和德國文學(xué)在主題,風(fēng)格上的不同, 認(rèn)為這些不同是有各個(gè)民族的文化特性造成的。這種文學(xué)不同性的比較研究,開創(chuàng)了文學(xué)研究比較的法國派先河。
歌德在民族主義興起的19世紀(jì)的20年代,預(yù)示到了“世界文學(xué)”的到來。他從人類經(jīng)驗(yàn)的共同性出發(fā),認(rèn)為,“愈來愈清楚的是,詩歌是全人類的公共財(cái)產(chǎn)!边@種把文學(xué)看成是世界性的,有共通性,從另一個(gè)角度闡釋了比較文學(xué)。比較文學(xué)不僅是尋找各個(gè)民族文學(xué)的不同性,如斯達(dá)爾夫人做的;
也尋找共同性。歌德還預(yù)見這種共同性將征服世界:“如果這樣的世界文學(xué)將很快到來,根據(jù)日益增長的人類之間的交往看來這將是不可避免的,那么,我們可能不能期待文學(xué)能取得那已經(jīng)取得的不同……。凡是受大眾歡迎的,將沒有邊界地到處蔓延,如我們已經(jīng)目睹的,在各地和各個(gè)地區(qū)已經(jīng)看到的那樣。”[8]歌德這種觀點(diǎn)的出發(fā)點(diǎn)是,偉大的文學(xué)將轉(zhuǎn)播到各地和各國民族中,文化區(qū)別將逐漸消失,文學(xué)如同世界大同的手段。這種理想的未來使歌德在1827年相信,“現(xiàn)在,民族文學(xué)毫無意義了!
1877年,《比較文學(xué)史雜志》(Zeitschrift für vergleichende Literaturgeschichte)在德國創(chuàng)刊,封皮上用11種文字翻譯刊物的名字,表示這個(gè)刊物的國際性。魯米尼茨在創(chuàng)刊號(hào)上撰文《目前比較文學(xué)的任務(wù)》,宣布建立比較文學(xué),并為比較文學(xué)設(shè)定了三個(gè)學(xué)科任務(wù):文學(xué)史、翻譯學(xué)、掌握多種語言。他認(rèn)為必須重新書寫文學(xué)史,各國或各民族的文學(xué)必須在比較中重新書寫,獲得新的意義。他還提出必須把翻譯看成是藝術(shù),強(qiáng)調(diào)翻譯在文學(xué)研究中的意義。在強(qiáng)調(diào)翻譯的同時(shí),他強(qiáng)調(diào)重視多種語言以及少數(shù)民族語言的重要性。他的刊物本身的一個(gè)原則就是一個(gè)民族不管有多大或多小的政治重要性,都值得研究,文學(xué)并不因國家或民族的大小而決定其意義。他甚至設(shè)定了十種語言作為比較文學(xué)研究的基礎(chǔ)。奇怪的是他并沒有把羅馬尼亞語言,他所在的大學(xué)的當(dāng)?shù)卣Z言學(xué)作為必須學(xué)習(xí)的語言。
多種語言是比較文學(xué)的基礎(chǔ),這個(gè)共識(shí)在1877年左右也是到那時(shí)為止七八十年來的歐洲文學(xué)研究實(shí)踐的結(jié)果。自19世紀(jì)初以來,歐洲學(xué)界占主導(dǎo)的文學(xué)實(shí)踐是對(duì)文學(xué)語言的歸納比較。比如,通過對(duì)幾個(gè)民族的史詩諸如《貝奧武夫》,《薩達(dá)》或《羅蘭之歌》之間語言關(guān)系變化的研究,來闡述文學(xué)之間的淵流關(guān)系。通過語言學(xué)、語意學(xué)的方法對(duì)文學(xué)進(jìn)行研究,在19世紀(jì)取得了很大的成果。這種成果加深了人們對(duì)文學(xué)相互聯(lián)系的普遍性和民族特殊的特殊性的認(rèn)識(shí)。這也是歐洲比較文學(xué)產(chǎn)生的一個(gè)前提。從語意學(xué)角度研究比較文學(xué)一直延續(xù)到20世紀(jì)50年代。20世紀(jì)做出杰出成就和貢獻(xiàn)的學(xué)者有列奧·斯皮則(Leo Spitzer)[9]以及他的朋友埃瑞克·奧爾巴赫(Erich Auerbach)。[10]這兩個(gè)人,據(jù)今日美國比較文學(xué)界共識(shí),是二次大戰(zhàn)后西方比較文學(xué)的真正創(chuàng)始人。艾米麗·埃普特(Emily Apte) 在其新著《翻譯區(qū)域:一種新的比較文學(xué)》(The Translation Zone: A New Comparative Literature, 2006)中,有專章討論這兩個(gè)人是怎樣從30年代起建立20世紀(jì)西方比較文學(xué)的。[11]我自己在研究生時(shí)代學(xué)習(xí)比較文學(xué)時(shí),也被要求首先閱讀這兩位學(xué)者,從而建立西方比較文學(xué)的歷史、實(shí)踐方法的概念。
歐洲的比較文學(xué)在民族主義的潮流下蓬勃發(fā)展。比較文學(xué)研究的兩個(gè)主要方面可以簡單歸結(jié)為橫向與縱向研究。橫向的是影響、接受、不同性研究?v向的是源泉與樹干型研究。前者闡述文學(xué)的民族性、個(gè)性;
后者重新審視文學(xué)歷史的發(fā)展、淵遠(yuǎn)。這兩種研究都使文學(xué)產(chǎn)生了新的意義,使閱讀產(chǎn)生了新的意義。但是,就在比較文學(xué)熱氣騰騰地發(fā)展的同時(shí),從事比較文學(xué)的學(xué)者也開始對(duì)自身進(jìn)行審視。如果說國別文學(xué)諸如德國文學(xué),英國文學(xué),法國文學(xué)等的存在是毋庸置疑的,因?yàn)樗麄兌加斜久褡宓恼Z言文學(xué)和文學(xué)歷史為基礎(chǔ),比較文學(xué)似乎就沒有這個(gè)固定的語言基礎(chǔ),好像沒有家園,好像處在一個(gè)模糊的之間狀態(tài)。于是,有些學(xué)者就希望找到研究的家園。他們問,比較文學(xué)到底研究什么?針對(duì)這個(gè)問題,學(xué)者們的反應(yīng)多種多樣,有的根本不承認(rèn)比較文學(xué)的獨(dú)立存在,有的熱烈慶祝比較文學(xué)的學(xué)科的模糊性。
早在1903年,意大利美學(xué)家克羅奇(Benedetto Croce)就質(zhì)疑比較文學(xué)這個(gè)詞語。他認(rèn)為比較文學(xué)根本就不是一個(gè)學(xué)科或研究對(duì)象!氨容^的方式,正是因?yàn)閮H僅是一個(gè)比較研究的方法,本身不足以構(gòu)成一個(gè)研究領(lǐng)域。”克羅奇認(rèn)為,所謂的“比較文學(xué)”所做的研究,既對(duì)跨國文學(xué)主題、思想、形式的發(fā)展與接受這類研究,根本算不上是一個(gè)學(xué)科的內(nèi)容,充其量也不過是“博學(xué)”之類。針對(duì)德國的兩個(gè)比較文學(xué)雜志《比較文學(xué)雜志》(Zeitschrift fur vergleichenede Literatur, 1887-1910)和《比較文學(xué)史研究》)(Studien zur vergleichenden Literaturgeschichte 1901-1909)的創(chuàng)辦人和主編麥克思·科契(Max Koch)的比較文學(xué)觀,克羅奇干脆說,他分不清純粹的文學(xué)史和比較文學(xué)史的區(qū)別,“比較文學(xué)”根本就沒有實(shí)質(zhì)內(nèi)容。[12]
但是其他的學(xué)者與此同時(shí)卻對(duì)比較文學(xué)大加提倡。查爾斯·米爾·蓋雷(Charles Mill Gayley), 北美比較文學(xué)的創(chuàng)始人之一,也在1903年,高聲地宣布:“(比較)文學(xué)是思想的一個(gè)獨(dú)特的有機(jī)方式,是人性的共同體制化的表達(dá)。當(dāng)然,由于個(gè)人的社會(huì)條件、種族歷史、文化語言影響機(jī)會(huì)和限定,文學(xué)是不同的。但是,不管年齡和外表,文學(xué)來自人類共同的需要和企望,源于共同的才能,心理的和身體的,服從共同的物質(zhì)和方式法則,出自個(gè)人和社會(huì)人性的共同規(guī)律!盵13] 這種對(duì)比較文學(xué)的堅(jiān)定信仰,同時(shí)也一直懸掛在比較文學(xué)學(xué)科的大門入口處。1974年,法國教授弗朗索瓦·若斯特(Francois Jost)還仍然相信,比較文學(xué) “代表了多種學(xué)術(shù)學(xué)科。它是文學(xué)的全角視野,是世界文人的整體觀,是人道主義的生態(tài)學(xué),是文學(xué)的大同世界,是文化全球性的視野,包涵一切,覆蓋一切”。[14]
懷疑與信仰一直持續(xù)在比較文學(xué)研究中。與此同時(shí),比較文學(xué)的隊(duì)伍也越來越壯大。20世紀(jì)50年代到80年代,比較文學(xué)研究逐漸走上高潮的時(shí)期。1949年,雷內(nèi)·韋勒克和奧斯汀·沃倫共同寫作出版了對(duì)比較文學(xué)的發(fā)展有劃時(shí)代意義的著作《文學(xué)理論》。(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)
這本書對(duì)比較文學(xué)學(xué)者還做出特殊要求,“比較文學(xué)對(duì)我們的學(xué)者的語言要求極高。
它要求寬廣的視角,對(duì)地方與本土感情的控抑,這是不容易做到的”。[15] 韋勒克對(duì)比較文學(xué)是充滿信心的。
“一旦我們掌握了藝術(shù)與詩的本質(zhì),它們超越了人的命運(yùn)和生命,創(chuàng)造了一個(gè)想象的嶄新世界,那么人們將不再會(huì)有民族的虛榮心。人類,全體人類,不論地點(diǎn)、時(shí)刻和種類,都將匯集在一起。文學(xué)研究不再是一項(xiàng)考古似的消遣,不再是反映民族的優(yōu)缺點(diǎn),甚至不再是各種關(guān)系的網(wǎng)絡(luò)圖。文學(xué)研究成為像藝術(shù)本身那樣的想像性行為,從而成為人類最高價(jià)值的保存者和創(chuàng)造者”。[16]比較文學(xué)系在這個(gè)信心中如蘑菇一樣在英美的大學(xué)里出現(xiàn)。然而,就在他們出版了這本書不久,韋勒克就開始擔(dān)心 “比較文學(xué)的危機(jī)”已經(jīng)來臨。一方面是對(duì)比較文學(xué)的信心,一方面是深刻的自我懷疑。這兩種思想相輔相成地存在于比較文學(xué)研究領(lǐng)域,使比較文學(xué)在西方的人文學(xué)科里,成為唯一的經(jīng)常反思自己位置的學(xué)科。這四個(gè)比較文學(xué)十年報(bào)告,反應(yīng)了比較文學(xué)的自覺反思,這是任何其他國別文學(xué)研究中從來沒有過的現(xiàn)象。[17]
比較文學(xué)研究的高潮是與文學(xué)的理論的來臨同步的。首先是新批評(píng)進(jìn)入比較文學(xué)研究領(lǐng)域。新批評(píng)是種“去政治化”的文學(xué)研究,它把文學(xué)看成是科學(xué)一樣,著重文學(xué)作品的語言之間的關(guān)系,閱讀一首詩好像是解剖一個(gè)身體,這種研究方式給文學(xué)閱讀帶來了新的向度,讓讀者耳目一新。就在這種注重形式的形式主義研究的潮流下,比較文學(xué)研究成了各種理論的發(fā)源地和實(shí)驗(yàn)場。比較文學(xué)系成為進(jìn)口外國理論或出口本國理論的大本營。在其他國別文學(xué)研究抵觸理論,還在宣布自己的不需要理論的時(shí)候,比較文學(xué)指出這些宣布沒有理論的立場本身就是一種毫無自我意識(shí)的理論。比較文學(xué)的尖銳、活力、理論的力量使比較文學(xué)成為人文學(xué)科的帶頭人。在結(jié)構(gòu)主義、后結(jié)構(gòu)主義、女權(quán)主義、解構(gòu)主義、心理分析、符號(hào)學(xué)等理論的大潮下,比較文學(xué)不再限于作品比較和影響淵源分析,而堅(jiān)持以理論為視角的閱讀,打破了閱讀的單一性。比較文學(xué)獲得極大成功。五、六十年代,研究生們紛紛進(jìn)入比較文學(xué)系,因?yàn)楸容^文學(xué)即時(shí)髦又因?yàn)榭缭讲煌倪吔缡刮膶W(xué)閱讀耳目一新。70年代末80年代初,新一代的研究生開始轉(zhuǎn)向文學(xué)理論學(xué)、婦女研究、符號(hào)研究、電影和傳媒研究以及文化研究等等更時(shí)髦的研究。隨著比較文學(xué)的方法論散布到其他學(xué)科中去,比較文學(xué)熱潮開始冷卻下來。
90年代以來,比較文學(xué)進(jìn)一步趨于平靜,根本的原因在于比較文學(xué)的理論和方法已經(jīng)被廣泛的接受。比較文學(xué)不再統(tǒng)領(lǐng)風(fēng)騷,雖然比較文學(xué)在世界的其它地方,比如日本、印度、中國以及南美洲等正在成為一個(gè)愈來愈壯大的學(xué)科。[18]但是由于后殖民主義理論、文化研究、地區(qū)研究的興起,比較文學(xué)研究聽起來都像過時(shí)了。在新的世紀(jì)開始不久,2003年,后殖民主義理論家,女權(quán)主義學(xué)者葛婭特麗·查克拉芙替·斯皮娃克(Gayatri Chakravorty Spivak)甚至干脆宣布《一個(gè)學(xué)科的死亡》(Death of a Discipline , 2003),宣告美國比較文學(xué)已經(jīng)走到盡頭,代之而起的將是地區(qū)研究。[19] 斯皮娃克的話,回應(yīng)了一百年前克羅奇的聲音,歷史好像一百年走了一個(gè)圓圈。
雖然斯皮娃克如此悲觀,2004年的《全球化時(shí)代的比較文學(xué)》一書中的大多數(shù)作者,也都是比較文學(xué)學(xué)者們,都與斯皮娃克的觀點(diǎn)相反。寫作委員會(huì)主席,漢學(xué)家蘇源熙在其撰寫的非報(bào)告的報(bào)告、也是全書的第一篇文章《從個(gè)性、蜂窩和自私的式樣等新鮮的惡夢中縫在一起的精美的尸體》中,以“比較文學(xué)的勝利”為第一節(jié),開門見山、信心十足地宣布,“比較文學(xué)已經(jīng),在某種意義上,贏得了戰(zhàn)役。比較文學(xué)從來沒有像現(xiàn)在這樣在美國的大學(xué)里受到如此善待!彼e了比較文學(xué)在學(xué)院內(nèi)的一系列的勝利:不僅成為學(xué)院的正流之一,在招聘、出版、提升中名正言順地得到承認(rèn),而且已經(jīng)成為學(xué)院研究的常識(shí),比較文學(xué)的基本理論即文學(xué)文化的跨國性在學(xué)院里的勝利可以以各種交叉學(xué)科建立為標(biāo)志;
理論已經(jīng)不再是一個(gè)負(fù)面的標(biāo)簽,人人都或多或少地在運(yùn)用或從事理論。“爭論已經(jīng)結(jié)束。比較文學(xué)如今不僅名正言順,而且常常,正如或不常常一樣,我們是第一小提琴手,為整個(gè)交響樂團(tuán)定音。我們的結(jié)論是其他人出發(fā)點(diǎn)。”同時(shí),他也承認(rèn),雖然比較文學(xué)的理想和理論已經(jīng)滲入到各個(gè)學(xué)科里去了,比較文學(xué)系本身在美國的學(xué)院里還是邊緣小系。“我們的思想、寫作、教書方式如福音一樣到處傳遍,但是整個(gè)帝國還沒有跟上!碧K源熙不無解嘲地說。[20]
其他的學(xué)者也都或多或少地對(duì)比較文學(xué)的整體狀況做出估價(jià),大家的整體心態(tài)是相信比較文學(xué)并沒有完結(jié),而是到了一個(gè)新的階段。針對(duì)比較文學(xué) “家園”不明確這種狀態(tài),斯坦福大學(xué)教授羅蘭·格林(Roland Greene)論證說,很多學(xué)科都不是以自己為研究對(duì)象的,比如,生物學(xué)研究的是化學(xué)和物理的合成以及他們引起的生物化學(xué)和分子化學(xué)的變化。所以,比較文學(xué)不以“比較文學(xué)”為對(duì)象,是這個(gè)學(xué)科的長處,并非短處。這種長處給比較文學(xué)提供了一個(gè)特殊的領(lǐng)域,“比較文學(xué)是文學(xué)研究的車間!盵21]張隆溪在他的文章中以平和的信心說,“比較文學(xué)在所有的人文學(xué)科中可能是唯一的極為自我意識(shí)的學(xué)科,這個(gè)學(xué)科好像永遠(yuǎn)在某種危機(jī)之中。但是,我并不分享那種自我身份質(zhì)疑的悲觀主義,也不怎么相信那認(rèn)為比較文學(xué)不可能了或比較文學(xué)會(huì)死亡的論斷是真誠的。我們學(xué)科的有效性最好的證明是真正地做比較文學(xué)研究,并做得好。只有在做之中,我們才能不僅證明比較文學(xué)的價(jià)值,也為比較文學(xué)的在未來進(jìn)一步發(fā)展創(chuàng)造可能!盵22]張隆溪的話,回應(yīng)了1969年美國比較文學(xué)學(xué)會(huì)主席哈瑞·列文35年前在比較文學(xué)學(xué)會(huì)大會(huì)開幕式的講話,“我們花太多的精力來談?wù)摫容^文學(xué),沒花足夠的精力做比較文學(xué)!盵23]張隆溪自稱以外來者的身份,不想介入這種幾乎是無謂的爭論里。張隆溪的話未嘗不是很多從事比較文學(xué)的學(xué)者的心聲。
比較文學(xué)目前所處的時(shí)代和任務(wù)
論爭比較文學(xué)是否要死亡就如同論爭世界末日是否要到來一樣,雖然聳人聽聞,也許有終極意義,但是缺乏實(shí)踐意義。對(duì)比較文學(xué)學(xué)者來說,更迫在眉睫的問題是,目前較文學(xué)的現(xiàn)狀如何?我們未來如何從事比較文學(xué)研究?如何認(rèn)識(shí)我們的時(shí)代?如何在這個(gè)特定的時(shí)代從事比較文學(xué)研究?1993年的報(bào)告是這樣描述新的時(shí)代的美國比較文學(xué)的研究對(duì)象的:
“今日的比較空間牽涉到通常由不同學(xué)科研究的藝術(shù)產(chǎn)品之間的比較;
這些學(xué)科的各種文化構(gòu)建的比較;
西方文化傳統(tǒng),無論高雅還是低俗,與非西方文化的傳統(tǒng)的比較;
與殖民地人民文化產(chǎn)品接觸之前以及之后之間的比較;
陰柔與陽剛的性別構(gòu)建的比較;
性向選擇為雙性戀與同性戀之間的比較;
種族、民族之間語言意義生成方式的比較;
意義闡述性的表達(dá)與意義生產(chǎn)流通方式的物質(zhì)分析的比較;
等等更多。這些在擴(kuò)大了的話語、文化、意識(shí)形態(tài)、種族、性別等領(lǐng)域內(nèi)把文學(xué)放在語境內(nèi)的方式,與過去文學(xué)研究以作者、國家、時(shí)期、文學(xué)樣式等舊的方式如此不同,以致“文學(xué)”這個(gè)詞可能都不再適合用來描述我們研究的對(duì)象!盵24]
如蘇源熙所說,這種例舉的比較文學(xué)的種種對(duì)象,與其說是指出新的方向,不如說是為正在進(jìn)行的批評(píng)實(shí)踐做記錄。90年代以來的比較文學(xué)脫離了橫向與縱向的比較之路,所從事的是“跨越”之法!翱缭健币磺锌赡艿倪吔纾诙喾N學(xué)科之間來回穿梭。這種新的研究對(duì)象和比較的方式方法,如我在上節(jié)所說,來源于傳媒研究、后殖民主義研究、文化研究,其立場的根本出發(fā)點(diǎn)是20世紀(jì)末社會(huì)環(huán)境強(qiáng)調(diào)“承認(rèn)的政治,”也就是承認(rèn)一切人以及一切群體的身份存在的民主政治的產(chǎn)物。這種跨越性也是美國比較文學(xué)學(xué)派的主要特點(diǎn)。[25]
1993年的報(bào)告還詳細(xì)地制定了研究生和大學(xué)生學(xué)習(xí)的目標(biāo)的對(duì)象。研究生的學(xué)科目標(biāo)有八條。這八條從不同的角度重新定義了比較文學(xué)。主要的有:第一,“文學(xué)現(xiàn)象不再是我們學(xué)科的唯一的研究對(duì)象。反之,文學(xué)文本只是文化生產(chǎn)的復(fù)雜的、移動(dòng)的、常常相互矛盾的領(lǐng)域中的多種話語實(shí)踐的一種。”不再僅僅研究文學(xué),而把文學(xué)文本當(dāng)成文化生產(chǎn)的一部分,比較的對(duì)象將是文學(xué)的生產(chǎn)以及其他學(xué)科諸如音樂、哲學(xué)、歷史、法律等等話語體系的生產(chǎn)。第二,“外語知識(shí)仍是我們存在的理由的基礎(chǔ)!睆(qiáng)調(diào)比較文學(xué)學(xué)者必須具有外語知識(shí)。但是,第三條同時(shí)強(qiáng)調(diào)翻譯的重要性,強(qiáng)調(diào)要研究在翻譯中什么獲得了,什么失去了。第四,“比較文學(xué)一定要積極地從事經(jīng)典生成和經(jīng)典重新蘊(yùn)育的比較!边@里值得提示的是,不再是經(jīng)典比較,而是經(jīng)典生成的比較,也就是經(jīng)典的價(jià)值是怎樣產(chǎn)生的、怎樣被某個(gè)特殊文化決定和維系的。經(jīng)典的制造過程成為學(xué)習(xí)與研究的中心。這條還強(qiáng)調(diào)女權(quán)主義、后殖民主義對(duì)重新生成經(jīng)典的作用。第五條則力圖從西方中心走出來,要求比較文學(xué)系要在多元文化的背景中,重新理解西方文學(xué)文化,要質(zhì)疑自我中心的立場。這條甚至對(duì)外語的要求都做了妥協(xié),提出為了教授學(xué)習(xí)其他國家民族的文化,特別是少數(shù)民族的文學(xué),不妨用翻譯的文本來研讀。這個(gè)立場是有革命性意義的,因?yàn)橐酝谋容^文學(xué)學(xué)者都必須掌握多種語言,強(qiáng)調(diào)理解文學(xué)語言的原生態(tài)。因?yàn)檎Z言要求,比較文學(xué)被看著高難學(xué)科。如今同意以翻譯文字學(xué)習(xí)他國文學(xué),是比較文學(xué)研究中的一場語言革命。第六,“比較文學(xué)應(yīng)該包括媒體、從早期的手稿到電視、以及網(wǎng)絡(luò)合成文本和視覺現(xiàn)實(shí)的比較!边@條指出,比較不僅要超越文本,還要分析 “在不同的認(rèn)知、經(jīng)濟(jì)、政治語境中的、即現(xiàn)象性也話語性的文化表達(dá)的物質(zhì)可能性。這個(gè)寬泛的重點(diǎn)包涵不僅研究書籍出版制做這個(gè)行當(dāng),也包涵文化地點(diǎn),閱讀、寫作的作用和更新的傳播媒體的物質(zhì)方式。”[26]
從以上的具體目標(biāo)可以看出80年代的各種理論對(duì)比較文學(xué)學(xué)科改變性的影響。也可以看出比較文學(xué)的活力所在:總是走在人文學(xué)科的前面。這種前衛(wèi)性可以從不遺余力地強(qiáng)調(diào)多元,強(qiáng)調(diào)跨越界線看得出來。劃出來的比較文學(xué)的空間似乎成為一系列在其他學(xué)科之間協(xié)商妥協(xié)的結(jié)果:社會(huì)學(xué)的階級(jí)、種族、性別、性向選擇之間;
歷史地理學(xué)的西方、非西方、殖民之前與之后;
技術(shù)史的交流方式、不同藝術(shù)的媒介;
人類學(xué)的,政治科學(xué)的凡是有關(guān)文化生產(chǎn)的學(xué)科之間等等。比較幾乎是橫豎斜行上下左右互相交叉,在所有的交叉點(diǎn),但又不是在具體的學(xué)科里,好像沒有不可比較的了。這個(gè)朝向全球、朝向多元文化、朝向交叉學(xué)科目標(biāo)是否可行?或者僅僅是一個(gè)理論的幻想?
2004年,蘇源熙懷疑這個(gè)美妙的計(jì)劃是否真的能夠?qū)嵭,“比較文學(xué)看起來就像一個(gè)在之間的藝術(shù),各種學(xué)科之間的外交手段,文化具體性的經(jīng)紀(jì)所!盵27]其他學(xué)者在對(duì)1993年報(bào)告做出反映和建議時(shí),對(duì)報(bào)告的方方面面都提出了批評(píng)和建議。其中,周蕾(Rey Chow)的批評(píng)極為尖銳,對(duì)比較文學(xué)試圖走出歐洲-西方中心的老路,把比較擴(kuò)展到非西方國家這一反西方中心出發(fā)點(diǎn)本身,她懷疑就是對(duì)歐洲中心的肯定[28]。對(duì)比較文學(xué)越來越向文化研究靠攏,麥考·瑞法特瑞(Michael Riffaterre)論述這兩個(gè)學(xué)科應(yīng)該可以互補(bǔ)。[29]羅蘭·格林 (Roland Greene),當(dāng)時(shí)是俄勒岡大學(xué)比較文學(xué)系教授和主任,認(rèn)為這個(gè)報(bào)告的寫作人都是上一代,并不能完全表達(dá)他這一代在80年代初在比較文學(xué)系讀書的年青的一代的經(jīng)驗(yàn)。老牌的比較文學(xué)學(xué)者喬納森·庫勒 (Jonathan Culler) 認(rèn)為這些目標(biāo)過于宏偉,雖然反映美國社會(huì)現(xiàn)實(shí)的需要,并不切合美國學(xué)院現(xiàn)實(shí),因?yàn)槿绱税磺械膶W(xué)科,也就不成一個(gè)單獨(dú)的學(xué)科了。[30]
十年后看這個(gè)報(bào)告,可以看出這個(gè)報(bào)告反映了學(xué)者們針對(duì)當(dāng)時(shí)美國的文化社會(huì)現(xiàn)實(shí)所做的學(xué)術(shù)努力。這種努力是從兩個(gè)方面進(jìn)行的:一是報(bào)告要求比較文學(xué)拋棄傳統(tǒng)的歐洲中心態(tài)度,轉(zhuǎn)向多元,轉(zhuǎn)向那些不被重視的語言文化;
另一方面要求比較文學(xué)從以文學(xué)為中心轉(zhuǎn)到文化生產(chǎn)研究或各種各樣的話語研究。這兩個(gè)“轉(zhuǎn)向”,反映了時(shí)代的認(rèn)識(shí),那就是日益增長的對(duì)東-西方關(guān)系的再認(rèn)識(shí)。這個(gè)報(bào)告也反映了當(dāng)時(shí)對(duì)多元文化的提倡。
從1993年到2004年,強(qiáng)調(diào)尊重不同文化的多元文化主義在學(xué)院以及美國社會(huì)勝利的同時(shí),國際上的經(jīng)濟(jì)發(fā)展卻朝愈來愈“同一”的方向發(fā)展。國際上的文化也在全球化的“同一”過程中發(fā)生巨大變化。全球化的經(jīng)濟(jì)浪潮再次對(duì)比較文學(xué)這個(gè)學(xué)科有巨大的沖擊,根本的是因?yàn)楸容^文學(xué),據(jù)蘇源熙說,缺乏永久的意義明確的研究對(duì)象;
缺乏一個(gè)自己的經(jīng)典,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)
沒有明確無誤位置,而且具有無邊的開放性,這樣“孕育的學(xué)科必須對(duì)自己的環(huán)境變化、對(duì)使自己存在的邊界條件察言觀色!盵31] 這也是2004年報(bào)告的起點(diǎn)。蘇源熙發(fā)問的是我們到底是在什么時(shí)代。也許弄清我們所處的時(shí)代是設(shè)定比較文學(xué)研究目標(biāo)的第一步。
蘇源熙的回答是我們首先生活在一個(gè)“單極性”時(shí)代。所謂單極,與多元徹底相對(duì)立,是當(dāng)今國際政治權(quán)力格局中美國的特殊位置。民族主義的高漲而產(chǎn)生歐洲的比較文學(xué),其前提是相信有各個(gè)特點(diǎn)的國家和文化的存在,把自己看成是國際性的、有國際視野的知識(shí)比較文學(xué)不等同于任何國別文學(xué)。源于美國的多元文化主義,是美國現(xiàn)實(shí)中多種族、多文化互相交叉的結(jié)果。比較文學(xué)曾經(jīng)以為自己可以成為美國這個(gè)文化大熔爐的煉金人,通過跨越邊界起到融合多種民族文化的作用。多元文化主義在90年代代初,在克林頓政府執(zhí)政期,看起來是最理想的對(duì)美國社會(huì)的定義?墒2001年的911事件,2003年開始如今仍在繼續(xù)的伊拉克戰(zhàn)爭,布什政府的單邊國際政策等等――上五年來,國際的權(quán)力結(jié)構(gòu)迅速改變,美國獨(dú)一無二的軍事力量和為所欲為的國際政治態(tài)度,使美國越來越自我中心。即使是在大學(xué)里,多元文化要求美國學(xué)生學(xué)習(xí)其他國家的文化,可是美國的學(xué)生們讀《論語》《道德經(jīng)》《紅樓夢》是用英文讀的,英文翻譯的中國或阿拉伯文學(xué),有多少是從英語文字的角度來過濾外國的文化的?蘇源熙提醒比較文學(xué)學(xué)者必須意識(shí)到美國所處的國際政治環(huán)境,從而反思比較文學(xué)的位置,不要以為學(xué)科研究可以超越政治環(huán)境。
其次,我們生活在一個(gè)“不平等”的時(shí)代。經(jīng)濟(jì)的、政治的不平等并不是全球化的產(chǎn)物,但是全球化要求我們時(shí)時(shí)刻刻都意識(shí)到這種不平等的存在。富國與窮國之間,國與國之間的不平等對(duì)比較文學(xué)的影響并非不重要。比較文學(xué)本是以“區(qū)別/不同”為比較的基礎(chǔ)的,但是,比較中的不平等,并不因?yàn)楸容^文學(xué)以溝通不同文學(xué)之間的關(guān)系而被意識(shí)到。多元文化主義力圖建立各個(gè)文化之間的平等關(guān)系,是一個(gè)不錯(cuò)的選擇,但是,多元文化主義是否掩蓋了實(shí)踐中的不平等?比如翻譯,什么樣的文學(xué)被翻譯或研究,里面的權(quán)力關(guān)系如何,都必須引起比較文學(xué)學(xué)者的注意。
第三,我們處在一個(gè)“體制性轉(zhuǎn)變”的時(shí)代。全球經(jīng)濟(jì)的密切相關(guān)和國家概念的相對(duì)衰弱進(jìn)一步導(dǎo)致不平等,對(duì)比較文學(xué)的影響是體制性的。比較文學(xué)歷來被看作是一個(gè)精英學(xué)科。由于學(xué)科對(duì)語言、歷史、理論等等要求,學(xué)習(xí)比較文學(xué)比學(xué)習(xí)其他的科目時(shí)間要更長,投入的精力要更多,更大。但是,比較文學(xué)并不出什么直接的對(duì)經(jīng)濟(jì)有效益的結(jié)果。在全球經(jīng)濟(jì)要求制造“短平快”的人才,比較文學(xué)系在資金、學(xué)術(shù)支持等方面面臨愈來愈嚴(yán)重的短缺。比較文學(xué)怎樣根據(jù)文化市場來調(diào)整自己?我們必須在未來對(duì)此做出回答。
第四,我們處在一個(gè)“信息”爆炸的時(shí)代。信息如此眾多,如此容易獲得,信息本身好像都沒有意義了。MP3,移動(dòng)電話和無線網(wǎng)絡(luò),在這樣的時(shí)代,文學(xué)看起來都好像文物了,那種細(xì)讀的文學(xué)批評(píng)看起來好像是信息緩慢時(shí)代的癥候。如今的可以用谷歌做研究,寫一個(gè)關(guān)鍵詞,出來的結(jié)果能讓網(wǎng)絡(luò)之前的做研究的人一輩子閱讀也找不出這么多資料來。比較文學(xué)學(xué)者可能會(huì)發(fā)現(xiàn)自己如同考古學(xué)家一樣了。面對(duì)這種挑戰(zhàn),如何做研究?蘇源熙分析了我們所處的種種時(shí)代和比較文學(xué)面臨的挑戰(zhàn),他認(rèn)為比較文學(xué)的優(yōu)越處就在于看世界不是從一個(gè)框架上,而是從多重框架,多重角度理解世界,因此交叉學(xué)科將仍是比較文學(xué)的領(lǐng)地。比較文學(xué)系曾經(jīng)迅速地占領(lǐng)其他文學(xué)研究領(lǐng)域不及時(shí)過問的空間:從歐洲大陸來的種種理論,不被注意的少數(shù)族裔的語言文學(xué),比較文學(xué)總是走在人文學(xué)科研究的前列,是社會(huì)變革文化發(fā)展的先鋒。[32]
雖然這篇非報(bào)告的報(bào)告以慶祝比較文學(xué)的優(yōu)越性結(jié)束,但是,給比較文學(xué)留下的具體空間還是即大又空。其他學(xué)者們對(duì)比較文學(xué)狀態(tài)的評(píng)價(jià)也值得介紹,他們從不同角度看待今日的比較文學(xué),提出自己對(duì)未來的設(shè)想。哥倫比亞大學(xué)比較文學(xué)系教授戴偉·達(dá)莫斯奇(David Damrosch)積極提倡“世界文學(xué)”,以走歌德提出的道路,以世界文學(xué)為比較文學(xué)的經(jīng)典和起點(diǎn),并將經(jīng)典分成三重:超級(jí)經(jīng)典、反經(jīng)典的經(jīng)典和影子經(jīng)典。通過對(duì)經(jīng)典作家在大學(xué)教授情況的詳細(xì)分析,他提出我們要抵抗超級(jí)經(jīng)典的霸權(quán),通過顛覆經(jīng)典來重新構(gòu)建世界文學(xué)[33]。比較文學(xué)教授,哲學(xué)家理查德·羅蒂(Richard Rorty) 深情地回憶70年代末以來的文學(xué)理論熱,對(duì)爭論比較文學(xué)到底是什么不太以為然。他說,“如同自我,一個(gè)學(xué)科是有歷史的,但卻沒有本質(zhì)!彼麖臍v史角度看,認(rèn)為50年后,比較文學(xué)學(xué)者會(huì)覺得我們今天的擔(dān)憂都沒有意義,因?yàn)椤皼]有一個(gè)健康的人文學(xué)科在一兩代人之后還會(huì)顯得同樣! 賓州大學(xué)比較文學(xué)教授德扎拉·卡第爾(Djelal Kadir)則指出我們所處的時(shí)代是恐怖主義的時(shí)代,他設(shè)想2014年的另外一本書或報(bào)告和這本書這篇文章寫作的2004年的區(qū)別,從比較文學(xué)到世界的文學(xué)(復(fù)數(shù))到世界文學(xué)(單數(shù),莫瑞替Moretti, 達(dá)莫斯奇Damrosch提倡)到全球文學(xué)(第莫克Dimock, 施Shih提倡)到星球文學(xué)(斯皮娃克提倡)聽起來真夠讓人敬畏,事實(shí)是處在恐怖主義的時(shí)代,提倡這些種種名義下的世界文學(xué),也許仍是從不同之中構(gòu)建相同?屏_拉多大學(xué)比較文學(xué)教授達(dá)維·賴?yán)锼梗―avid Rerris)用新詞“Indiscipline” (學(xué)科間) 來討論比較文學(xué)在當(dāng)代大學(xué)里幸存的可能。如果一個(gè)學(xué)科跨越所有學(xué)科,其實(shí)這個(gè)學(xué)科本身存在也值得懷疑。薩拉·拉沃爾(Sarah Lawall)則建議世界文學(xué)并非只有一個(gè),而是多重的。佛朗西斯·萊奧耐(Françoise Lionnet) 通過自己所在的法國研究領(lǐng)域闡述“全球”代替“民族國家”的種種方式,如同法國女權(quán)主義理論進(jìn)入美國是通過文學(xué)理論這個(gè)渠道,美國的后殖民理論在法語世界只附屬于美國研究,法國和比利時(shí)原殖民地作家已經(jīng)進(jìn)入法語文學(xué)系統(tǒng),后殖民理論影響甚微。這樣看來,接觸的方式會(huì)影響我們做研究的方式,提出對(duì)此比較文學(xué)學(xué)者要有自覺意識(shí)。蓋爾·芬尼(Gail Finney)以《女權(quán)主義發(fā)生了什么了?》(What’s Happened to Feminism)為題,探討女權(quán)主義比較文學(xué)的新變化。斯蒂文·烏恩嘎爾(Steven Ungar)的關(guān)于翻譯的文章討論翻譯學(xué)對(duì)比較文學(xué)的貢獻(xiàn)。由于比較文學(xué)歷來強(qiáng)調(diào)閱讀文學(xué)作品必須以原文為主,翻譯學(xué)的興起給比較文學(xué)帶來了新的向度?ㄈ袅铡ぐ?乒兀–aroline D, Eckhardt)通過討論目前蓬蓬勃勃中古文學(xué)研究在比較文學(xué)中的地位提出了重新思考比較文學(xué)過于關(guān)注這兩百年來文學(xué)的狀態(tài)?评苟喔Αげ既R德(Christohper Braider)提出視覺藝術(shù),包括電影、繪畫、雕塑等等與比較文學(xué)的關(guān)系。費(fèi)德瓦莫替-道格拉斯(Fedwa Malti-Douglas)則以回憶的方式探討比較文學(xué)的變化,指出沒有一個(gè)學(xué)科是把自己限定在定義內(nèi)的范圍內(nèi),如此看來,比較文學(xué)應(yīng)是知識(shí)分子探索的領(lǐng)域,不管成功與否。[34]
另外七篇文章是應(yīng)邀對(duì)蘇源熙非報(bào)告的報(bào)告的反應(yīng)。這七位學(xué)者從各自領(lǐng)域質(zhì)疑蘇源熙的觀點(diǎn),豐富了對(duì)比較文學(xué)的進(jìn)一步的理解。羅蘭·格林教授提出,今日的比較文學(xué)已經(jīng)不是研究“著作”而是研究“網(wǎng)絡(luò)”。他所說的網(wǎng)絡(luò)是作品的產(chǎn)生、寫作、閱讀、接受、傳播等等這樣一個(gè)網(wǎng)絡(luò)。“比較文學(xué)是關(guān)于我們?nèi)绾伍喿x:懷有何種的意識(shí),帶有何種的政治,擁有何種的武器我們可以反抗閱讀本身的、時(shí)代時(shí)期的、文學(xué)式樣的的絕對(duì)權(quán)力――用別的話說,反抗所有學(xué)科的限制,而不是成為這些學(xué)科身上附庸(如我十年前所說的)或這些學(xué)科的“元學(xué)科”(如蘇源熙說的”(221)。著名的后現(xiàn)代理論家林達(dá)·哈徹恩(Linda Hutcheon)[35] 給比較文學(xué)一個(gè)新的名字,叫作“先天的質(zhì)詢者”。她認(rèn)為,比較文學(xué)本質(zhì)上就是反對(duì)、質(zhì)疑一切被接受的思想和理論。比較文學(xué)的挑戰(zhàn)性將使它永遠(yuǎn)保持活力。喬納森·庫勒繼續(xù)用他十年前的題目《比較文學(xué),終于!》重新發(fā)表了新的意見。作為康奈爾大學(xué)人文學(xué)院的院長,也作為一個(gè)著名的比較文學(xué)學(xué)者,他對(duì)學(xué)科的發(fā)展有自己的見解。這些學(xué)者提醒我們,這個(gè)報(bào)告以及這本書,都是美國比較文學(xué)的產(chǎn)物,不代表世界比較文學(xué),也不代表西方的比較文學(xué)。我們必須時(shí)時(shí)提醒自己的地域性,不要夜郎自大。
比較文學(xué)的可貴之處就是這種對(duì)自我位置的反思。把1993年的 《比較文學(xué)在多元化時(shí)代》和2004年的《比較文學(xué)在全球化時(shí)代》放在一起讀,我們既可以看到學(xué)科的連續(xù)性,也可以看到學(xué)科面臨的困難。學(xué)者們對(duì)未來學(xué)科的意見固然重要,考察學(xué)科的主要實(shí)踐方向也許對(duì)我們認(rèn)識(shí)今日英美比較文學(xué)也非無補(bǔ)。下一節(jié)將討論比較文學(xué)的幾個(gè)具體實(shí)踐方向。
當(dāng)今英美的比較文學(xué)實(shí)踐方向
1993年,兩本探討比較文學(xué)學(xué)科的書《比較文學(xué)的挑戰(zhàn)》(The Challenge of Comparative Literature) 和《比較文學(xué):批評(píng)性入門》(Comparative Literature: A Critical Introduction) 同年由不同的出版社出版。前者的作者是退休的哈佛大學(xué)比較文學(xué)教授克勞迪奧·紀(jì)言(Claudio Guillėn)。紀(jì)言是一位著作等身蜚聞世界的比較文學(xué)學(xué)者。[36]這本書1985年用西班牙文出版,1993年被譯成英文,被譽(yù)為自諾斯若普·弗萊的《批評(píng)的解剖學(xué)》(Northrop Frye, Anatomy of Criticism)之后唯一能與之媲美的重要文學(xué)研究著作。后一本書的作者是蘇珊·巴斯內(nèi)特,曾擔(dān)任英國比較文學(xué)學(xué)會(huì)主席,也是著作等身的學(xué)者。[37] 本書自從出版,影響很大,已經(jīng)被翻譯成多種語言。這兩本書,可以被看成是對(duì)英美當(dāng)今比較文學(xué)實(shí)踐的總結(jié),雖然事實(shí)是比較文學(xué)的書每天都在出版,但是,今日看來,這兩本書仍有代表性意義。他們代表了兩種不同的比較文學(xué)實(shí)踐,各自都從特殊的角度對(duì)比較文學(xué)研究實(shí)踐提出了模式,也為我們提供了比較文學(xué)研究實(shí)踐的樣本。
《比較文學(xué)的挑戰(zhàn)》既探討比較文學(xué)學(xué)科本身的歷史,也從事比較文學(xué)研究的實(shí)踐。本書的第一部分是探討西方比較文學(xué)的歷史。在歷史的探討中,克勞迪奧·紀(jì)言提出比較文學(xué)并不是一種“國際視角”這類的態(tài)度或姿勢。他對(duì)各個(gè)國別文學(xué)的研究,那種文化民族主義很不滿意,認(rèn)為國別文學(xué)研究實(shí)際上是一種文化自戀。他夢想歌德所設(shè)想的“世界文學(xué)”的存在。從這個(gè)角度出發(fā),他回溯比較文學(xué)歷史:比較文學(xué)這個(gè)概念是怎樣出現(xiàn)的;
比較文學(xué)地方性到國際性的關(guān)系在產(chǎn)生時(shí)的關(guān)系如何;
每部作品的獨(dú)一無二的意義到文學(xué)的人類共通性之間的關(guān)系;
浪漫主義理想主義的比較文學(xué);
實(shí)證主義(Positivism)的妥協(xié)作用;
歌德的“世界文學(xué)”(Weltliteratur)的概念;
法國比較文學(xué)的思想;
美國的比較文學(xué)思想,以及理論熱對(duì)比較文學(xué)的沖擊和推進(jìn)。最后,他提出自己的比較文學(xué)實(shí)踐理論:“超民族性的三種模式”(Three models of Supranationality)比較文學(xué)。他堅(jiān)持不用國際這樣的詞,而創(chuàng)造一個(gè)“超民族性”這樣的詞,來描述他提倡的比較文學(xué)實(shí)踐。他提出的第一個(gè)模式是“A. 最新的模式是研究那些具有國際性的現(xiàn)象和超民族性的現(xiàn)象,也就是說,這些現(xiàn)象暗示著某些作者或某些過程之間的基因狀態(tài)的接觸或其他關(guān)連,這些作者和過程屬于清晰的民族范疇或共同的文化前提!痹诮忉屵@個(gè)模式時(shí),紀(jì)言用“唐璜”這個(gè)主題在不同作家的筆下的表達(dá),認(rèn)為“唐璜”現(xiàn)象就標(biāo)志著這種“基因關(guān)系”。B. 當(dāng)某些基因性獨(dú)立的現(xiàn)象或過程,或?qū)儆诓煌拿鞯默F(xiàn)象和過程被收集并放在一起研究時(shí),這種研究可以名正言順地進(jìn)行到這種程度,那就是他們具有相同的社會(huì)歷史條件。舉例說,18世紀(jì)歐洲小說這個(gè)文學(xué)形式的發(fā)展與資產(chǎn)階級(jí)或新興的中產(chǎn)階級(jí)的產(chǎn)生的關(guān)系。
C. 某些基因性獨(dú)立的現(xiàn)象,根據(jù)文學(xué)理論的原則和目標(biāo),構(gòu)成超民族性的文學(xué)作品。這個(gè)模式理論性極強(qiáng),因?yàn)檫@是一個(gè)概念方式,而非實(shí)踐方法,因此這個(gè)模式是一個(gè)研究的出發(fā)點(diǎn)。紀(jì)言認(rèn)為,當(dāng)今的東-西方研究可以運(yùn)用這個(gè)模式。這個(gè)模式的特點(diǎn)是提倡在一種和多種之間的對(duì)話。比如東-西方詩歌與詩學(xué)之間的對(duì)話。紀(jì)言闡述說,當(dāng)然還有其他模式,但是,這三個(gè)主要模式將各種實(shí)踐方法歸納出來,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)
既便于學(xué)習(xí),也便于實(shí)踐。這本書的第二部分是談?dòng)懕容^的基本議題:文學(xué)體裁(genre)的比較-體裁學(xué)(Genology);
文學(xué)形式(form)的比較-形態(tài)學(xué)(Morphology);
文學(xué)主題(theme)的比較-主題學(xué)(Thematology);文學(xué)關(guān)系學(xué):國際性;
文學(xué)的歷史產(chǎn)生學(xué)-歷史生成學(xué)(Historiology)。這本書里研究的例子比比皆是,橫貫東西方,縱貫世界歷史,塞萬提斯、博爾赫斯、但丁、馬爾克斯、聶魯達(dá)、惠特曼、艾略特、中國唐詩,里爾克等等上百個(gè)世界各地作家詩人都盡收眼底,反映了作者對(duì)自己模式的實(shí)踐。
當(dāng)然,克勞迪奧·紀(jì)言的理論和實(shí)踐是美國多元文化理論出現(xiàn)之前的產(chǎn)物。本書寫作于1985年就是證明。本書雖然提出了新的模式,但是這些模式與其說是創(chuàng)新,不如說是對(duì)以往比較文學(xué)的方法論的總結(jié),所以本書雖然說要向前(未來)看,可是本質(zhì)上還是向后(歷史性)看的。有趣的是,不到十年的時(shí)間里,美國的多元文化時(shí)代就來臨了,這可以從1993年的報(bào)告的題目中看得出來。就在紀(jì)言的書被翻譯的同時(shí),比較文學(xué)的翻天覆地的變化也在進(jìn)行中,蘇珊·巴斯內(nèi)特的書《比較文學(xué):批評(píng)性介紹》就是這個(gè)變化的代表。這是一本向前看的書,與1993年的伯恩海莫的報(bào)告有不約而同的立場和方法。不同的是,伯恩海莫的報(bào)告是原則性的語言,巴斯內(nèi)特的書以比較文學(xué)實(shí)踐來探討比較文學(xué)的新趨勢和新方向。
《比較文學(xué):批評(píng)性入門》一書共分為七章。第一章回顧了比較文學(xué)的蘊(yùn)育和在歐洲的發(fā)展歷史,勾勒出傳統(tǒng)比較文學(xué)的兩個(gè)主要學(xué)派――法國,德國學(xué)派的產(chǎn)生背景和原則。第二章,介紹與歐洲不同的“新”的比較文學(xué)學(xué)派。有意思的是,美國學(xué)派也是在這章里,把美國學(xué)派與歐洲的學(xué)派對(duì)比,她認(rèn)為,美國學(xué)派的主要特點(diǎn)是對(duì)比較文學(xué)進(jìn)行“非政治化”過程。她把美國的比較文學(xué)命名為“新世界”的比較文學(xué),把歐洲的命名為“老世界”的比較文學(xué),認(rèn)為新世界的比較文學(xué)試圖避免歷史,懷有理想主義的信仰,相信超越國家民族的偉大書籍的存在。第二個(gè)新的學(xué)派就是后殖民主義學(xué)派。這個(gè)學(xué)派的主要特點(diǎn)是把文學(xué)放在歷史和政治中考察,顛覆西方中心的考察方式,而故意把西方看成是他者的方式。如印度學(xué)者斯瓦潘·馬居姆德(Swapan Majumdar) 所說,“印度文學(xué)……不應(yīng)當(dāng)與任何單個(gè)的西方的文學(xué)比較,而應(yīng)當(dāng)把西方文學(xué)的概念看作一個(gè)整體來與之比較,而地區(qū)文學(xué)應(yīng)當(dāng)給予印度下屬民族文學(xué)的地位!庇捎谖鞣酵延《任膶W(xué)看成是一塊,并不區(qū)分印度文學(xué)中語言、宗教、地理、文化、政治的區(qū)別。馬居姆德提出用同樣的方法對(duì)待西方。他還提出,西方的比較文學(xué)的方式和手段并不一定適合研究其他國家民族的文學(xué)。以分期來說,西方的現(xiàn)代時(shí)期與印度、中國、非洲的現(xiàn)代時(shí)期都不一樣,接受西方的概念就是用西方為標(biāo)準(zhǔn)來衡量世界其他國家和民族,迫使這些國家的人以西方的眼睛看待自己的文化 。馬居姆德所建議的是從自己民族的文化角度向外看,而不是用西方的方式向內(nèi)看。巴斯內(nèi)特顯然是支持這種新的概念的,她指出:
“從歐洲之外的角度看,座標(biāo)系統(tǒng)已經(jīng)變了。非歐洲模式的比較文學(xué),在起始階段,就有與西方比較文學(xué)不同的內(nèi)容。是到承認(rèn)我們已經(jīng)有了后歐洲時(shí)代的比較文學(xué)模式的時(shí)候了。這個(gè)模式的主要議題包括文化身份、文學(xué)經(jīng)典、文化影響的政治含義、時(shí)期和文學(xué)史并堅(jiān)定地拒絕美國學(xué)派的非歷史性和形式主義的方法!
不僅堅(jiān)定地支持后殖民主義理論對(duì)比較文學(xué)的挑戰(zhàn),巴斯內(nèi)特還認(rèn)為90年代的文化研究和比較文學(xué)有很多相似之處。兩者都是交叉學(xué)科,都是學(xué)者們?cè)谶@個(gè)文化、語言、民族、歷史和身份轉(zhuǎn)變的時(shí)代試圖理解和闡述這個(gè)時(shí)代的方式。如果說19世紀(jì)比較文學(xué)學(xué)者要處理的是根與源的問題,是決定什么是傳統(tǒng),建立經(jīng)典的問題。通過解決這些問題,那個(gè)時(shí)代的學(xué)者確立民族意識(shí),與各地興起的民族國家溝通。20世紀(jì)末的學(xué)者要處理問題找到是對(duì)現(xiàn)行學(xué)科批判的主題。從這個(gè)意義上看,文化研究取而代之了比較文學(xué)!氨容^文學(xué)在某種意義上已經(jīng)死亡了……但是它用其他方式活著”(47)。
這本書的其他幾章以比較文學(xué)的實(shí)踐來考察不同的比較文學(xué)方式,來示范如何從事比較文學(xué)研究。第三章的題目是《比較不列顛島嶼的文學(xué)》,從術(shù)語、語言、方言和身份、歷史等等的角度考察不列顛島嶼的多重性,闡述不列顛文學(xué)(并非英國文學(xué))的復(fù)雜性,并以很多作家的作品為例,探討身份、文化等等問題。第四章《后殖民世界得比較身份》對(duì)新大陸(美洲)的文學(xué)從殖民主義的角度梳理,以博爾赫斯等人為例,縱向地闡述美洲文學(xué)的政治、文化、地理關(guān)系。提出殖民主義是歐洲殖民者和被殖民地人民共有的不同經(jīng)驗(yàn)。第五章《構(gòu)建文化:旅行者故事的政治》提出旅行文學(xué)在比較文學(xué)中的特殊位置。比較文學(xué)現(xiàn)在越來越重視游記、日記、信件、旅行者自己的所見所聞在構(gòu)建文化中的作用。巴斯內(nèi)特認(rèn)為,旅行文學(xué)會(huì)成為比較文學(xué)研究中風(fēng)頭最勁的文學(xué)樣式之一,因?yàn),“繪制地圖、旅行、翻譯從來都不是一目了然的活動(dòng)。他們是極具地域性的活動(dòng),既指向來源,也指向分別和目的地。比較文學(xué)研究的重要發(fā)展之一是研究這樣的問題現(xiàn)在已經(jīng)成了我們的任務(wù)。(114)”第六章《性別與主題性的:以基尼維爾為例》從題目上就可以看出來,是運(yùn)用女權(quán)主義理論對(duì)一個(gè)歷史傳說中的人物基尼維爾,即亞瑟王的妃子,在文學(xué)文化生產(chǎn)中的形象以及形象變化進(jìn)行考察分析。這章把世界各地有關(guān)基尼維爾的史詩,詩歌,戲劇等通盤考察,分析“不忠的妻子”這個(gè)主題和基尼維爾的形象,展示了一個(gè)文學(xué)形象背后的文化史。在最后一章《從比較文學(xué)到翻譯學(xué)》里,巴斯內(nèi)特論證,比較文學(xué)雖然看起來衰落,但是以其他名義興起,翻譯學(xué)就是比較文學(xué)的一個(gè)新的方向。巴斯內(nèi)特1988年寫了一本《翻譯研究》的書,為翻譯學(xué)在英美的興起做了理論和實(shí)踐準(zhǔn)備。[38]
從以上的簡介中可以看成,蘇珊·巴斯內(nèi)特認(rèn)為比較文學(xué)的發(fā)展方向主要有四個(gè):后殖民主義比較文學(xué)研究、文化研究、女權(quán)主義比較文學(xué)研究和翻譯研究。她的看法其實(shí)與1993年的報(bào)告根本上是相通的。近十幾年來的比較文學(xué)實(shí)踐,也證明了她的看法的預(yù)見性。
后殖民主義批評(píng)本身就是從比較文學(xué)中產(chǎn)生的。這種批評(píng)理論和方式是90年代出現(xiàn)和形成的。比如,英美文學(xué)理論家特里·伊格爾頓的《文學(xué)理論入門》第二版出版于1996年,里面還沒有提及后殖民主義,雖然他在最后一章的確討論了文學(xué)批評(píng)的越來越強(qiáng)的政治化傾向。[39]這種理論贏得廣泛的傳播是通過下列書的影響:斯皮娃克的《用其他話說》(In Other Words, 1987); 比爾·阿什克繞夫特(Bill Ashcroft)的《帝國寫作抗擊》(The Empire Writes Back, 1989); 霍米巴巴的《民族與敘事》(Nation and Narration, 1990);
愛德華·薩義德的《文化與帝國主義》(Culture and Imperialism, 1993);
比較早的后殖民主義理論合集,雖然沒有用這個(gè)詞語,是由亨利·路易斯·蓋茨(Henry Louis Gates, Jr.) 編輯的《種族:書寫與不同》(Race: Writing and Difference, 1986)。以上人物也是美國后殖民理論的代表學(xué)者。后殖民理論的主要影響之一是進(jìn)一步肢解了、瓦解了比較文學(xué)研究所相信的文學(xué)的“普世主義、人類共同性”,如果我們宣稱偉大的文學(xué)是永恒的、普世的,我們同時(shí)也就看不到,也就是不尊重文化、社會(huì)、地區(qū)、民族的不同在經(jīng)驗(yàn)和世界觀中的不同性,也就是在用一個(gè)尺度,所謂的世界性,衡量所有的文學(xué)。比較文學(xué)研究中所相信的世界性其實(shí)就是白種、歐洲中心的標(biāo)準(zhǔn)和實(shí)踐。對(duì)這種標(biāo)準(zhǔn),對(duì)西方的“偉大的經(jīng)典,”后殖民主義理論說不,不但說不,還指出這種經(jīng)典的自我中心、自以為代表普世的欺騙性,不公正性和反民主的本質(zhì)。
后殖民主義的批評(píng)理論的早期奠基人是出生于法屬殖民地,位于加勒比海的馬提尼克心理學(xué)家弗朗茨·法農(nóng)。法農(nóng)的著作《地球上的不幸者》(1961)提出對(duì)法國的非洲帝國的“文化抵抗主義!狈ㄞr(nóng)是混血兒,基于個(gè)人經(jīng)驗(yàn),對(duì)殖民主義有切身體會(huì)。這是他臨死前口述的一本書,為被殖民的人民提供思想武器。他提出殖民地人民要找到自己的聲音和身份,首先要發(fā)現(xiàn)自己的歷史和過去。幾個(gè)世紀(jì)以來,歐洲殖民者無知地以歷史開創(chuàng)者自居,抹殺殖民地過去的歷史,好像在殖民者到來之前,這些地區(qū)根本沒有歷史,或者就是野蠻的狀態(tài)。法農(nóng)提出殖民地人民第一要從自己的角度看待歷史,第二改正殖民主義的意識(shí)形態(tài)。法農(nóng)的思想對(duì)后殖民主義由直接的影響。
后殖民理論批評(píng)學(xué)者大部分都是比較文學(xué)學(xué)者。薩義德的影響深遠(yuǎn)的著作《東方主義》(1978)就是一本比較文學(xué)的著作。據(jù)皮特·巴瑞(Peter Barry) 總結(jié),后殖民比較文學(xué)學(xué)者們所做是:一,拒絕經(jīng)典性的西方文學(xué)所信仰的“普世主義,”尋找各種方式,揭露這種普世主義的視野局限性,特別是普世主義無法穿越文化、種族、民族的界線。二、檢驗(yàn)其他文化是怎樣在文學(xué)中的表現(xiàn)的。比如,中國人在好萊塢電影中的形象;
中國文學(xué)中西方人的形象等等。通過這種檢驗(yàn),暴露文學(xué)是怎樣為政治服務(wù)的,特別是為殖民主義以及帝國主義的政治服務(wù)的。三,強(qiáng)調(diào)文化的區(qū)別和多樣性并檢驗(yàn)文化區(qū)別和多樣在文學(xué)中的表達(dá)。四,肯定“雜交性”(hybirdity)和文化多面性(cultural polyvalence), 肯定個(gè)人與群體是同時(shí)處于多種文化之中的。[40]后殖民主義比較文學(xué)研究目前是比較文學(xué)中極為活躍的群體,這種理論給閱讀帶來了新的感覺和思考,成果甚豐,大大加深和拓寬了比較文學(xué)的深度與廣度。[41]
文化研究,如巴斯內(nèi)特所說,與比較文學(xué)有很多相似之處。也許最相似的地方是兩個(gè)學(xué)科都沒有自己確定的研究對(duì)象。據(jù)著名的文化研究學(xué)者約翰·哈特雷(John Hartley)在其《文化研究簡史》(2003)中論述,文化研究是“多樣化的哲學(xué)”,在日益全球化、大公司集中化、科技成為日常人類事務(wù)一部分的時(shí)代,文化研究以人類事務(wù)的“不同性的擴(kuò)展”為研究對(duì)象;
關(guān)注現(xiàn)代社會(huì)的權(quán)力、意義、身份、和主體性的構(gòu)成;
試圖恢復(fù)和提倡對(duì)邊緣性的、過去認(rèn)為不值得關(guān)注的、或看不起的地區(qū)、身份、實(shí)踐和傳媒的研究;
有意識(shí)地對(duì)占統(tǒng)治地位的話語常識(shí)(the common sense of dominant discourses)進(jìn)行換位、去中心化、非神秘化和解構(gòu)。文化研究是一種知識(shí)分子行為政治,以思想來創(chuàng)造不同,以思想改造思想。[42] 從文化研究的所作所為看來,文化研究與后殖民主義理論比較文學(xué)本質(zhì)上是一脈相通的。后殖民主義理論是要顛覆文化之間的主導(dǎo)與附屬、殖民者與被殖民者之間的權(quán)力關(guān)系,尋求更平等的存在;
文化研究是在各個(gè) 文化內(nèi)部,顛覆文化內(nèi)部的大眾與精英、文字與物質(zhì)、上層建筑與生活方式、意識(shí)形態(tài)與日,F(xiàn)實(shí)的種種權(quán)力關(guān)系。文化研究要求不僅僅把書籍看成是文化,人們的生活方式、衣著、舉止、娛樂等等,無一不是文化。大眾喜聞樂見的電視劇在文化意義上并不比一部高雅的小說低,也許在文化政治意義上,大眾娛樂可能還要更重要,更值得研究和理解。文化研究對(duì)文學(xué)研究、大眾社會(huì)研究、藝術(shù)史研究、政治經(jīng)濟(jì)研究、人類學(xué)和社會(huì)學(xué)等的研究有深刻的影響。1993年和2004年的比較文學(xué)十年總結(jié)清楚地表明了比較文學(xué)向文化研究的轉(zhuǎn)向。在這個(gè)轉(zhuǎn)向中,最明顯的是文學(xué)史正在逐漸被文化史代替。以往的文學(xué)史研究已漸進(jìn)消亡。代之而起的是文化史的研究。皮特·伯克的著作《什么是文化史》(2004)對(duì)文化史的興起和主要方法做了簡明清晰的敘述,為文化史入門的必讀書。[43]
以女權(quán)主義理論為視角的比較文學(xué)研究,在傳統(tǒng)文學(xué)研究方式中,極為活躍,是充滿活力的一枝獨(dú)秀。1993年的報(bào)告,承認(rèn)女權(quán)主義理論對(duì)比較文學(xué)的影響,特別是方法論的影響。瑪格麗特· R. ·黑格奈特( Margaret R. Higonnet) 撰文《女權(quán)主義邊緣上的比較文學(xué)》相信討論女權(quán)主義與比較文學(xué)的關(guān)系。[44]作者本身就是一個(gè)女權(quán)主義比較文學(xué)家,1994年編輯了一本以女權(quán)主義理論研究比較文學(xué)的書《邊界工作:女權(quán)主義從事比較文學(xué)》,實(shí)踐以女權(quán)主義理論對(duì)文學(xué)進(jìn)行比較研究。[45]2004年,十年之后,蓋爾·芬尼(Gail Finney)《女權(quán)主義發(fā)生了什么了?》為題,梳理從1994年到2004年的比較文學(xué)中的女權(quán)主義理論。(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)
[46]她提出,發(fā)生在女權(quán)主義的是女權(quán)主義理論已經(jīng)被各種學(xué)科接受,融化,其結(jié)果是女權(quán)主義已經(jīng)成為各個(gè)學(xué)科的出發(fā)點(diǎn),從而好像看不出來了。學(xué)院內(nèi)的“婦女研究“紛紛轉(zhuǎn)向“性別研究”,這種轉(zhuǎn)向標(biāo)志著對(duì)立的分析已經(jīng)讓位給多重性分析。朱蒂巴特勒的性別表演理論,女權(quán)主義中男女共存理論,歷史與社會(huì)對(duì)身體的構(gòu)建,增長的酷兒(同性戀)研究,以及后女權(quán)主義的出現(xiàn)以及改變了傳統(tǒng)的女權(quán)主義的學(xué)院面貌。這與比較文學(xué)有相似性。比較文學(xué)由于思想的變化導(dǎo)致了這個(gè)學(xué)科的即無處不在又從眼前消失。
后殖民主義、文化研究本身都與女權(quán)主義理論對(duì)英美學(xué)院思想的沖擊有關(guān)。首先,女權(quán)主義文學(xué)理論從七十年代起開始從性別角度質(zhì)疑文學(xué)經(jīng)典,重新建立文學(xué)經(jīng)典,對(duì)后殖民主義理論對(duì)西方經(jīng)典的質(zhì)疑有間接的影響。第二女權(quán)主義理論強(qiáng)調(diào)女性經(jīng)驗(yàn)的重要作用,重新估價(jià)女性的經(jīng)驗(yàn),對(duì)后殖民理論強(qiáng)調(diào)邊緣人、地區(qū)的經(jīng)驗(yàn)也有間接作用。第三女權(quán)主義向男女作家筆下的女性作為“他者”的再現(xiàn)方式挑戰(zhàn),重新審視文學(xué)中的女性形象,揭示把女性等同與自然、感情等的自欺性,揭示男女之間權(quán)力關(guān)系,特別是父權(quán)制對(duì)文學(xué)表達(dá)的作用。后殖民比較文學(xué)考察東方在西方文學(xué)中的形象,揭示東-西方觀看彼此的不平等關(guān)系。第四,女權(quán)主義考察文本文化和生活的權(quán)力關(guān)系,試圖打破這種分野,指出閱讀本身是權(quán)力行為,歷史上是能閱讀的人,統(tǒng)治不能閱讀的人。女性被排斥在文字之外。女權(quán)主義理論指出語言在構(gòu)建人的社會(huì)關(guān)系和主體性上有根本作用。人的主體性或人的性別是構(gòu)建的,而不是天生的。文化研究把這個(gè)角度繼續(xù)推進(jìn),顛覆高雅文化與大眾文化的位置,指出,語言不僅是文字,語言生活種的包括一切,一切都是“言語”,照片、服裝、看足球比賽等等,都可以從話語角度研究。第五,女權(quán)主義試圖找到女性的語言,試圖從心理上找到性別身份構(gòu)建的源泉。后殖民理論試圖找到抵抗和反抗的方式,從而統(tǒng)治者與被統(tǒng)治者的顛覆權(quán)力關(guān)系。女權(quán)主義承認(rèn)自己的閱讀目的是對(duì)社會(huì)進(jìn)行干預(yù),創(chuàng)造一個(gè)更平等和美好的男女共同發(fā)展的社會(huì)。后殖民主義、文化研究都公開宣布自己的政治目的,根本的是創(chuàng)造一個(gè)真正民主、平等的國際國內(nèi)社會(huì)環(huán)境。女權(quán)主義理論根本地影響和改變了英美的文學(xué)文化研究。其理論和影響,正如中國出生的美國比較文學(xué)學(xué)者劉禾所論述的:“當(dāng)代女性主義理論的發(fā)展的更為值得關(guān)注的一個(gè)重要方面,是它對(duì)已有理論和知識(shí)系統(tǒng)的全面質(zhì)疑和挑戰(zhàn),這種挑戰(zhàn)如今構(gòu)成西方以及西方以外許多國家知識(shí)發(fā)展不可忽視的方面! “女性主義對(duì)當(dāng)代學(xué)術(shù)研究的影響極其廣泛和深遠(yuǎn)!环矫嫦蛟S多傳統(tǒng)學(xué)科提出了質(zhì)疑,另一方面又在方法論上為其提供了新的思路和反思基礎(chǔ),更為新的學(xué)術(shù)研究開辟了廣闊的理論境域”。[47]
翻譯研究(Translation studies)已經(jīng)成為比較文學(xué)中的愈來愈重要的一支。蘇珊·巴斯內(nèi)特在她的《翻譯研究》第三版序言中回顧翻譯研究形成的歷史,認(rèn)為翻譯學(xué)作為一個(gè)研究領(lǐng)域70年代末時(shí)初始起,80年代開始形成,90年代代蓬勃發(fā)展,現(xiàn)在已經(jīng)取得全球性的擴(kuò)展。90年代以來的信息爆炸、全球化過程等更強(qiáng)化了文化交流的重要性。翻譯研究在理解這個(gè)既日益破碎的又日益同一的世界有著非同尋常的意義。對(duì)翻譯的研究將幫助我們更理解過去,也裝備我們面對(duì)未來。
正因?yàn)榉g研究的浪潮來的猛烈,多種潮流和傾向都在發(fā)展,翻譯研究本身也成為一個(gè)多元的領(lǐng)域。80年代之前,翻譯研究可以簡單地分成兩種大的研究方向:一種是文化性的;
一種是語言性的。進(jìn)入90年代,翻譯研究向文化轉(zhuǎn)向,研究翻譯發(fā)生的社會(huì)、文化環(huán)境和語境成為主要議題。以色列特利維夫大學(xué)的教授伊塔瑪·伊文-佐哈(Itamar Even-Zohar) [48]和紀(jì)迪恩·托瑞(Gideon Toury)[49] 提出“多重系統(tǒng)理論”,把翻譯研究的方向從研究翻譯的忠實(shí)與否移到研究翻譯的文本在新的語境里的作用。這種研究方向打開了進(jìn)一步考察翻譯史的大門,導(dǎo)致重新對(duì)翻譯作為一個(gè)力量,改變和激發(fā)文學(xué)史的重要作用。舉例說,比較文學(xué)學(xué)者劉禾在她的研究《跨語際實(shí)踐》中專門探討美國傳教士阿瑟·史密斯(Arthur Henderson Smith)與中國作家魯迅的關(guān)系。
史密斯1872年來到中國傳教,在中國居住了54年,寫作了一系列關(guān)于中國的書,其中《中國人的性格》是當(dāng)時(shí)在傳教士和西方人中最受歡迎的書。該書被翻譯成日文后,魯迅讀到了。書直接影響了魯迅寫作《阿Q正傳》。[50] 可以說,對(duì)西方文學(xué)的翻譯導(dǎo)致了中國20世紀(jì)文學(xué)的變革。1995年紀(jì)迪恩·托瑞的著作《描述翻譯研究和其他》論證,由于翻譯是為了滿足所翻譯成的語言的社會(huì)的需要,研究翻譯的作用和影響完全是邏輯性的選擇。以往的翻譯研究,主要是比較翻譯過程中什么保留了,什么丟掉了。
“多重系統(tǒng)論”主要關(guān)注文學(xué)翻譯,但也包涵電影的翻譯或字幕,兒童文學(xué)的翻譯,潑普文化和廣告的更廣泛的領(lǐng)域。
在學(xué)者安德烈·拉非爾(André Lefevere)[51] 和 勞倫斯·維那提(Lawrence Venuti)[52]的倡導(dǎo)下,翻譯研究轉(zhuǎn)向一個(gè)新的方向。拉非爾認(rèn)為,翻譯,與其說是反映原文,不如說是“折射”原文。任何文本都是復(fù)雜的符號(hào)系統(tǒng),翻譯者的任務(wù)就是解碼這個(gè)系統(tǒng),再在一個(gè)新的系統(tǒng)內(nèi)重新組碼。原籍比利時(shí),在英國受教育,在香港、英國安特衛(wèi)普、美國等地任教,安德烈·拉非爾的跨語言生涯使他質(zhì)疑翻譯研究中僅限于西方語言的局限性,提出離開西方境遇后,西方語言中文化符碼在非西方語言中的意義。勞倫斯·維那提認(rèn)為譯者的創(chuàng)造性在翻譯中有重要位置。譯者的主體性體現(xiàn)在譯文中。翻譯不是中性的,而是有傾向性的。這種對(duì)譯者的主體性的分析,繼續(xù)深化了“翻譯的倫理學(xué)”研究。
新的世紀(jì)到來,翻譯研究中的另一個(gè)方向,帶有強(qiáng)烈的后殖民主義理論色彩的角度,也日益明顯,那就是對(duì)翻譯過程中的權(quán)力關(guān)系的分析。瑪麗亞·逖莫茨科(Maria Tymoczko) 和艾迪溫·根茨勒(Edwin Gentzler)編輯的書《翻譯與權(quán)力》(Translation and Power, 2002)就是這個(gè)方向的一個(gè)成果。在書的介紹中他們這樣陳述自己的立場:“本書的作者不把翻譯看成是在理想的中立場所進(jìn)行的活動(dòng),而把翻譯看成是在真正的社會(huì)、政治環(huán)境中進(jìn)行的,各種團(tuán)體都對(duì)跨越語言和文化邊界的文本的生產(chǎn)和接受進(jìn)行了投資。翻譯不僅僅是簡單的忠實(shí)地再生產(chǎn)的過程,而總是牽涉到慎重的選擇、建設(shè)、遺留在外。與文化的統(tǒng)治、確定、和抵抗――簡單地說,權(quán)力有關(guān)!盵53]翻譯中的原文與譯文的關(guān)系,不再被看成是杰出的原作―拙劣的再現(xiàn)的對(duì)應(yīng)關(guān)系,而是看成一個(gè)作家和譯者的創(chuàng)造力的平等的產(chǎn)物。這種試圖拒絕把譯作看成低一等的努力,與后殖民主義重新殖民者和被殖民者之間關(guān)系的努力息息相關(guān)。翻譯不再被看成僅僅是一個(gè)語言到另一個(gè)語言之間的協(xié)商的文本,而是看成文化之間的協(xié)商的結(jié)果。在這本書里,他們強(qiáng)調(diào),雖然政府、教會(huì)、出版商和其他等等權(quán)力機(jī)關(guān)都會(huì)對(duì)翻譯產(chǎn)生影響,但是,很多譯者會(huì)找到各種方法抵抗社會(huì)環(huán)境,通過翻譯介紹新的思想和新的表達(dá)方式。書中收入的文章就從個(gè)案研究到歷史研究,探討翻譯中的權(quán)力關(guān)系。
由約翰·比圭納特(John Biguenet )編輯的《翻譯理論:從德萊頓到德理達(dá)文選》(1992),由芝加哥大學(xué)出版社出版,是翻譯研究中出現(xiàn)較早的教材之一。本書收錄了20位思想家、哲學(xué)家和作家對(duì)翻譯的思考,是一本理論入門讀物。由勞倫斯·維那提編輯的《翻譯研究讀本》(2000)是翻譯研究走向課堂的另一本實(shí)用教材。本書自出版后已多次再版,可以被看作是比較文學(xué)中翻譯研究的基本理論讀本,收錄了20世紀(jì)前到20世紀(jì)末的主要翻譯學(xué)文章。早期的包括歌德、尼采;
中期的包括本雅明、龐德、博爾赫斯、納博科夫、雅克布森;
60到90年代以來,各個(gè)年代分別列出各個(gè)主要翻譯研究思想人物的主要文章。歷史的線索十分清晰,對(duì)任何從事翻譯研究的人來說,這都是一本翻譯研究的入門比讀書。翻譯研究早期理論代表人物喬治·斯泰納(George Steiner)的著作《巴別爾塔之后:語言與翻譯的諸方面》[54]于 1972、1995、1998已經(jīng)出了三版,是一本翻譯研究中劃時(shí)代的專著。2006年剛出版的艾米麗·艾普特的專著《翻譯區(qū)域:一種新的比較文學(xué)》代表了翻譯研究已進(jìn)入更為深入的理論領(lǐng)域。這本書是從翻譯的角度書寫的西方二次大戰(zhàn)后比較文學(xué)史,但是,又不局限于歷史研究中,而是對(duì)比較文學(xué)的思想的梳理。作者是美國著名的比較文學(xué)學(xué)者之一。她把翻譯比作是一個(gè)戰(zhàn)爭區(qū)域,各種力量都在里面角斗,誤解也起到重要的作用。她認(rèn)為“翻譯是重新在世界和歷史上定位主題的一種方式。”她的翻譯理論是從本雅明出發(fā)的。在具體研究中,她考察的是利奧·斯皮澤和艾瑞克·奧爾巴赫在土耳其期間創(chuàng)立比較文學(xué)的過程和他們的思想,薩義德對(duì)奧爾巴赫的闡述以及薩義德的比較文學(xué)思想等等。通過這本書,她回答翻譯的可能或不可能這樣基本的問題。本書是一個(gè)深度研究的成果。有意思的是,本書根本沒提到蘇珊·巴斯內(nèi)特的翻譯研究概念,也沒有任何引證,似乎巴斯內(nèi)特不存在。這不能不說是一個(gè)遺憾。忽視巴斯內(nèi)特的影響廣泛的理論,艾普特似乎要走另一條路。后殖民理論代表人物霍米巴巴用翻譯一詞,不僅描述文本與語言的轉(zhuǎn)化,也描述21世紀(jì)的生存狀態(tài):這是一個(gè)移民的世界,每天都有人在移居到別的地方,國家,文化中,在這樣的世界里,翻譯是我們的日常生活。
在英美的比較文學(xué)實(shí)踐中。另一個(gè)方向也值得注意,那就是重新估價(jià)“世界文學(xué)”,并探討“世界文學(xué)”這個(gè)概念對(duì)21世紀(jì)的意義。我在前文已介紹了世界文學(xué)這個(gè)概念是由歌德提出來的,近年來在全球化和后殖民主義理論影響下,很多學(xué)者重新提起世界文學(xué),特別是戴偉·達(dá)莫斯奇(David Damrosch)更專注“世界文學(xué)”的建設(shè)。他在專著《什么是世界文學(xué)》(2003)考察“世界文學(xué)”的形成,提出,世界文學(xué)并不是所謂大師的萬古流傳的著作,而是一種閱讀與流通的方式,通過翻譯,某些著作得以流傳到本語言之外的地方,在源泉文化與接受文化之間,這些獲得翻譯的著作既受他們的限定,也超越這些限定,從而成為世界文學(xué)。“流通方式”制造了世界文學(xué)。這本書實(shí)際上也是對(duì)比較文學(xué)史的考察。2004年,克里斯多夫·普任德葛斯特(Christopher Prendergast)[55]主編的《論爭世界文學(xué)》一書,參與爭論的有著名的本尼迪克·安德森, 佛朗哥·莫里提等[56]。從全球化的文化向度出發(fā),文學(xué)在全球化時(shí)代到底會(huì)如何?本書討論全球化與文學(xué)的關(guān)系,從歌德的世界文學(xué)概念出發(fā),考察這個(gè)概念怎樣在歷史的某個(gè)時(shí)刻旅行到世界各地,各地又怎樣以自己的文化概念來理解這個(gè)概念。將“世界”與“文學(xué)”放在一起考察,本書也是美國比較文學(xué)的新努力的一個(gè)方面。
以上通過對(duì)1993年出版的《比較文學(xué)的挑戰(zhàn)》和《比較文學(xué):批評(píng)性入門》兩本書的介紹,探討比較文學(xué)的主要實(shí)踐方式。又通過對(duì)比較文學(xué)的五個(gè)實(shí)踐發(fā)展方向:后殖民主義比較文學(xué)、文化研究、女權(quán)主義比較文學(xué)、翻譯研究、全球化中的世界文學(xué)的主要著作簡介,勾勒出英美比較文學(xué)現(xiàn)狀。
英美以外的西方國家的比較文學(xué)現(xiàn)狀如何?下文將簡略地介紹,目的是提醒我們,比較文學(xué)不只以英美為代表,西方本身是一個(gè)宏大的概念,英美之外,西方還有廣闊的領(lǐng)域。在比較文學(xué)研究領(lǐng)域,不但要打破“歐洲中心”,也要打破“英美中心”,介紹全球化時(shí)代的比較文學(xué),不能不提到英美之外的廣闊的西方。然而由于資料和我本人的語言限制以及本文的限制,對(duì)西方其他國家的比較文學(xué)介紹是極為不全面的,只能算作點(diǎn)滴而已。
英美之外的西方比較文學(xué)點(diǎn)滴以及國際比較文學(xué)的方向
在英美的比較文學(xué)感到體制銀根縮緊、專業(yè)研究被文化研究等等其他研究取代的壓力下,英美之外的西方的比較文學(xué)發(fā)展呈現(xiàn)出多樣化的方向,總的來說是蓬勃發(fā)展,日益壯大。也許是英美文化聯(lián)系極為密切的原因,法國的比較文學(xué)也感到學(xué)科轉(zhuǎn)折的壓力,不過,法國的比較文學(xué)似乎在走另外一條路。在歐洲一體化的政治、經(jīng)濟(jì)影響下,法國比較文學(xué)試圖建立“歐洲比較文學(xué)”。據(jù)斯蒂文·托托西 (Steven TÖTÖSY de ZEPETNEK)[57]在其《21世紀(jì)的比較文學(xué)》中指出,在法國的比較文學(xué)研究中“歐洲比較文學(xué)”是一個(gè)很重要的概念。(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)
這可以從最近出版的書來看。由著名的喬治·桑專家、法國高等師范學(xué)校的教授貝亞特莉斯·蒂迪爾(Béatrice Didier)主編的《歐洲文學(xué)簡介》(Précis de Littérature Européenne, 1998), 討論歐洲的比較文學(xué)以及歐洲文學(xué)的研究問題,探討歐洲文學(xué)史、歐洲文學(xué)中的神話比較史以及歐洲文學(xué)與社會(huì)階級(jí)的關(guān)系;
歐洲文化與交叉性;
歐洲出版歷史;
如何教授歐洲文學(xué)等等問題[58]。這是一本雄心勃勃的書,從歐洲各國出發(fā)把歐洲放在一個(gè)整體上來考慮,但是對(duì)于在歐洲這個(gè)概念下,各國文學(xué)是否變成地區(qū)文學(xué)沒有進(jìn)行深入的探討。歐洲試圖建立自己的比較文學(xué)的努力在由蒂迪爾·蘇伊勒(Didier Souiller)[59] and烏拉蒂米爾·托羅別茨克伊(Wladimir Troubetzkoy)合編的《比較文學(xué)》(Littérature comparée, 1997)也可以看得出來。這本書仍然是根據(jù)歐洲國別文學(xué)而互相進(jìn)行比較,重點(diǎn)放在文學(xué)形式上,強(qiáng)調(diào)的是這些形式變化中的聯(lián)系。以這兩本書看來,托托西認(rèn)為,歐洲的比較文學(xué)還是沒有擺脫“歐洲”中心的影響。托托西同時(shí)認(rèn)為,蘇珊·巴斯內(nèi)特以及斯皮娃克提出比較文學(xué)“已經(jīng)死了”,本身也是“歐洲中心論”的產(chǎn)物,因?yàn)樵谑澜缙渌貐^(qū),比較文學(xué)正在蓬勃發(fā)展。他列舉了幾十本自1995年以來在歐洲其他國家出版的比較文學(xué)研究新著。有意思的是,他把西班牙、葡萄牙、意大利、奧地利、歐洲德語其他地區(qū)等都看作是“邊緣”地區(qū),而似乎不是歐洲地區(qū),例舉了這些地區(qū)近年比較文學(xué)的長足發(fā)展和多種出版物,證明比較文學(xué)在英美之外的西方仍在向前熱氣騰騰地推進(jìn)。
在我看來,值得本文介紹的是南美洲的巴西的比較文學(xué)。因?yàn)榘臀鲗⒃?007年主辦第18屆國際比較文學(xué)學(xué)會(huì)大會(huì)。巴西的比較文學(xué)是20世紀(jì)上半頁開始出現(xiàn)的,一系列文學(xué)批評(píng)家寫文撰著,努力提倡和鼓勵(lì)比較文學(xué)的發(fā)展。但是作為學(xué)科的比較文學(xué),是在90年代以來的上十年內(nèi)形成高潮的。這與文學(xué)研究從新聞評(píng)論型轉(zhuǎn)向?qū)W院化有關(guān),也與1986年創(chuàng)建巴西比較文學(xué)學(xué)會(huì)(the Brazilian Comparative Literature Association )有關(guān)。這個(gè)學(xué)會(huì)提倡新的方式的文學(xué)研究,對(duì)促進(jìn)巴西比較文學(xué)的研究由巨大作用。目前這個(gè)學(xué)會(huì)有兩千多成員。學(xué)會(huì)每年組織各種研討會(huì)、研究車間,促進(jìn)學(xué)者之間的交流。學(xué)會(huì)本身要出版《學(xué)會(huì)通報(bào)》和學(xué)術(shù)雜志《巴西比較文學(xué)評(píng)論》(Revista Brasileira de Literatura Comparada )。巴西比較文學(xué)學(xué)會(huì)對(duì)南美州其他國家諸如阿根廷、烏拉圭和秘魯?shù)谋容^文學(xué)學(xué)會(huì)的建立也有重大促進(jìn)作用。[60] 1997年,巴西學(xué)者塔尼亞·佛蘭克·卡瓦哈勒(Tania Franco Carvalhal) 編輯出版了《世界寬度的比較文學(xué):議題與方法》(Comparative Literature World Wide: Issues and Methods,1997) 一書,顯示了巴西比較文學(xué)取得的成果。
第18屆國際比較文學(xué)學(xué)會(huì)大會(huì)將在2007年7月底在巴西首都里約熱內(nèi)羅召開?偟闹黝}是“超越對(duì)立:比較文學(xué)的間斷和位移”。從總的主題到具體要要討論的七個(gè)議題,仔細(xì)閱讀這些議題概要,目前國際比較文學(xué)的動(dòng)向就可以略知一二。這些議題主要有:
一、“比較文學(xué):根與路!睋(jù)這個(gè)題目的解說宣稱,“比較文學(xué)一直是一個(gè)復(fù)雜的、不停地轉(zhuǎn)移的、常常自相矛盾的領(lǐng)域。通過文學(xué)與理論的結(jié)緣,文學(xué)日益被看成是一個(gè)供反思的、有特權(quán)的場所。這些理論考慮地理的、經(jīng)濟(jì)的、政治的、種族的、民族的和性別的位移及其位移的不同語境,對(duì)批評(píng)性地建設(shè)我們的當(dāng)代世界做出了貢獻(xiàn)。這些理論包括女權(quán)主義、解構(gòu)主義、后殖民主義、后現(xiàn)代主義、政治文化論、流亡研究、移民研究和轉(zhuǎn)位研究等等。本議題建議討論比較文學(xué)與這些理論的關(guān)系!
二、“批評(píng)話語和知識(shí)分子的作用!薄拔膶W(xué)理論、文學(xué)批評(píng)、文學(xué)史寫作的話語自20世紀(jì)末以來在經(jīng)歷一個(gè)語境化的過程。這些話語構(gòu)建的自身的條件也變得日益明顯。理論已經(jīng)拋棄了無所不包的性格,拋棄了渴望建立適用與一切環(huán)境的普世性模式,已經(jīng)越來越被看成是某種文學(xué)現(xiàn)象的反映。批評(píng)也已經(jīng)把固定系統(tǒng)的價(jià)值的概念放在一邊,意識(shí)到自己的歷史條件。歷史寫作已經(jīng)替換了本身的一些基本原作,諸如一步步演進(jìn)和時(shí)間性的概念而以更為靈活的概念替代,并且把文學(xué)作品生產(chǎn)與接受的語境考慮了進(jìn)來。本議題的目的是要討論以上話語的轉(zhuǎn)變過程以及知識(shí)分子在作家和閱讀的公眾之間的調(diào)和作用!
三、“越界與感染!笨紤]到被跨國資本以及市場原則的邏輯所驅(qū)使的全球化帶來的社會(huì)的、政治的、經(jīng)濟(jì)的和文化的變化,本題目要討論當(dāng)代社會(huì)藝術(shù)生產(chǎn)的限度和可能性。市場原則的邏輯目的在于世界范圍內(nèi)的物質(zhì)以及之上的象征性商品的流通。本議題要具體討論的有:我們視覺的機(jī)械化過程所帶來的倫理以及哲學(xué)議題;
文學(xué)、視覺藝術(shù)、文化工業(yè)的關(guān)系。有興趣的題目包括:文學(xué)與電影;
文學(xué)與視覺藝術(shù),文學(xué)與劇場,文學(xué)和音樂,文學(xué)和電視。
四、人,非人,后-人(Human, In-Human, Post-Human)。18到19世紀(jì)轉(zhuǎn)折期,人的位移生成了啟蒙運(yùn)動(dòng)的科學(xué)語言。雖然人的身體被理解成一個(gè)整體,這些語言把人的身體看成是一部分一部分的。19世紀(jì)理論強(qiáng)調(diào)身體各個(gè)部分。與此同時(shí),有關(guān)尸體和有病的身體(波德萊爾提出)的問題則被翻譯成某種佛蘭克斯坦的創(chuàng)造。20世紀(jì)發(fā)展出探索各種魔鬼般的形式,質(zhì)疑身體的自然屬性,質(zhì)疑人的自然屬性:身體是統(tǒng)一體還是部分的?現(xiàn)在基因技術(shù)已經(jīng)超越了人-非人的對(duì)立,雜交的后-人考察新主體性的條件,這個(gè)主體性以靠機(jī)械裝置獲得生命的人或機(jī)器人為生命,這樣以來,另外的問題也相繼產(chǎn)生:人的非人化或機(jī)器的人化?本議題討論以上這些問題在文學(xué)、電影、和視覺藝術(shù)中的浮現(xiàn)。
五、“過程中的身份:多元文化性、混血與雜交!碑(dāng)代現(xiàn)實(shí)對(duì)文學(xué)研究提出了前所未有的挑戰(zhàn)。在全球化的此刻,無邊無際的信息在流通,多種媒體在旋轉(zhuǎn),也許沒有比發(fā)展出一種理論性的想像更重要的任務(wù)了。這種理論性的想像可以從多重時(shí)間和位移中處理文本、語境、資料和情緒。本議題的目的是通過創(chuàng)造性地運(yùn)用他者的貢獻(xiàn)的方式和方法,把對(duì)另外完全不同的意識(shí)和現(xiàn)實(shí)的理論性的想像帶出來。有興趣的題目包括:邊緣的現(xiàn)代化;
文學(xué)人類學(xué),混血文化、概念形成中的多重戰(zhàn)斗者等。
六、“翻譯、傳統(tǒng)和背叛?”。翻譯是文化的調(diào)解者,可以做多重跨越,因?yàn)榉g揭示了在語言邊界移置的他者。文化和后殖民主義研究的核心是翻譯研究。翻譯研究包括直接和間接翻譯、再翻譯、內(nèi)部符號(hào)翻譯、改編、創(chuàng)造、轉(zhuǎn)創(chuàng)造等。翻譯研究的廣闊地圖,其中心和邊緣,進(jìn)入和排外,反映了這個(gè)領(lǐng)域進(jìn)入各種下屬專業(yè)研究的目前的分散狀態(tài)。這個(gè)領(lǐng)域有的是經(jīng)驗(yàn)性的,有的是現(xiàn)象學(xué)和文學(xué)性的,有的在影響語言學(xué)和文化研究的影響下。
七、“民族主義與性欲望:性別、階級(jí)與權(quán)力!泵褡逯髁x和性欲望是決定了當(dāng)代身份概念的兩個(gè)最強(qiáng)大的話語。在文學(xué)實(shí)踐上,對(duì)新主體性的強(qiáng)調(diào)成為對(duì)新的明晰的作者的具體性的辯護(hù)的空間。在對(duì)經(jīng)典的永遠(yuǎn)不停的肢解過程中,階級(jí)與性別產(chǎn)生了史無前例的成果,諸如同性戀文學(xué)或從屬群體比如蹲監(jiān)獄的人或大都市邊緣地區(qū)居民寫作的文學(xué)。女性文學(xué)在后女權(quán)主義時(shí)代如何表達(dá)自己?全球化經(jīng)濟(jì)的這個(gè)新世紀(jì)什么樣的權(quán)力關(guān)系涌現(xiàn)出來?這些問題如何與更廣泛的變化過程-―這些變化在使現(xiàn)代社會(huì)問題重重,破壞了人們與體制、與彼此和與自己相連的框架――相關(guān)?
以上的七個(gè)議題是下屆國際比較文學(xué)學(xué)會(huì)的中心議題。我冒昧地在此以翻譯代替闡述,因?yàn)樽g文可能更讓我們看出世界比較文學(xué)的思路。從這些議題我們可以看到我在上文闡述的比較文學(xué)的新動(dòng)向和走向,那就是在全球化的時(shí)代語境下,從多重角度研究文學(xué)、文化與其他學(xué)科的關(guān)系,或研究文學(xué)文化遇到的新問題。有些問題之新,比如人與機(jī)器人,機(jī)器人的主體性在文學(xué)、藝術(shù)、電影中的表現(xiàn)等等,其中的哲學(xué)涵義剛剛開始探索。從譯文中也可以看出比較文學(xué)語言的抽象化到了無以復(fù)加的程度,這種抽象化既專業(yè)又模糊,范圍既可大又可具體,思考的方法既哲學(xué)又文學(xué),無所不包,展示了比較文學(xué)理論性的前沿姿態(tài)。同時(shí)這種抽象的語言是否也導(dǎo)致比較文學(xué)越來越疏遠(yuǎn)非專業(yè)人士,從而葬送自己,也未可知。
以2007年國際比較文學(xué)學(xué)會(huì)討論議題結(jié)束本文,我們可以看到比較文學(xué)的面目在新的世紀(jì)已經(jīng)大大不同于過去一百多年。20世紀(jì)比較文學(xué)是在西方思想的統(tǒng)治下的。20世紀(jì)在民族主義的背景下,比較文學(xué)試圖建立普世性詩學(xué),找到普世性文學(xué)原則。這種努力在新的21世紀(jì),已經(jīng)被放棄了。那引導(dǎo)20世紀(jì)比較文學(xué)學(xué)者探索的目光已經(jīng)消失,比較文學(xué)在新的世紀(jì)里――在這個(gè)全球化的時(shí)代,提倡傾聽過去被迫沉默的聲音,提倡文化的多元,提倡關(guān)注不同性,提倡新的美學(xué),提倡新的實(shí)驗(yàn)性的表達(dá)――比較文學(xué)還是以前鋒姿態(tài),時(shí)刻自我反思,站在人文學(xué)科研究的理論前沿。
--------------------------------------------------------------------------------
[1] 查爾斯·伯恩海莫Charles Bernheimer, ed. Comparative Literature in the Age of Multiculturalism. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1995.
[2]蘇源熙Haun Saussy, ed. Comparative literature in An Age of Globalization. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2006.
[3] 蘇源熙 Haun Saussy,耶魯大學(xué)比較文學(xué)和東亞語言文學(xué)教授。其主要著作有《中國美學(xué)問題》The Problem of A Chinese Aesthetic, Stanford University Press, 1993;《話語的長城》Great Walls of Discourse, Harvard Asian Center, 2000; 并與孫康宜等一起編輯翻譯了《傳統(tǒng)中國的女作家:詩歌與批評(píng)選集》Women Writers of Traditional China: An Anthology of Poetry and Criticism,Stanford University Press, 2000.
[4]蘇源熙Haun Saussy, “Preface,” in Comparative literature in An Age of Globalization. pp.vii-xiii.
[5]馬修·阿諾德Matthew Arnold, On the Modern Element in Literature, Inaugural Lecture delivered in the University of Oxford, 14 November 1856. Quoted from Susan Bassnett, Comparative Literature: A Critical Introduction, Oxford: Blackwell Publishes, 1993. p.1.
[6] 對(duì)這個(gè)問題,中國學(xué)者王向遠(yuǎn)在其新著中亦有討論,見《比較文學(xué)學(xué)科新論》,江西教育出版社,2002,第1-13頁。
[7] 關(guān)于比較文學(xué)這個(gè)詞語自1816年來的歷史, 請(qǐng)參閱雷內(nèi)·韋勒克的“Comparative Literature,” in Dictionnaire International des Termes Littéraires at http://www.ditl.info/arttest/art15159.php.
[8] 歌德對(duì)世界文學(xué)的論述,原見于他的秘書艾克曼的記述。我的參考資源主要來自于David Damrosch的詳細(xì)討論《歌德制造了這個(gè)短語》,見 What is World Literature,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)
pp.1-36. 以及 Susan Bassnett (1993: 2-4). 譯文為我自己的。以下除非加注,否則譯文均為我自己的。
[9]列奧·斯皮則Leo Spitzer,1887-1960, 奧地利出生的文學(xué)批評(píng)家、理論家。20世紀(jì)三十年代因納粹統(tǒng)治而流亡土耳其,后來移居美國任教。斯皮則是一位影響巨大的比較文學(xué)家,著作等身。主要著作在英文中的有:A Method of Interpreting Literature. Northampton, Mass., Smith College, 1949. 在比較文學(xué)研究中他與埃瑞克·奧爾巴赫齊名,共同被看作20世紀(jì)比較文學(xué)的奠基人和成就卓著的實(shí)踐者。關(guān)于斯皮則和奧爾巴赫,參看Geoffrey Green, Literary Criticism & the Structures of History, Erich Auerbach & Leo Spitzer. Lincoln: University of Nebraska Press, 1982. 這本書探討他們?cè)谕炼淦陂g的事業(yè)與生活。又,James V. Catano, Language, History, Style: Leo Spitzer and the Critical Tradition, Urbana: University of Illinois Press, 1988.
[10] 埃瑞克·奧爾巴赫Erich Auerbach, 1892-1957,另外一個(gè)杰出的比較文學(xué)家、批評(píng)家和理論家,20世紀(jì)比較文學(xué)的創(chuàng)始人之一。他的著作Mimesis: the Representation of Reality in Western Literature. translated from the German by Willard R. Trask,Princeton, N.J. : Princeton University Press, 2003. 薩義德為這新版寫序。斯皮則和奧爾巴赫的書,是英美比較文學(xué)系必讀書――至少我的經(jīng)驗(yàn)如此。
[11] 艾米麗·埃普特Emily Apter, The Translation Zone: A New Comparative Literature, Princeton: Princeton University Press, 2006. 艾米麗·埃普特是紐約大學(xué)的法語和比較文學(xué)教授。她的著作還有Continental Drift: From National Characters to Virtual Subjects. Chicago: University of Chicago Press, 1999.
[12]克羅齊對(duì)比較文學(xué)的看法,參考Susan Bassnett (1993: 2-3); Sassay (2006:12).
[13]查爾斯·米爾·蓋雷Charles Mill Gayle, ‘What is Comparative Literature?’ in Atlantic Monthly, 92 (1903), pp.56-68. 參考Susan Bassnett, p.3 蓋雷在1890年代在伯克利大學(xué)創(chuàng)立了比較文學(xué)項(xiàng)目并教授“偉大的書”一課。他的課程設(shè)置和研究方法開創(chuàng)了美國學(xué)派。與歐洲的民族主義基礎(chǔ)上的比較文學(xué)不同,美國學(xué)派的主要是堅(jiān)持比較文學(xué)與其他學(xué)科的聯(lián)系。蓋雷認(rèn)為其他學(xué)科諸如心理學(xué)、人類學(xué)、語言學(xué)、社會(huì)科學(xué)、宗教和藝術(shù)在比較文學(xué)研究中有很重要的作用。強(qiáng)調(diào)多學(xué)科交互作用,強(qiáng)調(diào)文學(xué)研究是互相關(guān)聯(lián)互相營養(yǎng)的學(xué)科之間的一環(huán),是文化的一個(gè)有機(jī)部分是美國學(xué)派的特點(diǎn)。這與20世紀(jì)交界期間美國強(qiáng)調(diào)文化大熔爐有直接的意識(shí)形態(tài)的關(guān)系。詳細(xì)討論請(qǐng)參考Susan Sassnett, (1993:33-34).
[14]弗朗索瓦·若斯特Francois Jost, Introduction to Comparative Literature, Indianapolis, Bobbs-Merrill, 1974, pp.29-30.
[15] 雷內(nèi)·韋勒克和奧斯汀·沃倫Rene Wellke and Austion Warren, Theory of Literature, London, Jonathan Cape, 1949, p.44. Quoted from Bassnett (1993:6).
[16] 雷內(nèi)·韋勒克 Rene Wellke, “The Crisis of Comparative Literature”, in Concepts of Criticism, New Haven and London, Yale University proess, 1963, pp.282-96.
[17] 美國比較文學(xué)學(xué)者的這種反思立場反映了美國比較文學(xué)的一個(gè)特點(diǎn),那就是對(duì)自己批評(píng)立場的自覺。寫十年報(bào)告這個(gè)傳統(tǒng),在任何別國文學(xué)研究中是沒有的。美國比較文學(xué)學(xué)會(huì)很重視這個(gè)傳統(tǒng)。
[18] 第三世界國家比較文學(xué)的興起,與本地民族主義的高漲有之間關(guān)系。在這點(diǎn)上,第三世界的比較文學(xué)文學(xué)與西方的比較文學(xué)在前提上有根本區(qū)別。比如印度的比較文學(xué),如印度學(xué)者Ganesh Devy所說,直接與現(xiàn)代印度民族主義相連。見:Ganesh Devy, “Comparative Literature in India” , New Quest, May-June, 1987, pp.133-147. 引自Susan Bassnett (2003:5)。
[19]葛婭特麗·查克拉芙替·斯皮娃克Gayatri Chakravorty Spivak, Death of a Discipline,New York: Columbia University Press, 2003, p.72. 斯皮娃克印度裔學(xué)者,著名的女權(quán)主義理論家,現(xiàn)任教于哥倫比亞大學(xué)。主要著作有:In Other Worlds: Essays in Cultural Politics ,London: Methuen, 1987;
Outside In the Teaching Machine,London: Routledge, 1993;
A Critique of Post-Colonial Reason: Toward a History of the Vanishing Present, Harvard UP, 1999;
Death of a Discipline. New York, Columbia University Press, 2003.
[20] 蘇源熙Haun Saussy,“Exquisite Cadavers Stitched from Fresh Nightmares: Of Memes, Hives, and Selfish Genes,”in Haun Saussy (2006:3-42).
[21] 羅蘭·格林Roland Greene, "Not Works But Networks: Comparative Literature and Colonial Worlds" in Haun Saussy (2006: 202). 羅蘭·格林現(xiàn)在是斯坦福大學(xué)比較文學(xué)教授。他曾經(jīng)擔(dān)任俄勒岡大學(xué)比較文學(xué)系主任(1994-2000)。他的研究和教學(xué)方向主要為英國、拉丁歐洲和以及跨越大西洋兩岸的早期現(xiàn)代文學(xué)。他的主要著作有:
Unrequited Conquests: Love and Empire in the Colonial Americas. Chicago, 1999;
Post-Petrarchism: Origins and Innovations of the Western Lyric Sequence. Princeton, 1991. 他還編輯了The Project of Prose in Early Modern Europe and the New World. Cambridge, 1997.
[22] 張隆溪Zhang Longxi, "Penser d"un dehors: Notes on the 2004 ACLA Report, " in Haun Saussy (2005: 235-6). 張隆溪是國際中西比較文學(xué)的主要學(xué)者之一。目前在香港城市大學(xué)任比較文學(xué)和翻譯學(xué)教授。他的主要著作包括:The Tao and the Logos: Literary Hermeneutics, East and West. Duke UP, 1992. 該書獲Joseph Levenson Book Prize榮譽(yù)提名。Mighty Opposites: From Dichotomies to Differences in the Comparative Study of China. Stanford UP, 1998; Out of the Cultural Ghetto. published in Chinese, the Commercial Press [Hong Kong] Ltd., 2000, 2nd ed., Beijing: Joint Publishers, 2004; and Allegoresis: Reading Canonical Literature East and West. Cornell UP, 2005.
[23] 哈瑞·列文Harry Levin, “Comparative the Literature, Presidential Address at the meeting of the American Comparative Literature Association, Indiana University, 1968. in Grounds for Comparison, Cambridge, Mass., Harvard University Press, 1972. pp74-90. Quoted from Susan Bassnett (2006-5).
[24] The Bernheimer Report 1993, “Comparative Literature at the Turn of the Century,” in Bernheimer (1995: 41-42). 這段話也被蘇源熙引用。見Saussy (2006:18-19)
[25] 西方的傳統(tǒng)比較文學(xué)主要有三大學(xué)派:法國學(xué)派、德國學(xué)派和美國學(xué)派。德法兩個(gè)學(xué)派是歐洲民族主義的產(chǎn)物,在方法和研究對(duì)象上各有側(cè)重,如我在上面簡述的。美國學(xué)派與美國民族融合的大的文化歷史背景有關(guān),忽視民族主義,強(qiáng)調(diào)多民族語言文化的融合和跨越。關(guān)于各個(gè)學(xué)派的不同,見Glaudio Guillen, The Challenge of Comparative Literature. Tran. Cola Franzen, Cambridge, Mass., Harvard University Press, 1993.
[26] 查爾斯·伯恩海莫Charles Bernheimer, ed. Comparative Literature in the Age of Multiculturalism. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1995. pp.42-46.
[27] 蘇源熙Haun Saussy,“Exquisite Cadavers Stitched from Fresh Nightmares: Of Memes, Hives, and Selfish Genes,”in Haun Saussy (2006: 3-42).
[28] 周蕾Rey Chow,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)
“In the Name of Comparative Literature,” in Bernheimer (1995:107-116). 香港出生的周蕾現(xiàn)任布朗大學(xué)教授,著作甚豐,影響甚大。其主要著作有:Woman and Chinese Modernity: The Politics of Reading Between West and East (1991); Writing Diaspora: Tactics of Intervention in Contemporary Cultural Studies (1993); Primitive Passions: Visuality, Sexuality, Ethnography, and Contemporary Chinese Cinema (1995); 《寫在家國以外》(1995); Ethics after Idealism: Theory-Culture-Ethnicity-Reading (1998); The Protestant Ethnic and the Spirit of Capitalism (2002); and Il sogno di Butterfly: costellazioni postcoloniali (2004). 她還編輯了 Modern Chinese Literary and Cultural Studies in the Age of Theory: Reimagining a Field (2000), and a special issue of differences (11.2 [1999]): "Writing in the Realm of the Senses." 她的書已被翻譯成多種語言。其新著The Age of the World Target: Self-Referentiality in War, Theory, and Comparative Work 出版于2006年四月.
[29]麥考·瑞法特瑞Michael Riffaterre1924-2006,“On the Complementarity of Comparative Literature and Cultural Studies,” in Bernheimer (1995: 66-76)。
是一位有影響的法國文學(xué)批評(píng)家和理論家。他的主要著作Semiotics of Poetry 影響甚遠(yuǎn)。他創(chuàng)立了hypogram and syllepsis兩個(gè)概念。他一直在哥倫比亞大學(xué)任教,直到2004年退休。
[30] 以上文章均見于“Bernheimer 1993報(bào)告”。
[31] 蘇源熙Haun Saussy,“Exquisite Cadavers Stitched from Fresh Nightmares: Of Memes, Hives, and Selfish Genes,”in Haun Saussy (2006:24).
[32] 以上觀點(diǎn)均見于蘇源熙Haun Saussy,“Exquisite Cadavers Stitched from Fresh Nightmares: Of Memes, Hives, and Selfish Genes,”in Haun Saussy (2006: 3-42).
[33] 戴偉·達(dá)莫斯奇(David Damrosch)是哥倫比亞大學(xué)英語與比較文學(xué)教授。其主要著作有What Is World Literature? (2003) 。他還是六卷本的Longman Anthology of World Literature (2004)的主編。他目前正在寫作關(guān)于帝國歷史的研究:
The Epic of Gilgamesh.
[34] 以上文章均見于蘇源熙Haun Saussy, ed. Comparative literature in An Age of Globalization. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2006。
[35] 林達(dá)·哈徹恩 Linda Hutcheon 為多倫多大學(xué)英語和比較文學(xué)教授。她是北美著名的文學(xué)理論家之一。1999年擔(dān)任現(xiàn)代語言協(xié)會(huì)主席。著作甚豐,影響甚遠(yuǎn)。其主要貢獻(xiàn)在于現(xiàn)代小說研究,后現(xiàn)代文學(xué),女權(quán)主義理論以及加拿大少數(shù)民族文學(xué)。主要著作有:A Poetics of Postmodernism: History, Theory, Fiction; The Politics of Postmodernism; Narcissistic Narrative: the Metafictional Paradox; A Theory of Parody: The Teachings of Twentieth-Century Art Forms; The Canadian Postmodern: A Study of Contemporary English-Canadian Fiction; Splitting Images: Contemporary Canadian Ironies; and most recently Opera: Desire, Disease, Death with Michael Hutcheon. http://www.athabascau.ca/cll/writers/hutcheon.html
[36] 克勞迪奧·紀(jì)言Claudio Guillen, 哈佛大學(xué)教授(已退休)。著作等身的比較文學(xué)學(xué)者,主要領(lǐng)域是西班牙早期現(xiàn)代文學(xué),歐洲文學(xué)和文學(xué)理論。主要著作有:The Anatomies of Roguery: a comparative study in the origins and the nature of picaresque literature (1967); Literature as System: Essays toward the Theory of Literary History (1971); Entre lo uno y lo diverso: introducciòn a la literatura comparada (1985); El Primer Siglo de Oro: estudios sobre géneros y modelos (1988); Teoría de la historia literaria (1989); La expresión total: notas sobre literatura y obscenidad (1993); El sol de los desterrados (1995); Europa, ciencia e inconsciencia (1997); and Múltiples moradas (1998).
[37]蘇珊·巴斯內(nèi)特Susan Bassnett,沃維克大學(xué)翻譯和比較文學(xué)研究中心教授。該中心由她于80年代創(chuàng)立。她出版了近二十部著作,其中1980年出版的 Translation Studies (3rd ed. 2002), 是世界上流傳最廣的翻譯學(xué)教材。她的書《比較文學(xué):批判性簡介》(1993)已經(jīng)獲得國際聲譽(yù)并被翻譯成多種語言。她最近的著作有:
Constructing Cultures (1998) written with André Lefevere, and Post-Colonial Translation (1999) co-edited with Harish Trivedi. 除了學(xué)術(shù)研究之外,她還寫詩。她最近的詩歌集有Exchanging Lives (2002)。
她也為多種報(bào)紙寫作。
[38] 該書已被翻譯成中文:蘇珊·巴斯內(nèi)特著,《翻譯研究》上海: 上海外語教育出版社, 2004。
[39] 特里·伊格爾頓Terry Eagleton,英國文化批評(píng)家和哲學(xué)家,現(xiàn)任曼徹斯特大學(xué)文化理論教授。伊格爾頓是馬克思主義文學(xué)批評(píng)家雷蒙德·威廉姆斯的學(xué)生。早期主要從事十九和20世紀(jì)文學(xué)研究。近來從事文化研究與傳統(tǒng)的文學(xué)理論研究合為一體的研究。他著作等身,影響巨大。主要著作如《文學(xué)理論入門》(1983, 1996),該書在國際上影響甚遠(yuǎn)。已被譯成中文。近著有:《理論之后》(2003),在這本書里, 他批評(píng)當(dāng)前的文化和文學(xué)理論合一的傾向,同時(shí)他也認(rèn)為這種合一并非沒有好處,那就是可以探討一系列重要的問題。
[40] 皮特·巴瑞Peter Barry, Beginning Theory: An Introduction to Literary and Cultural Theory, Second Edition, Manchester: Manchester University Press, 2002. p.199.
[41] 中國學(xué)者對(duì)后殖民主義理論的介紹、研究和運(yùn)用后殖民主義研究中國文學(xué)的成果,部分可見于http://www.culstudies.com/rendanews/ztyj.asp , 專題研究中的“后殖民主義”議題。
[42] 約翰·哈特雷John Hartley, A Short History of Cultural Studies, London: Sage Publications, p.10。
這本書對(duì)文化研究的歷史做了出色的總結(jié),對(duì)文化研究的方式方法都有很詳盡的討論,對(duì)文化研究和其他學(xué)科關(guān)系也進(jìn)行了總結(jié)性的探討。對(duì)文化研究的主要學(xué)者和思想都有中肯的介紹。本書文字清晰,幽默,本身就代表了文化研究的成果。約翰·哈特雷是澳大利亞昆斯蘭技術(shù)大學(xué)的創(chuàng)造性產(chǎn)業(yè)學(xué)院的院長和教授。他是國際文化研究雜志The International Journal of Cultural Studies的編輯。他的重要出版物有:
《閱讀電視》Reading Television, 該書是西方從文化角度研究電視的第一本學(xué)術(shù)著作,出版于1978年,至今仍在不停地被印刷。2003年該書25周年出版紀(jì)念版由Routledge 出版社出版。自那本書出版以來,哈特雷教授已出版了上十本研究媒體與新聞的著作。主要有:Uses of Television (Routledge 1999), The Indigenous Public Sphere: The Reporting and Reception of Aboriginal Issues in the Australian Media (Oxford University Press 2000), Popular Reality (Arnold, 1996) and Creative Industries (Blackwell 2006). 他是國際傳媒研究的最主要人物之一。
[43] 皮特·伯克Peter Burke,劍橋大學(xué)文化史教授。他已經(jīng)出版了二十多本書,主要有:
The Italian Renaissance (1972), Popular Culture in Early Modern Europe (1978), The Fabrication of Louis XIV (1992), The Art of Conversation (1993), A Social History of Knowledge (2000), Eyewitnessing (2000), What is Cultural History? (2004) and Languages and Communities in Early Modern Europe" (2004)。他的著作已被翻譯成28種語言。
[44]瑪格麗特· R. ·黑格奈特Margaret R. Higonnet,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)
“Comparative Literature on the Feminist Edge,” in Comparative Literature in the Age of Multiculturalism, pp.155-65. 作者是康狄內(nèi)格大學(xué)比較文學(xué)和英國文學(xué)教授,著作甚豐,主要有:Reconfigured Spheres: Feminist Explorations of Literary Space,University of Massachusetts Press (1994),編輯的有:Behind the Lines : Gender and the Two World Wars, Yale University Press; Reprint edition (1989)。
[45]瑪格麗特· R. ·黑格奈特Margaret R. Higonnet, ed., Borderwork: Feminist Engagement with Comparative Literature, Ithaca, N.Y.: Cornell University Press. 1994.
[46]蓋爾·芬尼Gail Finney, “What’s Happened to Feminism?” in Comparative Literature in the Age of Globalization, pp.114-126. 加州大學(xué)戴維斯分校的比較文學(xué)系主任,德語文學(xué)教授,主要著作有:
Women in Modern Drama: Freud, Feminism, and European Theater at the Turn of the Century (1989), Look Who’s Laughing: Gender and Comedy (1994), Christa Wolf (1999).
[47] 劉禾,“女性主義與當(dāng)代學(xué)術(shù)成果”。《中華讀書報(bào)》2002年11月14日. 劉禾,(Lydia H. Liu) 哥倫比亞大學(xué)東亞和比較文學(xué)教授,主要著作有:The Clash of Empires: The Invention of China in Modern World Making《文明的沖突:現(xiàn)代世界形成中發(fā)明的中國》.(Cambridge: Harvard University Press, 2004. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity -- China 1900-1937《跨語際實(shí)踐:文學(xué),民族文化與翻譯的現(xiàn)代性》. Stanford: Stanford University Press, 1995. 該書被譯成中文。主編的書有:Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations. Duke University Press, 1999. Writing and Materiality in China. Co-edited with Judith Zeilin. Cambridge: Harvard University Asia Center, 2003.
[48] 伊塔瑪·伊文-佐哈ITAMAR EVEN-ZOHAR,以色列特利維夫大學(xué)文化研究教授,語義學(xué)和文學(xué)理論系主任。
[49] 紀(jì)迪恩·托瑞Gideon Toury, 以色列特利維夫大學(xué)文化研究學(xué)院教授。他的主要出版物有:Translational Norms and Literary Translation into Hebrew, 1930-1945.Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University. 1977. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University. 1980. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 1995. 見:http://www.tau.ac.il/~toury/
[50] 劉禾Lydia Liu, “Translating National Character: Lu Xun and Arthur Smith,” in Translingual Practices, Literature, National Culture, and Translated Modernity-China, 1900-1937, Stanford University Press. 1995.
[51] 安德烈·拉非爾André Lefevere (1945-1996),比利時(shí)出生的學(xué)者,先后任教與香港,安特衛(wèi)普和美國等地,去世前在德克薩斯大學(xué)德語席系任教。主要著作有:Translating Poetry: Seven Strategies and a Blueprint (1975);
Translating Literature: The German Tradition from Luther to Rosenzweig (1977), 與蘇珊·巴斯內(nèi)特合作的:
Translation, History, and Culture(1990), Translation/History/Culture: A Sourcebook(1992);
Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context, Translating, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame 等。
[52]勞倫斯·維那提Lawrence Venuti, 大學(xué)英語教授,主要研究方向是現(xiàn)代早期文學(xué),英美和外國詩歌傳統(tǒng),翻譯理論與歷史和文學(xué)翻譯。他的主要著作有:
Our Halcyon Dayes: English Prerevolutionary Texts and Postmodern Culture (1989), The Translator"s Invisibility: A History of Translation (1995), and The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference (1998). 他還編輯了:Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology (1992), and of The Translation Studies Reader (2nd ed. 2004)。
這本書是從古到今的翻譯理論的選集。
[53]瑪麗亞·逖莫茨科Maria Tymoczko 和艾迪溫·根茨勒Edwin Gentzler, 編輯Translation and Power, Amherst: University of Massachusetts Press, 2002. 他們兩人均任教于馬薩諸塞州大學(xué)阿莫赫斯特分院比較文學(xué)系。Edwin Gentzler也是該校翻譯中心的主任。
[54] 喬治·斯泰納George Steiner, After Babel: Aspects of Language and Translation,Oxford: Oxford University Press,the 3rd edition, 1998.
[55]克里斯多夫·普任德葛斯特Christopher Prendergast 劍橋大學(xué)現(xiàn)代法國文學(xué)教授。他是《世界讀本》(World Reader)的編輯之一。該書是世界文學(xué)的選集。
[56] 克里斯多夫·普任德葛斯特Christopher Prendergast. ed. Debating World Literature. New York: Verso, 2004.
[57]斯蒂文·托托西Steven TÖTÖSY de ZEPETNEK,加拿大--德國哈勒維騰堡大學(xué)的比較文學(xué)學(xué)者,比較文化研究學(xué)者。他的研究范圍寬闊,包括比較傳媒研究;
比較文學(xué);
后殖民主義與少數(shù)族裔研究;
電影與文學(xué);
觀眾(讀者)研究;
英語、法語、德語、中歐、美國和加拿大的文化與文學(xué);
歷史;
目錄學(xué);
新媒體和知識(shí)管理與編輯的研究。他也曾擔(dān)任《加拿大比較文學(xué)》的編輯,也是比較文學(xué)與文化網(wǎng)http://clcwebjournal.lib.purdue.edu的主編和創(chuàng)始人。他先后在加拿大、美國、目前在德國任教。他的主要著作有 《比較文學(xué):
理論,方法和實(shí)用》(Comparative Literature: Theory, Method, Application, 1998);
《比較文化研究》(Comparative Cultural Studies. Purdue University Press, 2007)他還主編了很多比較文學(xué)方面的書。這樣的背景給了他看待歐洲與英美比較文學(xué)的視角,《文學(xué)研究的合法化:一種新實(shí)用主義:整體化和經(jīng)驗(yàn)主義文學(xué)與文化研究方法》 [專著] , 馬瑞琦譯,北京: 北京大學(xué)出版社, 1997,217頁。(北大學(xué)術(shù)講演叢書)
[58] 斯蒂文·托托西Steven TÖTÖSY de ZEPETNEK. “Comparative literature in the 21st century,” http://www.ditl.info/arttest/art15159.php
[59] 蒂迪爾·蘇伊勒Didier Souiller, 法國勃艮地迪真大學(xué)比較文學(xué)教授。學(xué)術(shù)專長是歐洲巴洛克和古典時(shí)期的戲劇和小說。他的著作包括對(duì)歐洲文明和民族文學(xué)的研究。
[60]參閱巴西比較文學(xué)學(xué)會(huì)網(wǎng)站:
http://www.ailc-rio.ufrj.br/index.php?option=com_content&task=blogsection&id=5&Itemid=30
相關(guān)熱詞搜索:比較文學(xué) 全球化 時(shí)代 沈睿
熱點(diǎn)文章閱讀