中西方對“理解”的不同解釋
發(fā)布時間:2020-05-20 來源: 美文摘抄 點擊:
時間:2001年9月17日下午3:00
地點:北大中文系(五院)會議室
主講人簡介:
顧彬, Wolfgang Kubin, 德國波恩大學(xué)漢學(xué)系主任.
1945年生于德國策勒(Celle)。1966年在明斯特大學(xué)學(xué)習(xí)神學(xué),1968-1973年改讀漢學(xué),兼修德國語言文學(xué)、哲學(xué)和日本學(xué)。1973年在波鴻大學(xué)獲博士學(xué)位。1974-1975年在北京語言學(xué)院學(xué)習(xí)。1981年在柏林自由大學(xué)通過論文答辯,獲得漢學(xué)教授資格。1985年為波恩大學(xué)東方語言系中文教授。
現(xiàn)職:
波恩大學(xué)東方語言系中文專業(yè)主任、教授。
漢學(xué)代表作:
博士論文:研究杜牧的抒情詩;
教授論文是已經(jīng)譯成中文的《中國人的自然觀》
目前研究:
主編《袖珍漢學(xué)》(Mini-Sinoca),主持多卷本《魯迅選集》的翻譯工作,正在寫作九卷本《中國文學(xué)史》。
講座內(nèi)容:
同學(xué)們,對不起,我今天看起來很累,因為我上午在清華大學(xué)講了兩個小時的課。他們習(xí)慣聽課,不喜歡提問所以就讓我講了90分鐘。
我今天講的是東西方互相了解的可能性。我以前講過從“異”來看兩種不同的文化,兩個不同的人,現(xiàn)在我卻從了解和理解的角度來看兩國關(guān)系、文化、友誼、愛情和對話。這個從“異”到“誼”的轉(zhuǎn)變說明我對“理解”是很樂觀的。
昨天我和朋友聚會,這些朋友大多是中國的作家、藝術(shù)家,大家談到上星期二美國發(fā)生的事件時都感到很悲傷。但是有人卻說:“砸得美,砸得好!美國不是也炸了中國的大使館嗎?”據(jù)有人調(diào)查,百分之五十的中國人對這個事件持幸災(zāi)樂禍的態(tài)度。如果真是這樣的話,我們互相了解的可能性就不存在了。美國不能炸中國大使館,美國不應(yīng)該打死三個中國人;
但同樣的,中國人也不應(yīng)該對美國所遭遇的恐怖事件采取幸災(zāi)樂禍的態(tài)度。如果恐怖分子到上海、北京轟炸呢?美國人是不是也會說中國活該呢?如果各個國家都對別國發(fā)生災(zāi)難慶幸不已的話,那這個世界就沒有意義了。但是我對東西方之間的理解表示樂觀,我認(rèn)為互相了解的可能性仍是很大的。
首先我想談幾個具體的問題,是幾個聽起來很可笑的例子。
1974年我第一次到中國學(xué)習(xí)漢語,從1974年到現(xiàn)在我都聽到在中國人之間有這樣一種說法:“外國人不了解中國。”但是在德國如果我們說外國人不了解德國或者具體一點說中國人不了解德國的話,住在德國的中國人會非常不高興。
我研究、翻譯中國文學(xué),我經(jīng)常和中國作家見面。他們絕大多數(shù)不會說外語,他們要靠漢學(xué)家介紹他們的作品才能在國外過日子?墒怯幸槐疚膶W(xué)雜志98年冬發(fā)表了一篇文章,這篇文章的作者采訪了一些作家,問他們“你是否重視漢學(xué)家對作品的評價?”結(jié)果作家回答說“我就像對待初中生那樣對待那些對我的作品評頭論足的漢學(xué)家,他們只有小學(xué)生的水平卻享受教授的待遇!闭f這個話的作家是和我認(rèn)識的,我這時候才知道我原來只是一個小學(xué)生。如果一個德國學(xué)者在公開場合說這樣的話一定會受到批判。97年我參加了一個文學(xué)座談會,有一位荷蘭的漢學(xué)家做了發(fā)言,他的中文水平很高,所做的報告也很精彩。這位荷蘭漢學(xué)家報告結(jié)束之后有一位中國學(xué)者站起來說:“對一個外國人來說你講得不錯!
中國有一所大學(xué)邀請我做報告,課后有老師邀請我游泳。我們一起到了校內(nèi)游泳池,就在下水之前一位師傅對我說:“外國人不能游。”我問他有這樣的規(guī)定嗎?他說:“有但沒有寫出來。”我說既然不能讓我游,為什么剛才又給我打票呢?他說:“你應(yīng)該知道有些規(guī)定在中國是不公開的!比绻袊嗽诘聡龅竭@樣的情況一定會游行,而德國的領(lǐng)導(dǎo)一定會因此而下臺。但我不怪這個師傅。晚上中國朋友和我一起吃飯,來了另一個教授,我們就把白天的遭遇跟他講了,原以為他會說些打抱不平的話,沒想到他卻說:“你應(yīng)該知道外國人有時候很臟、很復(fù)雜!边@就說明我很臟、很復(fù)雜。在德國如果有教授說這樣的話,他一定沒什么前途,可以退休了。
85年我把Said的《東方主義》介紹給中國。還有另外一些人也在介紹這本書,主要是從美國回來的中國人。有一次德國召開了Said思想的座談會,會上有人就用Said思想攻擊外國漢學(xué)家,包括德國漢學(xué)家。他說我們這些漢學(xué)家沒有去過中國,根本不了解中國。《東方主義》很有意思,但是很遺憾這個中國人只看了Said一本書,卻沒有讀過他的《文明和帝國主義》,Said在這本書里面說:“我們都有共同的歷史,所以我們應(yīng)該坐在一起談過去的歷史!
二戰(zhàn)后長大的德國人都會后悔我們父輩所犯的罪,所以我們不想老說我們反對帝國主義、殖民主義。這個帝國主義、殖民主義跟我有什么關(guān)系?難道我必須每天早上碰到一個中國人就說:“我們有罪,我們后悔、后悔、后悔……”?我們大家的歷史是共同的,我們應(yīng)該坐在一起談。現(xiàn)在很多中國人非法到歐洲,我們?yōu)樗麄冋曳孔印⒕杩、捐衣服等等,從這個角度說我們的歷史也是共同的。
如果我真的沒有上過中國人的課、不會說漢語、和中國人只有文本的關(guān)系,那么Said的話也可以用來批判中國學(xué)者由于經(jīng)濟原因搞日爾曼研究的也很少甚至從未去過德國。但是我不會因此批判這些搞日爾曼研究的是在胡說八道。
中國學(xué)者說德國學(xué)者在創(chuàng)造自己的德國,那么我們也可以說中國學(xué)者在創(chuàng)造自己的德國。中國由于一些政治和歷史的原因很多學(xué)者在搞馬克思主義的研究,在看19世紀(jì)我們根本不看的德國文學(xué),很多名字我們都不知道,很多書我們也不看。所以中國學(xué)者創(chuàng)造了他們的德國文學(xué)。Said《東方主義》這本書很危險,所以他在自己的第二本書里說不用像我這樣來理解東西文化。
接著我要談兩個重要的問題。
我認(rèn)識的中國朋友都喜歡把西方和中國分開來談。一個中國作家對我說:“你是你,我是我;
你是德國,我是中國!蔽也幌矚g“西方”這個概念,我不知道它是什么。我是德國,我是歐洲。西方包括日本和美國,日本和我們不一樣,美國和德國的關(guān)系又是也很復(fù)雜。我們對他們的政策有很多不贊同的地方,尤其是小布什上臺后有很多政策是錯誤的。德國每天都有中國的消息,而在美國關(guān)于中國的消息就很少。同樣的,在美國報道德國的消息的也很少。他們的思想方式和我們不同。很多歐洲國家從未參加過殖民主義活動。歐洲人特別會批判自己和自己的歷史。我希望我的中國朋友不要從壞處看我們,有時應(yīng)該從我們所表現(xiàn)的批判精神方面看我們。
“中國”的概念我也不喜歡。你們的歷史和我們一樣長或者更長一些。從瓷器看,你們的歷史有一萬年,而我們的歷史只有五千年。每一個時期的中國是不一樣的,所以我不能用唐的思想介紹周。介紹某一時期的中國就像介紹完全不同的中國。
中國是西方的一部分,西方是中國的一部分,所以不應(yīng)該分開。中國從13世紀(jì)開始影響德國。沒有中國就沒有紙、羅盤、印刷和火藥?梢哉f沒有中國就沒有啟蒙運動。所以是中國在幫助歐洲,中國是歐洲的一部分。由于馬克主義運動在中國的興起,你們比我們還了解馬克思。沒有馬克思就沒有新中國,所以我們的歷史也是你們歷史的一部分。
我下面講第二個大問題。這個問題我自己沒辦法解決所以要請你們思考。如果一個中國人說“外國人不了解中國”,他的意思是“請你們外國人了解中國人”嗎?我會請一個中國人了解德國嗎?肯定不會。有少數(shù)中國學(xué)者認(rèn)為我們研究中國時應(yīng)該從中國的角度看中國,用中國人的眼光來看中國。我想問的是:會這樣嗎?能做到嗎?我沒有辦法變成一個中國人,我也不會要求一個來德國的中國人用德國人的眼光來看德國。他應(yīng)該從他的角度來了解德國,這樣了解就會變得很豐富。
我研究唐朝時不會變成一個唐人,中國人研究唐朝時也不能回到唐朝去和唐人對話。我們根本沒有辦法我們只能把歷史放在當(dāng)代生活上看它是什么樣的。如果一個人要求別人從它的角度看問題,那么這兩個人還會有什么對話呢?還能有什么發(fā)展呢?
我還要談三個部分:
(一)、我們研究對話中的對象是固定的嗎?
。ǘ⑽覀兊牧私夂脱芯繉ο笫欠植婚_的。我們和這個對象會一輩子見面,每天見識、見識。我很高興中國的文化、哲學(xué)、文學(xué)等都很深奧,我可以一輩子了解。
(三)、伽達(dá)默爾(德國著名哲學(xué)家、西方闡釋學(xué)最重要的代表:Hans-Georg Gadamer)說我們所以的了解是一種解釋,它來自語言。研究對象、了解本身都和語言分不開。因為語言、了解在變,所以研究對象也會變。
了解是一個過程,今天的了解明天可能沒用,只得重新了解。中國老師對我說書店有十種譯成現(xiàn)代漢語的論語。如果只有一種的話,十個學(xué)校為什么還有十種書?如果只有一個孔子我們也不會看,因為太笨了。了解無止境,也許還會錯,但它幫助我們反思,我們在了解時創(chuàng)造對象。
外國人不了解中國,好像處在誤解中。誤解是好的,不是壞的。有時很有意思,它能豐富我們對文化的了解,豐富我們的發(fā)展。伽達(dá)默爾說過:“偏見、成見、誤解聽起來都是不好的!痹诘挛暮陀⑽闹姓`解都是表示“判斷前”的意思。所以我們沒有辦法避免誤解,如果我們能避免的話說明我們沒有社會、家族,說明我們不是人。
如果有誤解我可以和別人談,一位德國哲學(xué)家說過:“兩個人在一起,真理就開始!币粋人在家的時候可以胡說八道,但和另一個人在一起的時候就會變得小心,你若是胡說八道別人肯定會問你:“根據(jù)呢?”
美國文學(xué)家Prund喜歡漢字,他對漢字的解釋有時就是胡說八道的,比如“莫”字,他認(rèn)為下面是一個人,中間是太陽,上面是草,他對這個字的解釋就是“a man comes down from the grass and the sun”。雖然他對漢字的解釋未必正確,但他卻通過對漢字的解釋解釋建立了完全新的文學(xué)流派:imaginism。
闡釋學(xué)認(rèn)為有誤解文化才會發(fā)展,但文化發(fā)展還需要其他一些條件。闡釋學(xué)特別是伽達(dá)默爾主張對話的作用。了解需要三個基本條件:1,接觸、見面;
2,對話;
3、平等。其中最重要的是對話。通過對話才知道別人是怎么了解自己的,同時能了解別人和我有什么不一樣,我和別人有什么不一樣,總之,通過別人更了解自己。
伽達(dá)默爾有一個說法,我思考了四十年還不清楚是什么意思,英文叫hermeneutik circle。Circle這個詞我開始解釋為“圓規(guī)”,但覺得意思不通,后來我請教一個中德翻譯家,他說是循環(huán)的意思。這樣我就通過中文來了解德文。
對不起,由于我今天很累,所以就講到這里,非常感謝大家來聽我的講座。
熱點文章閱讀