為有源頭活水來(lái)wei幾聲 為有源頭活水來(lái)
發(fā)布時(shí)間:2020-03-17 來(lái)源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
香港的母語(yǔ)教學(xué)政策失敗了,教育當(dāng)局宣布:不再對(duì)中英文雙語(yǔ)教學(xué)“一刀切”,而是自由放任,喜歡用什么語(yǔ)言上課,由校方自選,擾攘10年的“母語(yǔ)教學(xué)”,告一段落。香港自稱“亞洲國(guó)際都會(huì)”,市場(chǎng)也好,“霸權(quán)”也罷,英語(yǔ)就是國(guó)際語(yǔ)言,但1997年回歸后香港的英國(guó)語(yǔ)文水平急速衰退,有人也許認(rèn)為:這是求仁得仁,完全不必惋惜,是正常不過(guò)的結(jié)果。
英語(yǔ)在香港的沒(méi)落原因何在?除了香港特區(qū)政府頭腦發(fā)熱以外,遠(yuǎn)在殖民地時(shí)代,英文教育長(zhǎng)期僵化,也是重要原因。
英國(guó)人從來(lái)沒(méi)有心思在香港推行全面的英語(yǔ)教育,因?yàn)橄愀壑皇且粋(gè)做生意的中介港。香港的英語(yǔ)教育,目的向來(lái)只限于買辦貿(mào)易的“實(shí)用英語(yǔ)”已經(jīng)足夠。香港人100多年來(lái)只要求能用英語(yǔ)對(duì)外通商,跟國(guó)際買家用英語(yǔ)談價(jià)格,看得懂英文的合同,對(duì)英語(yǔ)的文學(xué)藝術(shù)文化、英語(yǔ)的歷史內(nèi)涵沒(méi)有興趣。對(duì)此英國(guó)人洞若觀火,在殖民地的版圖上,只要比較一下五六十年代香港和印度加爾各答的中學(xué)英語(yǔ)課程,就明白為什么今天的英語(yǔ)世界,許多印度人成為暢銷頂尖的英文小說(shuō)家,而稱為“華洋雜處”的香港,一度天天跟英文打交道,華人英文作家一個(gè)也無(wú)?
香港的英語(yǔ)教育,從小太過(guò)強(qiáng)調(diào)文法。小學(xué)二三年級(jí)開始。就要天天跟英文的grammar(語(yǔ)法)搏斗。文法學(xué)習(xí)當(dāng)然重要,但本地的英文教師只懂照本宣科,生硬地向?qū)W童灌輸一大堆形同垃圾的文法名詞。少年兒童的教育,本來(lái)應(yīng)該以趣味為主,美國(guó)的《芝麻街》片集、迪斯尼制作的兒童英語(yǔ)影音教材,都運(yùn)用卡通人物、影像、歌謠、童話,先以生動(dòng)的內(nèi)容吸引兒童,以跡近洗腦的方式,把英語(yǔ)隨同許多少年兒童能認(rèn)同的價(jià)值觀打鑿進(jìn)腦海。
但香港的英文教育卻干澀枯燥。對(duì)于七八歲的學(xué)童,什么past participle(過(guò)去分詞)、subjunctive(虛擬語(yǔ)氣)、present prefect tense(現(xiàn)在完成式)一類文法詞匯,有什么意義?什么叫preposition(介詞)和conjunction(連詞)?抽象的詞匯,不利于兒童教育,因?yàn)閮和罩R(shí),最早從形象開始。學(xué)習(xí)實(shí)物,遠(yuǎn)比抽象的觀念容易,譬如兒童沒(méi)有“過(guò)去式”的觀念,只有“昨天”的感覺(jué)。
香港的英語(yǔ)教育,一向是規(guī)條先行,只令學(xué)生記誦一大堆文法的死規(guī)則,在生活中缺乏自由運(yùn)用交流的環(huán)境。學(xué)會(huì)英語(yǔ),就像養(yǎng)好一群雞,讓雞自然生蛋最好,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)是活潑生動(dòng)的,但香港式的英語(yǔ)教育,拼命只教小孩怎樣編織雞籠,不教怎樣養(yǎng)雞,學(xué)生也不懂得母雞怎樣會(huì)下蛋。最后,學(xué)生手中一個(gè)個(gè)拿著編織得蹩腳的雞籠當(dāng)作家居的裝飾,雞一只也沒(méi)有,雞蛋自然也沒(méi)有嘗過(guò)一只。
真正的劍術(shù)家,是人劍合一,而不是只會(huì)背誦劍譜,沒(méi)有練過(guò)幾天劍。香港的英國(guó)語(yǔ)文教育,又向?qū)W生灌輸一大套model answer(標(biāo)準(zhǔn)答案)的八股:寫求職信,必以“With reference to”什么什么開始;寫通告,必以“We apologize for any inconvenience caused”告終,段落間又穿插以大量的“however”。即使文法完全無(wú)誤,這樣的香港公函式英文,見諸政府部門和大廈電梯,一看就知道是范本規(guī)條式的英文。以缺乏想象力的腦袋,規(guī)行矩步的思想,與中文傳媒流行的什么“打造經(jīng)濟(jì)平臺(tái)”、“設(shè)立溝通機(jī)制”之類的天造地設(shè),倒也十分配襯。
第一流的英文,作者一定忘記了文法,正如劍術(shù)家完全渾忘了劍譜,但又招式流利,身手圓融。優(yōu)秀的英文不止淺白,而且調(diào)皮含蓄,優(yōu)雅中暗藏刻薄,幽默多姿,能罵人不帶臟字,見血封喉于無(wú)形。無(wú)論喁喁談情,還是滔滔激辯,橫嶺側(cè)峰,云雨相間。語(yǔ)言是思想的血液,思想是語(yǔ)言的養(yǎng)分,一個(gè)英文好手,一定不止英文好,還必須創(chuàng)意豐盈,反應(yīng)迅捷,思考和胸襟都第一流,感性和理性并高。
英語(yǔ)運(yùn)用得好,行文說(shuō)話,必定機(jī)鋒無(wú)限,其人的性格必定棱角分明,他不是一團(tuán)螞蟻的其中一只,他對(duì)世間事物都有自己的看法,他把觀點(diǎn)和創(chuàng)見以生動(dòng)的語(yǔ)文來(lái)表達(dá)。優(yōu)秀的英文,從馬丁?路德?金的演詞,到《達(dá)文西密碼》的文筆,無(wú)非是這樣一回事。這就超越了語(yǔ)文的范疇,涉及歷史文化的高層次。
連中文落在一個(gè)人手里,若都變成一副思想的鐐銬,又怎可以奢望他能以英語(yǔ)“與國(guó)際接軌”?讓一個(gè)僵化、干澀、功利而現(xiàn)實(shí)、追求一致、人云亦云的社會(huì),盡是糟蹋他們自己的“母語(yǔ)”好了。世上多了一類Chinglish,妙趣橫生;英文有容乃大,少了一類港式英語(yǔ),對(duì)于國(guó)際社會(huì),也許不是什么損失吧?
相關(guān)熱詞搜索:源頭活水 為有 為有源頭活水來(lái) 為有源頭活水來(lái)讀音 為有源頭活水來(lái)哲理
熱點(diǎn)文章閱讀