【建立和發(fā)揮傳播中國的人才優(yōu)勢(shì)】 發(fā)揮人才優(yōu)勢(shì)
發(fā)布時(shí)間:2020-02-17 來源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
對(duì)外傳播事業(yè)的關(guān)鍵在于人,中國外文局成立60年來的歷史更證明了這一點(diǎn)。多年來外文局一直高度重視人才的培養(yǎng)和使用,堅(jiān)持實(shí)施人才強(qiáng)局戰(zhàn)略,通過引進(jìn)海外人才與出國(境)培養(yǎng)這種“請(qǐng)進(jìn)來”“走出去”兩結(jié)合的方法,有力地促進(jìn)了對(duì)外傳播事業(yè)的快速持續(xù)發(fā)展。
前輩創(chuàng)業(yè)人才薈萃
新中國成立之初,外文局的前身――中央人民政府新聞總署國際新聞局也隨之成立了。當(dāng)時(shí),一大批編輯、記者、翻譯等人才,從全國各地、從海外匯集到北京,開創(chuàng)了共和國對(duì)外傳播事業(yè)。在此后60年歲月中,一批卓越的翻譯家、作家、畫家和新聞出版大家都曾在外文局任職,他們當(dāng)中,有茅盾、巴金、蕭乾、戴望舒、馮亦代、葉君健、徐遲、陳依范、丁聰、英若誠、楊憲益以及愛潑斯坦、戴妮絲、沙博理、魏璐詩、戴乃迭、陳必弟等一大批德高望重、蜚聲中外的文化大家和國際知名專家。
特別難能可貴的是,當(dāng)時(shí)一大批愛國的華僑青年和外國友好人士,突破西方封鎖,來到中國,加入對(duì)外傳播事業(yè),以圖書、期刊為載體向國外介紹中國,做出了重要貢獻(xiàn)。他們將《楚辭》、《史記》以及中國四大古典文學(xué)名著等譯成外文傳播出去,將中國的發(fā)展建設(shè)用文學(xué)作品、圖畫、新聞報(bào)道等方式傳遞給外國人,使他們能夠了解中國,理解中國,從而為國家建設(shè)營造好的國際環(huán)境,立下了不朽的功勛。
外文局的前輩在創(chuàng)立中國對(duì)外傳播理論方面也做出了貢獻(xiàn)。段連城、沈蘇儒等在長期從事對(duì)外傳播實(shí)踐工作的基礎(chǔ)上,深入進(jìn)行理論探索和總結(jié),構(gòu)建了中國對(duì)外傳播理論的基本框架,外文局原局長段連城被稱譽(yù)為新中國對(duì)外傳播理論的創(chuàng)始人,新中國對(duì)外傳播學(xué)的開拓者;曾任《今日中國》雜志社副總編的沈蘇儒是最早提出用“對(duì)外傳播”取代“對(duì)外宣傳”提法的倡導(dǎo)者之一。
事業(yè)發(fā)展后繼有人
保持、發(fā)展和發(fā)揮外文局建局初期的人才優(yōu)勢(shì),一直是擺在外文局歷屆領(lǐng)導(dǎo)團(tuán)隊(duì)面前的頭等大事之一。從完成國家對(duì)外傳播任務(wù)的角度而言,外語人才隊(duì)伍一直以來都是外文局的核心人才隊(duì)伍,隨著國家對(duì)外傳播事業(yè)的不斷發(fā)展,我局的外語人才隊(duì)伍也在不斷壯大之中。目前,外文局共有涵蓋15個(gè)語種的在職外語人才(包括翻譯、記者、編輯等)近400人,其中包括具有正高級(jí)職稱的35人。對(duì)于這些外語人才,我們?cè)跇I(yè)務(wù)上給予學(xué)習(xí)培訓(xùn)的機(jī)會(huì),待遇上適當(dāng)傾斜,工作中充分信任,給予施展才華的舞臺(tái)。
為了不斷提高外語人才的工作能力和水平,我們通過三方面途徑對(duì)他們進(jìn)行有針對(duì)性的培訓(xùn)。
第一方面,全局每年安排約兩千人次參與培訓(xùn),邀請(qǐng)國外知名院校專家教授以及行業(yè)前沿專家來華舉辦講座,與我局專業(yè)人員進(jìn)行交流研討,這其中也包括翻譯人才。第二方面,選派業(yè)務(wù)領(lǐng)導(dǎo)和優(yōu)秀骨干人才赴海外院校和有關(guān)機(jī)構(gòu)學(xué)習(xí)翻譯、新聞、出版、管理和新技術(shù)等課程,5年來全局選派了80多人。第三方面,我們與北京外國語大學(xué)、人民大學(xué)等9所國內(nèi)知名高校簽訂了實(shí)習(xí)基地協(xié)議,目前已有外語、新聞等專業(yè)學(xué)生前來實(shí)習(xí),這將成為外文局預(yù)備力量的培訓(xùn)基地。
同時(shí),外文局每年都要舉辦翻譯比賽、編校比賽,提高業(yè)務(wù)人員的能力水平,營造業(yè)務(wù)氛圍。針對(duì)青年業(yè)務(wù)人才的培養(yǎng)使用,我們實(shí)施了青年導(dǎo)師計(jì)劃,由經(jīng)驗(yàn)豐富、資歷較長、水平較高的老同志一幫一提攜,以老帶新,言傳身教。
“走出去”和“本土化”是外文局進(jìn)入新世紀(jì)以來,實(shí)施的一系列創(chuàng)新舉措之一,包括外宣書刊本土化、加強(qiáng)對(duì)外合作與交流、加大版權(quán)貿(mào)易力度等。在對(duì)外合作與交流方面,外文局以政府機(jī)構(gòu)、著名大學(xué)、研究機(jī)構(gòu)和有影響的出版發(fā)行機(jī)構(gòu)、互聯(lián)網(wǎng)機(jī)構(gòu)為主要對(duì)象,以合作出版、合作發(fā)行、合作辦網(wǎng)、合作培訓(xùn)、互換信息等為主要形式,建立互利互惠的緊密合作關(guān)系,拓展外文局在國際上的發(fā)展空間。版權(quán)貿(mào)易連年取得突破,在全國出版集團(tuán)中保持領(lǐng)先地位,在中國文化“走出去”中發(fā)揮了主力軍作用。
近年來實(shí)施的外宣書刊本土化戰(zhàn)略,為加速培養(yǎng)外文局的外語人才提供了位于外宣第一線的“培訓(xùn)學(xué)!。我局通過強(qiáng)化駐外機(jī)構(gòu)職能,在美國、英國、俄羅斯、日本、韓國等國家及拉美、中東等地區(qū)創(chuàng)辦本土化工作機(jī)構(gòu),將外宣期刊、圖書的選題策劃、印刷發(fā)行前移到對(duì)象國,英文《北京周報(bào)》,《今日中國》阿文版、西文版,日文《人民中國》,俄文《中國》、韓文《中國》等6個(gè)外宣期刊實(shí)施了本土化運(yùn)作模式,實(shí)現(xiàn)前后方整體聯(lián)動(dòng),各刊專稿均達(dá)到50%以上,外宣針對(duì)性明顯提高。我駐香港、美國、德國和英國的公司,加大了發(fā)行局版書刊的力度,同時(shí),在當(dāng)?shù)爻霭媪?00多種圖書。從圖書的裝幀設(shè)計(jì)到選題內(nèi)容都更加貼近當(dāng)?shù)刈x者,大大地提高了發(fā)行效果。我局的外語人才被派到國外本土化機(jī)構(gòu)工作,得到了“強(qiáng)化”鍛煉和培訓(xùn),能力與水平快速提高。
在本土化機(jī)構(gòu)里,外文局聘有30多位當(dāng)?shù)毓蛦T,他們參與了書刊的選題策劃、設(shè)計(jì)和發(fā)行等工作。另外在局內(nèi),我們目前聘請(qǐng)了十幾個(gè)國家7個(gè)語種40多名外籍專業(yè)工作人員。他們主要承擔(dān)全局系統(tǒng)書刊網(wǎng)的翻譯、改稿和文字潤色以及編輯、采訪、撰稿、選題策劃等工作。充分發(fā)揮海外人才的作用,使外文局在對(duì)外宣傳工作中增加了開放的理念,對(duì)外宣“三貼近”的實(shí)現(xiàn)起到了積極的推進(jìn)作用。
吸引國際人才增強(qiáng)傳播能力
外文局自新中國成立之初,即有一批來自國外的專家和友好人士,如愛潑斯坦、戴妮絲、沙博理等,他們?cè)谕馕木制诳蛨D書領(lǐng)域辛勤工作,為向世界介紹和傳播中國做出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。目前,外文局仍健在的外國老專家有:93歲的全國政協(xié)委員沙博理,93歲的美籍專家史克,96歲高齡的日籍專家土肥種子,另外還有幾位長期在華工作的老專家,如印尼籍專家穆迪羅,泰國籍專家素查,越南籍專家阮紹光,烏拉圭籍專家維森特?羅維塔等。這些老專家大多年事已高,但仍非常關(guān)心外文局的工作。外文局領(lǐng)導(dǎo)也經(jīng)常走訪慰問,關(guān)心他們的晚年生活。
2003年以來,外文局積極參與國際人才競爭,開展引智工作,加大了境外特殊人才的聘用力度,大膽聘用具有較高專業(yè)水平和經(jīng)驗(yàn)的境外人員擔(dān)任圖書、雜志社編委、文部副主編、高級(jí)顧問、特約撰稿人、欄目主持人等業(yè)務(wù)職務(wù),直接參與選題策劃、編輯和采寫工作,并在待遇上給予一些特殊政策。為了確保聘用人才質(zhì)量及有效管理,我局成立了由局領(lǐng)導(dǎo)領(lǐng)銜、主要業(yè)務(wù)部室負(fù)責(zé)人及特邀專家組成的“中國外文局境外特殊人才資格評(píng)審委員會(huì)”,負(fù)責(zé)境外特殊人才的資格審定及聘任工作。
目前,被我局聘為中高級(jí)專家的外籍人員有10位,如日本籍橫堀克己擔(dān)任《人民中國》編委會(huì)委員;埃及籍侯賽因擔(dān)任《今日中國》阿拉伯文版副主編;南非籍弗朗西斯科?里 托擔(dān)任《北京周報(bào)》英文版副主編;蘇丹籍葉海亞?穆斯塔法擔(dān)任中國網(wǎng)阿文副主編;美國籍卓科達(dá)擔(dān)任外文出版社特約撰稿人;美國籍白立文擔(dān)任人民畫報(bào)社英文編輯部高級(jí)編輯顧問和欄目主持人;美國籍高級(jí)版面設(shè)計(jì)人員約翰?布雷利擔(dān)任《北京周報(bào)》短期高級(jí)版面設(shè)計(jì)專家。
《人民中國》編委橫堀克己先生,自2001年在《人民中國》被聘為日文專家,2003年獲“友誼獎(jiǎng)”,2004年被聘為人民中國雜志社編委至今。他策劃和撰寫的文章多為日本主要媒體轉(zhuǎn)載,同時(shí)使《人民中國》在日本主流社會(huì)的影響逐漸擴(kuò)大。日本前首相小泉和55名日本國會(huì)議員現(xiàn)已成為該刊讀者,橫堀克己先生發(fā)揮了非常重要的作用。
《今日中國》阿文版副主編侯賽因先生,是一位來自埃及的新聞工作者,在中國工作多年,既了解中國國情又熟悉阿拉伯情況,在阿拉伯媒體也有廣泛影響。2004年被聘為《今日中國》阿文版副主編以來,撰寫了大量向阿拉伯世界介紹中國的文章,許多重點(diǎn)文章被中東通訊社等當(dāng)?shù)匦侣剻C(jī)構(gòu)和媒體轉(zhuǎn)發(fā)轉(zhuǎn)載,在阿拉伯各國產(chǎn)生了較大影響。他采寫的文章還多次獲得外文局優(yōu)秀外宣作品獎(jiǎng)。他經(jīng)常從阿拉伯媒體收集有關(guān)阿拉伯世界對(duì)中國的反映,及時(shí)反饋給編輯部,使其編發(fā)的文章更具有針對(duì)性。
為了解決外文局期刊老大難的封面問題,2007年,北京周報(bào)社高薪聘請(qǐng)美國籍高級(jí)版面設(shè)計(jì)人員約翰?布雷利先生擔(dān)任《北京周報(bào)》短期高級(jí)版面設(shè)計(jì)專家。布雷利自1991年至今為英國倫敦專業(yè)社記者協(xié)會(huì)和美國形象藝術(shù)學(xué)會(huì)會(huì)員,具有20年期刊雜志及其他出版物設(shè)計(jì)和版面編排經(jīng)驗(yàn),曾擔(dān)任美國《中國貿(mào)易》雜志、加拿大航空雜志的美術(shù)指導(dǎo)、資深設(shè)計(jì)及制作專家。現(xiàn)擔(dān)任《南佛羅里達(dá)執(zhí)行總裁》商務(wù)雜志改版設(shè)計(jì)專家。在兩個(gè)多月的時(shí)間里,經(jīng)他策劃設(shè)計(jì)的《北京周報(bào)》發(fā)生了“改頭換面”的變化。他還為北京周報(bào)社、今日中國雜志社和人民畫報(bào)社的美術(shù)編輯人員進(jìn)行了有效的培訓(xùn)。
近年來,我局還加大了外國人直接參與報(bào)道的力度,除了征文、約稿外,我們還與各地外宣機(jī)構(gòu)合作,確定主題,直接組織我局外國專家到當(dāng)?shù)夭稍L,特別是加強(qiáng)對(duì)一些重大活動(dòng)、突發(fā)事件的采訪報(bào)道,收到了良好效果。如2008年“5?12”汶川大地震后,我局及時(shí)組織包括有外國專家參加的記者團(tuán)赴地震一線采訪報(bào)道。
外文出版社近年還聘請(qǐng)外國資深撰稿人為圖書項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,編寫了“外國人看中國”、“這些中國人”系列叢書。目前,已經(jīng)出版和正在出版的有《在北京》、《在上海》、《這些新疆人》、《這些寧夏人》、《這些廣西人》、《這些貴州人》、《這些蒙古人》等。這些圖書使我局對(duì)外出版物更加貼近國外讀者的閱讀習(xí)慣和思維習(xí)慣。
此外,為不斷提高全局對(duì)外出版的選題策劃和出版能力,增強(qiáng)業(yè)務(wù)人員“內(nèi)知國情,外曉世界”的水平。自2006年,每年舉辦國際出版選題策劃會(huì),邀請(qǐng)國際出版界專家來局,就國際出版界的趨勢(shì)、國際關(guān)注中國的話題進(jìn)行互動(dòng)研討;從西方讀者的思維方式和國際市場(chǎng)對(duì)中國圖書的需求出發(fā),共同策劃針對(duì)性的圖書選題;編輯、版權(quán)人員等也借此與專家建立了常態(tài)聯(lián)系等,推動(dòng)了中外合作出版的進(jìn)一步深化。
相關(guān)熱詞搜索:中國 發(fā)揮 優(yōu)勢(shì) 建立和發(fā)揮傳播中國的人才優(yōu)勢(shì) 發(fā)揮黨組織人才資源優(yōu)勢(shì) 發(fā)揮人才優(yōu)勢(shì)、創(chuàng)新優(yōu)勢(shì)
熱點(diǎn)文章閱讀