www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

[文言文翻譯技巧] 文言文怎么翻譯

發(fā)布時(shí)間:2019-01-11 來源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:

要讀懂一篇文言文,首先必須要有一定的翻譯能力,文言文句子翻譯,是學(xué)習(xí)文言文的主要訓(xùn)練方法之一。它可以讓我們在翻譯文言文句子中積累文言詞語、感受古代漢語習(xí)慣,更重要的是準(zhǔn)確理解原作內(nèi)容。下面,查字典語文網(wǎng)小編就為大家分享文言文翻譯技巧,一一列舉如下:

一、錄

“錄”,就是把文言文句子中不必翻譯的詞抄錄下來。文言文中不必翻譯的詞大體分兩類:一類是特殊名詞,如:人名、地名、官名、年號(hào)、日期等;一類是與現(xiàn)代漢語意思相同不必翻譯的詞,如:山、石、高、遠(yuǎn)等。例句①:“元豐中,慶州界生子方蟲,方為秋田之害。”(《夢溪筆談》)句中“元豐”是年號(hào),“慶州”是地名,“子方蟲”是害蟲名,“秋田”與現(xiàn)代語意思相同,均不必翻譯,抄錄即可。

二、釋

“釋”,就是把需要翻譯的詞加以解釋。這些詞大致分兩類:一類是與現(xiàn)代漢語意思相同但要翻譯的古代漢語詞,這一類詞很多可以用“單音節(jié)變雙音節(jié)”的方法解釋;另一類是古今異義的詞。例句②:“今子欺之,是教子欺也。”(《曾子殺彘》)句中“欺”與現(xiàn)代漢語意思相同,但要翻譯為“欺騙”;“今、是”屬古今異義的詞,要翻譯為“現(xiàn)在、這”。要做到這一點(diǎn),一方面要借助工具書和文中注釋;另一方面得根據(jù)自己積累的古代漢語詞匯進(jìn)行解釋。

三、補(bǔ)

“補(bǔ)”,就是在翻譯文言文省略句時(shí),把原句中被省略的成分補(bǔ)充進(jìn)去。在文言文中,省略句不少,主要是省略主語、賓語、謂語、介詞,翻譯時(shí)應(yīng)把省略成分補(bǔ)充進(jìn)去。例句③:“便舍船,從口入。初極狹,才通人。”(《桃花源記》)句中“便”前省略了主語“漁人”,“初”前省略了主語“洞口”。例句④:“溫故而知新,可以為師矣。”(《論語》)句中“以”后省略了賓語“之(這點(diǎn))”。

四、添

“添”,就是有些文言句子,不好說它省略掉什么成分,但按照現(xiàn)代漢語的習(xí)慣要添加一些詞語,譯句才連貫通順。例句⑤:“南陽劉子驥,高尚士也。”(《桃花源記》)此句是判斷句,在翻譯時(shí)需在“高尚”前加“是”。例句⑤:“雖雞狗不得安寧。”(《捕蛇者說》)此句應(yīng)翻譯為“(不要說人,)即使是雞狗也不得安寧啊。”需要注意的是,增添的內(nèi)容一定要必要,二要與語境吻合,否則就是畫蛇添足了。

五、刪

“刪”,就是刪除原文有而翻譯句可略的字眼。例句⑥:“通計(jì)一舟;為人五;為窗八;為弱篷,為楫,為壺,為手卷,為念珠各一。”(《核舟記》)這句話中共有七個(gè)“為”字,翻譯時(shí)只需要保留第一個(gè)即可,其余省略不翻譯,這樣反而顯得簡潔利落。文言句子中,還有些虛詞也是不翻譯的,也應(yīng)該刪除。例句⑦:“孔子云:何陋之有?”(《陋室銘》)句中“之”是幫助賓語前置的,不翻譯。這種省略原文不翻譯的情況雖不多,但也值得注意。

六、調(diào)

“調(diào)”,就是有一些文言句子古今語序不同,翻譯時(shí)必須按照現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣,把其中某些成分的位置調(diào)整過來。文言文中比較常見的是定語后置、狀語后置、謂語前置、介詞賓語前置等,這樣的文言句子在翻譯時(shí)必須調(diào)整過來。例句⑧:“屠懼,投以骨。”(《狼》)句中“投以骨”是“以骨投”的倒裝,翻譯為“把骨丟(給它)”。

以上就是小編給大家分享的文言文翻譯技巧的全部內(nèi)容,如果對(duì)你的學(xué)習(xí)有幫助,請繼續(xù)支持查字典語文網(wǎng),并提出您的寶貴意見,我們將竭誠為大家提供更好的語文學(xué)習(xí)資源!

相關(guān)熱詞搜索:文言文翻譯技巧 初中文言文翻譯技巧 文言文翻譯技巧口訣

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com