韓愈 原毀 韓愈《原毀》原文與與翻譯
發(fā)布時(shí)間:2019-01-02 來(lái)源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
韓愈《原毀》原文與與翻譯
古之君子,其責(zé)己也重以周,其待人也輕以約。古代的君子,他要求自己嚴(yán)格而全面,他要求別人寬容而簡(jiǎn)單。
重以周,故不。惠p以約,故人樂(lè)為善。要求自己嚴(yán)格而全面,所以不會(huì)懈。灰髣e人寬容而簡(jiǎn)單,所以別人樂(lè)于做好事。
聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。聽(tīng)說(shuō)古人中有個(gè)叫舜的,從他的為人來(lái)看,是個(gè)講仁愛(ài)守道義的人。
求其所以為舜者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也;彼能是,而我乃不能是!”他便探求舜之所以能成為舜的道理,然后要求自己說(shuō):“他,是人;我,也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!”
早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。于是早晚思考,去掉那些不如舜的地方,發(fā)揚(yáng)那些與舜相同的地方。
聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。聽(tīng)說(shuō)古人中有個(gè)叫周公的,從他的為人來(lái)看,是個(gè)多才多藝的人。
求其所以為周公者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也;彼能是,而我乃不能是!”他便探求周公之所以能成為周公的道理,然后要求自己說(shuō):“他,是人;我也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!”
早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。于是早晚思考,去掉那些不如周公的地方,發(fā)揚(yáng)那些與周公相同的地方。
舜,大圣人也,后世無(wú)及焉。舜,是大圣人,后世沒(méi)有人能趕上他。
周公,大圣人也,后世無(wú)及焉;是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也!敝芄,是大圣人,后世(也)沒(méi)有人能趕上他。這人卻說(shuō):“不如舜,不如周公,這是我的缺點(diǎn)!
是不亦責(zé)于身者重以周乎!這不就是對(duì)自己要求嚴(yán)格而全面嗎?
其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣!彼麑(duì)別人,就說(shuō):“那個(gè)人,能有這些優(yōu)點(diǎn),這就夠得上一個(gè)善良的人了;能擅長(zhǎng)這些事,這就夠得上一個(gè)有才技的人了!
取其一,不責(zé)其二,即其新,不究其舊;恐恐然惟懼其人之不得為善之利。取他的一點(diǎn)優(yōu)點(diǎn),不再?gòu)?qiáng)求他還有第二點(diǎn);只就他的現(xiàn)在看,不追究他的過(guò)去,提心吊膽地只怕別人不能得到做好事應(yīng)得的好處。
一善易修也,一藝易能也。一種美德,容易培養(yǎng),一種技藝,容易學(xué)會(huì)。
其于人也乃曰能有是是亦足矣。(但)他對(duì)別人,卻說(shuō):“能有這些優(yōu)點(diǎn),這就夠了!
曰:“能善是,是亦足矣!辈灰啻谌苏咻p以約乎。ㄓ郑┱f(shuō):“能擅長(zhǎng)這些,這就夠了。”(這)不就是要求別人寬容而簡(jiǎn)單嗎!
今之君子則不然,其責(zé)人也詳,其待己也廉。現(xiàn)在的君子卻不是這樣,他要求別人全面,要求自己卻很少。
詳,故人難于為善;廉,故自取也少。(對(duì)別人要求)全面了,所以人們難以做成好事;(對(duì)自己要求)很少,所以自己的收獲就少。
己未有善,曰:“我善是,是亦足矣!北緛(lái)自己并沒(méi)有做什么好事,(卻)說(shuō):“我做好了那個(gè),這也就夠了!
己未有能,曰:“我能是,是亦足矣!弊约翰](méi)有什么才能,(卻)說(shuō):“我有這點(diǎn)才能,這也就夠了。”
外以欺于人,內(nèi)以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎。對(duì)外欺騙別人,對(duì)內(nèi)欺騙自己的良心,還沒(méi)有一點(diǎn)收獲就停止了,不也是要求自己太少了嗎?
其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱(chēng)也;彼雖善是,其用不足稱(chēng)也!彼麑(duì)別人,(就)說(shuō):“他雖然有這個(gè)才能,(但)人品不值得稱(chēng)道。他雖然擅長(zhǎng)這些,(但)他的本領(lǐng)不值得稱(chēng)道!
舉其一,不計(jì)其十,究其舊,不圖其新;恐恐然惟懼其人之有聞也。舉出他的一個(gè)缺點(diǎn),不考慮他其他的十個(gè)優(yōu)點(diǎn),只追究他的過(guò)去,不考慮他的現(xiàn)在,提心吊膽地只怕他人有了好的名望。
是不亦責(zé)于人者已詳乎!這不也是要求別人太全面了嗎?
夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見(jiàn)其尊己也!這就叫做不用一般人的標(biāo)準(zhǔn)要求自己,卻用圣人那樣高的標(biāo)準(zhǔn)要求別人,我看不出他是在尊重自己。
雖然,為是者有本有原,怠與忌之謂也。雖然這樣,這些人這樣做是有思想根源的,那就是懶惰和嫉妒。
怠者不能修,而忌者畏人修。懶惰的人不能求進(jìn)步,而嫉妒別人的人害怕別人進(jìn)步。
吾嘗試之矣。嘗試語(yǔ)于眾曰:“某良士,某良士!蔽以(jīng)試驗(yàn)過(guò),曾經(jīng)試著對(duì)眾人說(shuō):“某某是個(gè)好人,某某是個(gè)好人!
其應(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn),不與同其利者也;不然,則其畏也。那些附和的人,一定是那個(gè)人的朋友;要不,就是那個(gè)人平時(shí)所疏遠(yuǎn),同他沒(méi)有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。
不若是,強(qiáng)者必怒于言,懦者必怒于色矣。如果不是這樣,強(qiáng)硬的人一定會(huì)憤怒地說(shuō)出反對(duì)的話(huà),懦弱的人一定會(huì)在臉上表露出反對(duì)的神色。
又嘗語(yǔ)于眾曰:“某非良士,某非良士!逼洳粦(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn),不與同其利者也;不然,則其畏也。又曾經(jīng)對(duì)眾人說(shuō):“某某不是好人,某某不是好人!蹦切┎桓胶偷娜,一定是那個(gè)人的朋友;要不,就是那個(gè)人平時(shí)所疏遠(yuǎn),同他沒(méi)有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。
不若是,強(qiáng)者必說(shuō)于言,懦者必說(shuō)于色矣。如果不是這樣,強(qiáng)硬的人一定會(huì)高興地說(shuō)出贊成的話(huà),懦弱的人一定會(huì)在臉上表露出高興的神色。
是故事修而謗興,德高而毀來(lái)。所以,事情辦好了,誹謗也就跟著來(lái)了,德望提高了,攻擊的話(huà)也隨著來(lái)了。
嗚呼!士之處此世,而望名譽(yù)之光,道德之行,難已!唉!讀書(shū)人處在這個(gè)時(shí)代,希望名譽(yù)能夠光大,道德能夠推廣,實(shí)在太難了。
將有作于上者,得吾說(shuō)而存之,其國(guó)家可幾而理歟! 身居高位而想要有作為的人,如果得到我所說(shuō)的這些道理而牢記住它,那么國(guó)家大概差不多就可以治理好了吧。
(選自《古文觀止》)
相關(guān)熱詞搜索:韓愈《原毀》原文與與翻譯 原毀原文及翻譯 原毀 韓愈 文言文翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀