[《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》原文及翻譯]八聲甘州靈巖
發(fā)布時(shí)間:2018-11-20 來源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
查字典語文網(wǎng)小編給各位考生篩選整理了:豪放派古詩詞《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》原文,《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》原文翻譯,《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》作者介紹,希望對大家有所幫助,更多的資訊請持續(xù)關(guān)注查字典語文網(wǎng)。
一、《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》原文
渺空煙四遠(yuǎn),是何年、青天墜長星?幻蒼崖云樹,名娃金屋,殘霸宮城。箭徑酸風(fēng)射眼,膩水染花腥。時(shí)靸雙鴛響,廊葉秋聲。宮里吳王沉醉,倩五湖倦客,獨(dú)釣醒醒。問蒼波無語,華發(fā)奈山青。水涵空、闌干高處,送亂鴉斜日落漁汀。連呼酒、上琴臺去,秋與云平。
二、《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》原文翻譯
極目遠(yuǎn)眺四方,縹緲的長空萬里,云煙渺茫向四處飄散。不知是何年何月,青天墜下的長星;没鲞@座蒼翠的山崖,云樹蔥籠,幻化出上面有殘滅的春秋霸主吳王夫差的宮城,美人西施就藏嬌館娃宮。幻化出氣壯山河的霸業(yè)英雄。靈巖山前的采香徑筆直如一支弓箭,凄冷秋風(fēng)刺人眼睛。污膩了的流水中漂流著當(dāng)年每人用來化妝的脂粉,沾染得岸上的花朵都帶了點(diǎn)腥。耳邊仿佛傳來陣陣清脆的聲響,不知是美人穿著木屐走在響廊的余音,還是風(fēng)吹秋葉發(fā)出颯颯的凄涼之聲。深宮中吳王沉醉于酒色,以亡國亡身的悲劇留下讓后人恥笑的話柄。只有頭腦清醒的范蠡,在太湖上垂釣,功成身退。我想問蒼茫的水波,到底是什么力量主宰著歷史的興衰盛亡。蒼波也無法回答,默默無聲。我的滿頭白發(fā)正是愁苦無奈之結(jié)果,而無情的群山,卻依舊翠蒼青青。江水浩瀚包涵著無垠的長空。我獨(dú)自憑倚高欄鳥瞰遠(yuǎn)景,只見紛亂的幾只烏鴉,在夕陽的余暉下落下凄涼的洲汀。我連聲呼喚把酒取來,快快登上琴臺,去觀賞秋光與去霄齊平的美景。
三、《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》作者介紹
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。《宋史》無傳。一生未第,游幕終身。于蘇、杭、越三地居留最久。并以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮(zhèn)江,蘇杭道中又歷經(jīng)吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,后“困躓以死”。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
提示:以上是豪放派詩詞《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》原文,《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》原文翻譯,《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》作者介紹,查字典語文網(wǎng)所提供的所有考試信息僅供考生及家長參考,敬請考生及家長以權(quán)威部門公布的正式信息為準(zhǔn)。
相關(guān)熱詞搜索:《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》原文及翻譯 八聲甘州原文及翻譯 八聲甘州 靈巖陪
熱點(diǎn)文章閱讀