從看中美文化差異
發(fā)布時間:2017-01-26 來源: 美文摘抄 點擊:
從看中美文化差異篇一:從霍爾文化理論看中美文化差異_田小兵.pdf
2010 年第 4 期 第 9 卷(總第 49 期)
商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報
JOURNAL OF SHANGQIU VOCATIONAL AND TECHNICAL COLLEGE
Vol .9,No .4 Aug.,2010
從霍爾文化理論看中美文化差異
田小兵
(北京第二外國語學(xué)院英語學(xué)院,北京 100024)
摘 要:中美文化差異,包括價值觀、時間觀及思維方式上的差異,愛德華·霍爾的文化理論的運(yùn)用可以揭示兩國文化差異存在 的根源,從而為兩國跨文化交流奠定基礎(chǔ),有利于中美文化的進(jìn)一步交流。 關(guān)鍵詞:文化差異;愛德華·霍爾;文化理論 中圖分類號:H059
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1671-8127(2010)04-0071-02
歷來對文化的定義眾說紛紜。廣義地說,文化指一個社會 全部物質(zhì)文明和精神文明的總和。狹義地說,文化則指一個社 會的精神財富,高層次的指科學(xué)、哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)等,低層次 的指人民的風(fēng)俗習(xí)慣、流行觀念、生活方式等。當(dāng)今世界舞臺 上,中國和美國是最有影響力的兩個國家,并且兩國之間的經(jīng) 濟(jì)文化交往日趨頻繁。因此,了解兩國的文化差異,并從文化 理論角度分析差異的根源,有很重要的現(xiàn)實意義。作為跨文化 研究的鼻祖,美國文化人類學(xué)家愛德華·霍爾(Hall)的許多文 化理論都有助于我們分析和了解中美文化差異。從而提高中 美兩國人民的跨文化意識,發(fā)展跨文化交流能力,最終有利于
的個體主義傾向。他們堅信靠自己的能力就可以取得成功。個
人主義思想激發(fā)了人的主動性,重視自主和獨(dú)立,人們在思 想、技術(shù)上敢于創(chuàng)新,這些因素使得美國在短短的二百多年間 就快速發(fā)展成為世界頂級強(qiáng)國。但是個人主義思想不重視個 人對家庭、社會的責(zé)任與義務(wù),使得整個社會處于冷漠的環(huán)境 之中。
中國人追求“和合”,強(qiáng)調(diào)中庸、和諧,“天人合一”。當(dāng)個人 利益與集體利益發(fā)生矛盾時,一般以集體利益為重。而美國人 則強(qiáng)調(diào)“競爭”及實用主義,推崇解決問題的實用性方法。當(dāng)理 想與現(xiàn)實發(fā)生沖突時,美國人會優(yōu)先考慮現(xiàn)實。在追求自我利 益與履行集體義務(wù)之間,個體優(yōu)先于集體。這也許正是他們解 決個體與集體這一矛盾問題最佳的實用性方法。
[1]21- 23促進(jìn)中美兩國之間的交流。
一、中美文化差異表現(xiàn)
(一) 價值觀的差異
中國擁有五千多年的悠久歷史,儒家和道家的文化對后 世產(chǎn)生了很大的影響。依據(jù)傳統(tǒng)的儒家學(xué)說,基于共同利益上 的社會關(guān)系是非常重要的?鬃诱f:“君子喻于義,小人喻于 利!庇纱丝梢钥闯鲋袊幕匾暭w主義,推崇集體利益的 重要性和個人所作出的犧牲,只有以國家,社會及人民的利益 為己任,才能得到社會的認(rèn)可。至今,這種思想仍然深深影響 著每一個中國人。集體主義思想有積極的一面,因為它提高了 中華民族的凝聚力。在自然災(zāi)害面前,中國人民眾志成城,團(tuán) 結(jié)一致應(yīng)對困難,充分體現(xiàn)了集體主義的優(yōu)越性。中國有句古 話“有福同享,有難同當(dāng)”,這就表明中國人注重集體主義的文 化價值觀。但是這種思想忽視了個人的需要,壓抑了個人的創(chuàng) 新與實踐精神,不利于對個人能力的進(jìn)一步開發(fā)與利用。
們尊重過去,在做事之前,都要事先考慮過去有沒有做過這件
事,以及這件事情產(chǎn)生的影響等,而且今天做得如何也以過去 為評價標(biāo)準(zhǔn)。這可以進(jìn)一步推想到中國人敬老尊師的傳統(tǒng)美 德。中國人注重基于過去看問題,能尊重并吸取長輩們的經(jīng)驗 教訓(xùn)。而美國人對時間則持有不同的觀念
[3]245
(二) 時間觀的差異 不同民族的文化對時間有不同的認(rèn)知。在中國文化中,人
。他們著眼于未
來。美國人做事時很少看過去。在他們看來,現(xiàn)在最重要,過去 沒有那么重要。他們認(rèn)為年輕人是社會進(jìn)步的主要推動者,因 此往往忽視對老年人的重視。他們認(rèn)為任何事物都是向著好 的方向發(fā)展的。美國人無法理解中國人對傳統(tǒng)的尊重,而中國 人也會對美國人對傳統(tǒng)的漠然產(chǎn)生質(zhì)疑。
而大洋彼岸的美國人民卻在其文化的影響下表現(xiàn)出截然 不同的文化價值觀,即個人主義。個人主義意指自力更生,自 我完善,實現(xiàn)自我價值,是實現(xiàn)社會進(jìn)步和個人成功的力量, 它是美國人性格的一部分。在美國建國之初,個人獨(dú)立主義思 想就開始落地生根。清教徒們鼓勵通過個人努力實現(xiàn)自己的 價值,獲取財富。只有最終獲得財富的人才是上帝的“選民”。
(三) 思維模式的差異 依據(jù)霍爾的高、低語境理論,不同文化背景的人有不同的
思維方式,而思維方式的不同會影響跨文化交流,成為跨文化 交流的一大障礙。中國屬于高語境國家,美國則屬于低語境國 家。在實際生活中,我們可以看到高、低語境文化差異對不同 文化下的人民思維模式的影響。
中國人偏好形象思維,而美國人則偏好抽象思維。中國人 寫
[2]55-
之后的“西進(jìn)運(yùn)動”對美國國民性格的形成也產(chǎn)生了很大的影 響
59
文章習(xí)慣于曲線性(curvilinear)的思維方式,迂回接近主 題,認(rèn)為直截了當(dāng)論述太過直白,缺少美感;而美國人大都是 直線式(linear)思維,文章開門見山,直接提出主題。在交流方 式上,中國人說話委婉含蓄,態(tài)度謙虛,強(qiáng)調(diào)暗示的作用,旨在
。為了追求個人利益,尋求屬于自己的土地,他們不畏 艱險,最
終戰(zhàn)勝了西部惡劣的環(huán)境。在移民過程中,移民之間 互相交流比較少,一般都是自給自足。所以這更加培養(yǎng)了他們
收稿日期:2010- 04- 20
作者簡介:田小兵(1987— ) , 女, 山西臨汾人, 北京第二外國語學(xué)院英語學(xué)院在讀研究生,主要從事英美社會文化、跨文化研究。
- 71 -
2010年 商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報
不言而自明;而美國人簡單直率,注重有話直說,直截了當(dāng)?shù)?表明自己的意見。
二、運(yùn)用霍爾文化理論分析中美文化差異形成的原因 美國文化人類學(xué)家愛德華·霍爾是跨文化交流的創(chuàng)始人 之一,他在《無聲的語言》(The Silent Language)一書中首先提 出了跨文化傳播思想。 (一)高、低語境文化理論
語境這一概念最早是由英國人類學(xué)家 B.Malinowski 于 1923 年提出來的。他區(qū)分出兩類語境,一是“情景語境”,一是
貨員同時服務(wù)幾個客人是常事,而在美國,客人需排隊,一個 一個來。因此,這就決定了在中美兩國人民的日常交往中必然 會出現(xiàn)文化沖突。 (三)空間關(guān)系學(xué)理論
1963 年,霍爾在研究人類是如何固定和半固定空間距離 時首次使用了“Proxemics”(人類空間關(guān)系學(xué))一詞;魻栒J(rèn)為,
所有文化的人類都起源于相同的物種,他通過研究動物行為
來研究人類的空間行為
[5]159- 160
。例如,霍爾認(rèn)為動物也有自己 的
[4]99- 101“文化語境”。也就是“語言性語境”和“非語言性語境”。
領(lǐng)地。有些動物會通過尿液標(biāo)明自己的隱私空間。而人類則 是通過其周圍的家具、墻壁和圍墻來確定自己的隱私空間。人
而霍爾將語境分為高、低文化語境,在《超越文化》(Be-yond Culture)一書中,霍爾是這樣定義高語境文化的,即絕大
部分信息或存在于物質(zhì)語境中,或內(nèi)化在個人身上,極少存在 于編碼清晰的被傳遞的訊息中。與之相對應(yīng)的,是低語境文 化,即將大量的信息置于清晰的編碼中;魻栒J(rèn)為,低語境編 碼信息主要體現(xiàn)在言語中,對語境的依賴程度低,一切都需要 通過精確無誤的言語表達(dá);而高語境編碼對語境的依賴程度 高,許多意思都包括在語境之中,無需一一點明。
依據(jù)霍爾的論斷,我們可以得出,高語境文化下的人們在
類也一樣有標(biāo)明個人空間的需要。這是因為我們的動物本性 決定了我們都具有個人空間,但是個人空間的大小因文化不 同而差異很大。
美國文化屬于典型的“非觸摸”文化。霍爾認(rèn)為,美國人的 自我空間極限大概有一英尺半。美國人對于偶然的觸摸感到 非常厭惡,也非常討厭自我空間受到侵犯。不同的文化決定了 人們交流時的距離。個人空間的大小因文化不同而差異很大。 了解這一文化理論有助于中美人民在實際交往中增進(jìn)文化認(rèn) 知,互相尊重,避免發(fā)生不必要的文化沖突。
表達(dá)感情和傳遞信息時含蓄間接,用字隱晦,而低語境文化背 景下的人們則是通過直接表達(dá)和符號傳遞進(jìn)行交流;魻栒J(rèn) 為,中國、日本等東方國家大多屬于高語境文化社會,而美國 等西方國家屬于低語境文化社會。這種差異就表現(xiàn)在我們的 日常生活中,在中國文化中,人們之間的交流都比較含蓄,言 簡意賅,重視心領(lǐng)神會,信息往往是隱藏的。而美國人則相反, 他們在交流中,總是會直截了當(dāng)?shù)刂北贾黝},把所有要溝通的 信息都用直白的、可編碼的語言表達(dá)出來,不會隱藏信息,是 外顯型的。
有的西方人無法理解東方人在交談中為什么要含蓄,并 試圖隱藏大量的信息,需要對方猜想其隱含的意思。同時,東 方人也會對西方人直截了當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式產(chǎn)生異議。通過了解 霍爾的高、低語境文化理論,有助于我們用理性的眼光去看待 中美文化差異,在交往中尊重對方的文化。
三、總結(jié) 隨著中美兩國在經(jīng)濟(jì)、政治及社會文化方面的交流不斷
加深,了解兩國文化差異的重要性愈加突出。文化差異研究的 目的不僅在于從對比中認(rèn)識到兩種文化的優(yōu)點與缺點,同時 應(yīng)該為繼承和創(chuàng)造更好的具有生命力的文化服務(wù)。任何一種 文化都是其固有的歷史文化傳統(tǒng)的產(chǎn)物,受本國歷史文化的 影響。同時應(yīng)該認(rèn)識到文化是可以相互影響的,但一種文化是 無法取代另一種文化的。
通過研究愛德華·霍爾的跨文化理論,包括高、低語境,空 間和時間觀念等,有助于我們更好的了解中美文化差異及其 根源。了解兩國文化差異的根源,我們就可以做到求同存異, 更好地指導(dǎo)中美兩國人民的交流與交往。
參考文獻(xiàn):
(二)單向性時間和多向性時間觀念 在霍爾的《超越文化》一書中,他指出中西文化的不同在
于不同文化之間存在差異及沖突。他認(rèn)為,不同的文化處理時 間的方式是不一樣的,可以將世界上的文化分成單向性時間 觀念和多向性時間觀念兩種文化。美國文化是單向性時間觀 念
(monochronic),即一次只做一件事。他們注重的是目標(biāo)、任
務(wù)和結(jié)果,而不是人際關(guān)系。而東方文化則是多向性時間觀念 (polychronic),即同時做多件事情。他們則重視人的實際參與, 交易的完成,而非預(yù)先計劃。
高語境文化的人通常屬于多向性時間觀念者,在中國,售
[1]段連城.美國人與中國人—中美文化的融合與撞擊[M]. 北京:新
世界出版社,1993. [2]拉里·薩莫瓦爾(Samovar, L.),波特(Porter,R.).跨文化交流(第五
影印版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004. 版·
[3]李其榮.美國文化解讀[M].濟(jì)南:濟(jì)南出版社,2005.
[4]愛德華·霍爾.劉建榮 譯.無聲的語言[M].上海:上海人民出 版社,1991.
[5]Edward T.Hall.Beyond Culture[M].New York: Anchor Books itions, 1977.
[責(zé)任編輯 袁培堯]
Analysis of Sino- US Cultur al Discr epancy fr om the Per spective of Hall' s Theor y
TIAN Xiao- bing
(English Department, Beijing International Studies University, Beijing 100024,China)
Abstr act:This paper first analyzed Sino- US cultural discrepancy in terms of values, time outlook and thinking manners. Then it reveals the root causes of these
discrepancies based on Edward T. Hall's culture theories. This paper aims to lay a solid foundation for Sino- US cross- cultural communication.
Key wor ds:cultural discrepancy; Edward T. Hall; culture theories
- 72 -
從看中美文化差異篇二:從故事中看中西文化差異
從 故 事 中 看 中 西 文 化 差 異
一、課 程 目 的
【知識目標(biāo)】:讓學(xué)生了解中西方不同的文化背景,不同的思考方式。
【能力目標(biāo)】: 1 .通過故事分析,培養(yǎng)學(xué)生觀察事物,分析歸納問題的能力。
2. 通過學(xué)習(xí)本課程,了解中西文化之間的一些差距,引導(dǎo)學(xué)生在今后的學(xué)習(xí)中
用英文的思考方式去學(xué)習(xí)英語。
3. 通過場景表演,培養(yǎng)學(xué)生大膽運(yùn)用英語,大膽表達(dá)自我的能力。
【德育目標(biāo)】:培養(yǎng)學(xué)生保護(hù)環(huán)境,科學(xué)飲食。
二、課前準(zhǔn)備
多媒體幻燈片
三、方式方法
1. 通過英語課講小故事,提出問題,吸引學(xué)生的注意力,激發(fā)學(xué)生探求英語文化背景知識的興趣和動機(jī),為突破難點提供良好的誘因。
2. 教師利用多媒體的直觀性,用豐富色彩的文字和圖案,有趣的內(nèi)容,引起學(xué)生的全力注意,并通過提問和他們自己表演來強(qiáng)化他們的感性認(rèn)識,從而加深理解和記憶。
3. 要求學(xué)生上臺表演,使學(xué)生能達(dá)到教材提出的新要求,
四、課程內(nèi)容
(一)從 故 事 中 看 中 西 文 化 差 異
1、飲食
故事一:望文生意
洋人:“你們中國人的確是一個勤奮的民族。”
中國人:“怎見得?”
洋人:“每當(dāng)我早晨經(jīng)過街道,常?梢钥吹铰放缘恼信茖懼?早點?兩
個大字,提醒過路上班的人,不要遲到!
故事二:
一美國人幾年前隨一個香港旅游團(tuán)去泰國旅游。香港游客大把將錢花在了買燕窩上。這令美國人很不解:為
什么中國人對鳥的口水這么感興趣。故事三:吃水餃
在紐約的一家中國餐館,一位外國朋友吃水餃用的方式是“中餐西吃”,按西餐的習(xí)慣,先喝湯;他把那一大碗青菜豆腐蛋花湯先喝完,然后開始操起他的刀叉;先用刀將每一只餃子切開,使肉餡和餃子皮分開,然后吃一口餃子皮,再吃一口餡……慢慢咀嚼、品嘗,吃得津津有味,還不時向我(中國人)投來微微的一笑。我見狀,走近問:“好吃嗎?”他用生硬的中國話答:“如果再能配上一點果子醬和奶油,那會更加OK。”
故事四:外國人看麻球
有個好吃的洋人,從中國帶了幾個麻球回國去,逢人便說:“你們看中國的麻球,真稀奇!沒有洞,豆沙是怎么放進(jìn)去的?再說,你們看,這芝麻,一顆顆地貼,需要多少時間!”
其實中西文化之間的差異造就了中西飲食文化的差異。這種差異來自中西方不同的思維方式和處世哲學(xué)。
中國人注重“天人合一”,西方人注重“以人為本”。這種價值理念的差別形成了中餐的以食表意、
以物傳情的特點;西餐的注重實用與營養(yǎng)性的基本特征。
中國人的傳統(tǒng)飲食習(xí)俗是以植物性食料(熱食、熟食)為主,主食是五谷,輔食是蔬菜,外加少量肉食;西方人的飲食習(xí)俗是以動物性食料為主食,輔食是生菜(如:蔬菜、水果等)。中國人的傳統(tǒng)飲食習(xí)慣是“聚食制”;而西方是“分餐制”。中國人吃飯用筷子;西方人用刀叉。
中國人眼里的山珍海味(delicacy of the Chinese cuisine), 包括燕窩(bird?s nest),魚翅(shark?s fin),鮑魚(abalone),熊掌(bear?s palm)等等。其實大部分中國人也并不清楚為什么這些都是好東西, 或是它們的營養(yǎng)成分到底在哪里。對它們的追捧恐怕也只停留在老祖宗傳下的觀念。而外國人覺的這些是奇奇怪怪的食物
動物的內(nèi)臟 雞心,雞肺,豬腸,豬肚,好像沒有什么動物的內(nèi)臟是我們中國人不吃的。咱們中國人自己在一起吃得香,而老外就是覺得動物的內(nèi)臟很惡心,只能丟棄,不能用來作東西吃。而事實上動物的內(nèi)臟除了增加你體內(nèi)的膽固醇含量,沒有其它什么營養(yǎng)價值。中國人喜歡用”吃哪兒補(bǔ)哪兒”來為吃動物內(nèi)臟辯護(hù)
眾多特色中國食品中,令老外最不能接受的還是桌子上擺著的這哪里是在享用美食,這分明是讓他們徹底懺悔他們對動物所施的虐刑。所以,請老外吃飯,別點那些能讓他們聯(lián)想到動物生前形態(tài)的菜,那只能讓他們胃口全無。還有,別讓他們看到小蝦米。那無數(shù)的小眼睛在他們看來太恐怖了。
2、夸贊:
故事五:處處都漂亮
一次外國友人參加一對年輕華僑的婚禮時,很有禮貌地贊美新娘very beautiful,一旁的新郎非常高興代新娘說了聲:“哪里!哪里!”不料到,外國人摸摸腦袋,用生硬的中國話回應(yīng)說:“頭發(fā)、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!”結(jié)果引起全場哄堂大笑。
第六幕:
一位學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)向教師們介紹新來的美國老師 Ladies and gentlemen, I?m delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is a very good teacher from the USA.對這番話,美國女教師卻一臉難堪的樣子。
★為什么同樣是贊美,卻有兩種完全相反的反應(yīng)呢?
文化差異:
中國人介紹來賓,喜歡用客套,褒揚(yáng)的話語言辭。但美國人認(rèn)為,初次結(jié)識,相互介紹,不必評頭論足。凡是主觀性的評論,盡管是美言,也會給人唐突、強(qiáng)加的感覺。對以上那番話,美國女教師感到難堪的是pretty和good兩個詞。在那種場合,介紹應(yīng)該突出被介紹人的身份、學(xué)歷、職務(wù)等,而不應(yīng)該是外貌和抽象的評論。相比之下,如果把pretty和good改成實際教育背景和經(jīng)歷,這樣的介紹句比較客觀,令人容易接受。
比較下面改變措辭的介紹:
Ladies and gentlemen, I‘m delighted to introduce to you a new teacher from the USA., Miss Ann Brown. She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language.
特別忠告:介紹客人要介紹客觀事實,不要主觀評論。要注重身份,不要著眼外貌。
而在婚禮上,如果有人贊美新娘漂亮,中國的新人雖然非常高興,但嘴上卻會很謙遜的說“你過獎了”,“哪里,哪里”等。而西方人卻會很高興大方的接受贊美,并道謝“Thank you!”西方人就是不了解這 “哪里!哪里!”是自謙,才只好說處處都漂亮。
3、關(guān)心
一位美國同事感冒了,中國同事表示關(guān)心
Chinese: You look pale. What's the matter?
American: I'm feeling sick. A cold, maybe.
Chinese: Go and see the doctor. Drink more water. Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful. Would you like to try? Put on more clothes. Have a good rest. American: You are not my mother, are you?
文化差異:
美國人比較看中個人的獨(dú)立性。受人照顧往往被視為弱者。給對方出主意或提建議時,不能使對方認(rèn)為自己小看他的能力。美國人對上面第一句話的反應(yīng)通常是“Take care of yourself. I hope you‘ll be better soon.”不必教人怎么做。中國人則以出主意提建議表示關(guān)心,而且以兄弟姐妹或父母親人的口吻,或以過來人的口氣,這對美國人行不通。
特別忠告:對病人表示關(guān)心,不必盡提建議。
如:1)I'm sorry to hear that you've got a bad cold.
2)I hope you'll be all right very soon.
3)Take extra care of yourself.
4、邀請:
一位美國教師在中國任教,中國同事總是對她說:"有空來坐坐"。可是,半年過去了,美國同事從來沒有上過門。中國同事又對她說:"我真的歡迎你來家里坐坐。如果沒空的話,隨時打電話來聊聊也行。"一年下來,美國同事既沒有來電話,也沒有來訪。奇怪的事,這位美國人常為沒人邀請她而苦惱。
文化差異:
中國親朋好友合同事之間的串門很隨便,邀請別人來訪無需喂對方確定時間,自己去探訪別人無需鄭重其事征得同意。美國人則沒有串門的習(xí)慣。一年內(nèi)遇到大節(jié)日,親朋好友才到家里聚一聚。平時如果有事上門,實現(xiàn)要有時間確切的預(yù)約。沒有得到對方的應(yīng)允,隨時隨地隨便上門時不禮貌的行為。因此,美國同事對“有空來坐坐”這句話只當(dāng)作虛禮客套,不當(dāng)作正式邀請。無事打電話閑聊也是美國人視為打亂別人私人時間和活動安排的毛燥行為。若想邀請美國人上門,應(yīng)當(dāng)誠意的與對方商定一個互相都方便的時間。
5、笑一笑:
中國太奇妙了
有位美國朋友訪問了中國后,對翻譯說:“你們的中國太奇妙了,尤其是文字方面。譬如:‘中國隊大勝美國隊’,是說中國隊勝了;而‘中國隊大敗美國隊’,又是說中國隊勝了?傊,勝利永遠(yuǎn)屬于你們。”
文化差異:中文中動詞的使動,主動,被動用法都不明顯,都得在特定的 語境中才好理解。而英語就有明顯的不同,主要靠助動詞be,do來體現(xiàn)
廁所文化:
一個外賓想上廁所,便對翻譯說:“I wonder if I can go somewhere?”(我可以方便一下嗎?)而翻譯卻把somewhere誤解為“某處”,因而回答道“Yes, you can go anywhere in China.”(行,中國你哪兒都可以去。)外賓不禁愕然。
文化差異:
中國上廁所有很多說法:方便,洗手,出恭。
在英美國家:
1. Public lavatory意為“公廁”, 在公共場所,廁所門上都標(biāo)有Gent’s(男廁),或Ladies’(女廁),有時也標(biāo)有Men’s, Men’s room, Gentleman’s, Women’s Women’s room.如:Where is the Gent’s?(廁所在哪兒?)If you would like a wash, the Gentleman’s is just over there.(如果要上廁所,男廁就在那邊。)
2. toilet是最常用的一個詞?芍浮肮珟,也可指“私廁”。例如:I wonder where the toilet is.(我想知道廁所在哪兒。)
3.lavatory是個客氣的詞,但不如toilet常用
4. bathroom是書面語。
5. loo是一個口語詞,在英國用得很普通,主要指私人住宅中的廁所。如:Excuse me, would you like to tell me where the loo is?(請問,廁所在哪兒?)
6.powder room是美語,女士常用。如:I would like to powder my nose.就表現(xiàn)了美國人的幽默。
7. wash room, washing room, westroom常用于美國英語。
8.W.C.是water closet的縮寫,常用于英國英語,表示“有抽水沒有設(shè)備的廁所”,有時也可用手勢表示,即拇指和食指圈成圓,其他三指向上,模仿成英文W和C的形態(tài)。
9.John是俚語。如:Last night I went to visit John twice.(昨晚我去了趟廁所。)
10.go and see one’s aunt是俚語,常用于英國英語,表示“上廁所”“去大便”。
(二)、請同學(xué)用英語來情景表演:
1、兩個新同學(xué)初次見面打招呼,互相介紹
2、你介紹你的新朋友給你的老朋友認(rèn)識。
從看中美文化差異篇三:從中西神話看中西文化差異
最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作
1 《大地》中賽珍珠女權(quán)主義分析
2 從就餐細(xì)節(jié)看中美兒童個性能力的差異
3 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀
4 中西方餐桌禮儀文化差異研究
5 試析德萊塞對《嘉莉妹妹》女主人公的非道德描寫
6 從中西文化差異看文化負(fù)載詞的翻譯
7 從合作原則角度解讀《成長的煩惱》中的言語幽默
8 從跨文化視角看中國紅色旅游的翻譯策略
9 英國哥特小說故事情節(jié)中的怪誕表現(xiàn)
10 從安利(中國)的成功看直銷模式在我國的發(fā)展
11 《飄》中的家園意識探究
12 文檔所公布均英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 805 990 74 9
13 《儒林外史》中應(yīng)對文化缺省的文化負(fù)載詞翻譯
14 論環(huán)境和社會制度對人的行為和品格的影響——以《霧都孤兒》中南希的形象分析為例 15 紅色,英漢詞匯差異的文化理據(jù)
16 淺談當(dāng)代大學(xué)生炫耀性消費(fèi)文化
17 英漢“去除”類運(yùn)動事件表達(dá)異同的對比研究
18 The Rose in the “Heights”—An Analysis on Catherine’s Personality in Wuthering Heights 19 合作原則視角下《飄》中的人物性格探析
20 漢語習(xí)語中文化負(fù)載詞的英譯
21 從合作性原則看品牌代言中廣告語的使用
22 淺析英語習(xí)語的翻譯原則和方法
23 英漢委婉語對比研究
24 《野性的呼喚》中的人性和野性
25 魯濱遜荒島生存技能的分析
26 旅游資料翻譯中文化因素的處理
27 The Heroine’s Love Tragedy in Wuthering Heights
28 從容?重生—解讀《肖申克的救贖》中的人物心態(tài)
29 A Brief Comparison Between the Two Translation Versions of D.H. Lawrence’s The Woman Who Rode Away
30 追求女性自我意識的孤獨(dú)靈魂——評《覺醒》中的愛德娜
31 從影視劇看英語俚語使用的性別差異
32 論歸化和異化在電影字幕翻譯中的運(yùn)用
33 網(wǎng)絡(luò)英語交際對會話合作原則的影響
34 淺析語用預(yù)設(shè)在廣告語中的運(yùn)用
35 General Principles and Features of Legal English Translation
36 An Analysis on the Differences of Dietetic Culture between the East and the West from English Translation of Chinese Menu
37 論英語稱謂語中的性別歧視現(xiàn)象
38 覺醒的女性意識:《嘉莉妹妹》中女性主義分析
39 On the Female Initiation Theme in Little Women
40 冰山原則在《老人與海》中的體現(xiàn)
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84 中西公益廣告隱喻對比研究 從“聯(lián)想”看中國企業(yè)國際化的影響因素及其戰(zhàn)略選擇 《麥田里的守望者》中霍爾頓的反叛和自我救贖 從傳統(tǒng)消費(fèi)觀念看中美文化差異 中美商務(wù)禮儀的文化差異--以餐桌禮儀為例 世紀(jì)年代的搖滾樂對美國傳統(tǒng)價值觀的影響研究 E-learning的理論與實踐 論?思{《八月之光》中的耶穌形象 Analysis of Love Tragedy in The Apple Tree in Light of Realism 淺談文化差異與英漢翻譯 跨文化交際中的障礙淺析及其解決方法 從功能對等理論看商務(wù)合同的翻譯 An Analysis of the Problems on Chinese Early Childhood Education 詞塊體系在商務(wù)英語中的應(yīng)用 高中英語詞匯教學(xué)中文化意識的培養(yǎng) 淺析合作原則在漢英廣告語翻譯中的運(yùn)用 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 美國黑人英語在美國電影中的應(yīng)用 中學(xué)英語語法教學(xué)的重要性及可行的方法 高中英語互動式課堂教學(xué)模式研究 《羅密歐與朱麗葉》中雙關(guān)語的研究 A Tentative Study of the Origin of American Place Naming Discussion on How to Arouse the Students’Interests in English Learning 從跨文化交際視角看幽默的言語機(jī)制和翻譯 從關(guān)聯(lián)理論角度看英語廣告語的修辭 英語專業(yè)學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略特點研究 A Contrastive Study of Politeness Principle in English and Chinese 言語行為理論在意識流作品中的應(yīng)用——以弗吉尼亞?伍爾夫的作品為例 勞倫斯小說中的女性形象 華爾華茲《我似一朵流云獨(dú)自漂浮》中的自然觀 On the Symbolic Meaning of the Marlin in The Old Man and the Sea 漢英招呼語的對比研究 文化負(fù)載詞的交際翻譯論——以《吾國與吾民》為例 從東西方文化差異視角看動物詞匯的翻譯 英語委婉語的表達(dá)模式和應(yīng)用 英國喜劇電影和美國喜劇電影的不同特點分析 《最藍(lán)的眼睛》和《寵兒》中黑人女性的悲劇根源 中西面子觀比較研究 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady 叢林法則下生存:西奧多?德萊塞《嘉莉妹妹》的主要人物分析 Purity and Doom: on Thomas Hardy’s Tess’s of the d’Urbervilles An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs A Study on the Effectiveness of Cooperative Learning in Junior High School 從《中國老人在曼哈頓》看中美人際關(guān)系差異
85 從跨文化角度談中美婚姻觀的差異——以《喜宴》為例
86 用合作原則分析男性廣告語的訴求
87 環(huán)境、性格、命運(yùn)--評《遠(yuǎn)大前程》主人公皮普
88 《絕望主婦》人物語言個性化翻譯淺析
89 A Study on Effective Multimedia-assisted SEFC Teaching
90 走出精神的困境:論托尼.莫里森小說《爵士樂》中維奧萊特的自我救贖
91 簡奧斯汀《傲慢與偏見》婚姻觀
92 古詩詞中數(shù)字模糊性的語用分析
93 高中英語詞匯教學(xué)策略
94 A Thematic Study on The Kite Runner
95 優(yōu)秀小學(xué)英語教師課堂詞匯互動教學(xué)的運(yùn)用分析
96 跨文化視角下研究英漢民俗詞語的不等值翻譯
97 哥特小說中的反天主教分析:《隱士》個案研究
98 論《遠(yuǎn)離塵囂》中女主人公的悲劇原因
99 中美奢侈品消費(fèi)行為差異背后的文化影響研究
100 從語體學(xué)論《一九八四》中的反極權(quán)主義
101 從個人英雄主義到愛國主義的升華—《荷馬史詩》中阿喀琉斯形象的分析
102 詮釋《兒子與情人》中兒子、母親、情人之間的關(guān)系
103 An Analysis of the Cultural Identity in Amy Tan’s The Joy Luck Club
104 A Comparative Study on Two Chinese Versions of Percy Bysshe Shelley’s Ode to The West Wind
105 從模因論視角看年度流行語“給力”( 開題報告+論文+文獻(xiàn)綜述)
106 論新歷史主義視角下的《在美國》
107 A Comparative Study of Jane Austen and Emily Dickinson
108 《女勇士》中的文化沖突與文化融合
109 解讀二十世紀(jì)二十年代美國商業(yè)社會——對《巴比特》的人物性格及諷刺手法的分析 110 淺析中學(xué)英語口語教學(xué)現(xiàn)狀及對策
111 初中英語課堂教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查
112 淺析福斯特《印度之行》的主題思想
113 英美日常交際禮儀對比分析
114 淺議英語詩歌中的書寫變異
115 從用餐禮儀看中美核心價值觀差異
116 關(guān)聯(lián)理論視角下《詩經(jīng)》中愛情隱喻的英譯研究
117
118 淺析初中生英語寫作問題及對策
119 增譯法在《水晶宮》英譯漢翻譯中的應(yīng)用
120 車貼中的語言污染現(xiàn)象研究
121 商業(yè)意識對美國電影片名翻譯的影響
122 英語課堂中的教師提問策略
123 英漢問候語對比研究
124 Characteristics of Interpretation and Roles of Interpreters
125 論“迷惘的一代”告別“美國夢”——淺談《永別了,武器》和《了不起的蓋茨比》 126 英語詞匯中的性別歧視
127 中國俠士精神與西方騎士精神比較研究
128 目的論指導(dǎo)下的旅游資料漢英翻譯及翻譯策略
129 論被動句的翻譯
130 特洛伊戰(zhàn)爭電影改編的語境探析
131 “上”和“下”的意象圖式及概念映射
132 從女性視角看男權(quán)主義下的婚姻秩序——以《苔絲》為例
133 從文化視角比較分析中英文產(chǎn)品介紹
134 論中美家庭教育的差異
135 《傲慢與偏見》中經(jīng)濟(jì)對婚姻的影響
136 論愛倫?坡小說《莫格街謀殺案》中懸疑的設(shè)置
137 Jane Austen’s Opinion towards Marriage in Pride and Prejudice
138 On Translation of Culture-Loaded Words in Subtitle of Ashes of Time Redux
139 淺探高中英語聽力教學(xué)策略
140 電影英文片名漢譯的原則
141 臻于完美的人物魅力——對簡?奧斯丁《勸導(dǎo)》中的女主人公的分析
142 初中英語寫作教學(xué)中直接反饋和直接反饋對于不同水平學(xué)生的影響
143 英漢縮略語的比較與互譯
144 A Chinese-English Translation of Public Signs Based on Nida's Fuctional Equivalence Theory
145 論凱特?肖邦《覺醒》中的女性主義
146 Man-and-Nature Relationship in Moby-Dick
147 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀
148 A Comparative Study of Tess in Tess of the D’Urbervilles and Jane in Jane Eyre
149 淺談非語言交際中的手勢語
150 淺析歐內(nèi)斯特?海明威《太陽照常升起》中勃萊特的形象
151 從歸化和異化的角度看張谷若《德伯家的苔絲》的翻譯
152 從功能翻譯理論談美劇字幕翻譯
153 英語詞匯學(xué)習(xí)策略探析
154 論外國文化在英語學(xué)習(xí)中的重要性
155 隱喻視角下奧巴馬就職演講辭的分析
156 網(wǎng)絡(luò)英語的構(gòu)詞方式
157 戴?赫?勞倫斯《查泰萊夫人的情人》中鮑爾頓夫人的角色分析
158 《呼嘯山莊》敘事視角多元性研究
159 The Comparison of Marriage Traditions between China and America
160 從合作原則視角析《認(rèn)真的重要性》中人物對話的文學(xué)效果
161 Scarlett O'Hara and Feminism
162 《無名的裘德》中哈代的宗教思想探討
163 The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology
164 時政詞語翻譯原則與難點
165 An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda
166 剖析希臘神話中的愛情觀
167 中英書名翻譯的對比
168 電影字幕翻譯中的歸化與異化
169 從《西風(fēng)頌》初析雪萊的反傳統(tǒng)人格特征
170 從功能對等角度看英語動物習(xí)語的翻譯
171 英語教學(xué)中的文化意識
172 從女權(quán)主義視角分析《德伯家的苔絲》
173 《神探夏洛克》文化現(xiàn)象研究
174 中式英語與標(biāo)準(zhǔn)英語的差別
175 女性主義對《絕望主婦》人物性格塑造的影響
176 論英語演講開場的決定性因素和相關(guān)策略
177 淺析中國時政術(shù)語的常用英譯方法
178 Cigarette Culture in China and America
179 論《兒子與情人》中的父子沖突
180 論英語寫作中中式英語的成因及解決策略
181 禮貌原則在商務(wù)英語中的運(yùn)用
182 譯者主體性及翻譯策略對《京華煙云》翻譯的影響
183 《麥克白》的獨(dú)白
184 從心理學(xué)角度試析簡愛性格的對立性
185 論莎士比亞十四行詩的特征
186 The Revival of Benevolence Through Pip's Eyes in Great Expectations 187 英語名的取名藝術(shù)
188 英語漢源借詞研究
189 排比的修辭功能在政治演講辭中的應(yīng)用
190 論電影翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——以《肖申克的救贖》為例 191 從飲食角度透析中西方文化差異
192 《莫比迪克》中不同的人物特點
193 修辭在政治演講中的作用--以奧巴馬獲勝演講為例
194 諸神形象折射中西方價值觀不同
195 xx大學(xué)影視英語教學(xué)調(diào)查
196 An Analysis on Cultural Differences in Translation
197 功能對等理論下漢語新詞英譯研究
198 從模糊性看古典詩詞英譯
199 語用模糊及語用功能
200 Cultural Input and Syllabus in English Teaching
相關(guān)熱詞搜索:文化差異 看中 從廣告中美文化差異 中美文化差異論文
熱點文章閱讀