經(jīng)典美文背誦
發(fā)布時(shí)間:2017-01-26 來(lái)源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
經(jīng)典美文背誦篇一:高中英語(yǔ) 經(jīng)典美文背誦_英語(yǔ)
By heart
Some plays are so successful that they run for years on end. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter. Yet this is not always the case.
A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years. In the last act, a gaoler would always come on to
the stage with a letter which he would hand to the prisoner. Even though the noble was expected to read the letter at each performance, he always insisted that it should be written out in full. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if, after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his hands. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat. But the copy he gave him had not been written out in full as usual. It was simply a blank sheet of paper. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow-actor had at last learnt his lines. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me.' And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler. Finding that he could not remember a word of the letter either, the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.' With this, he hurried off the stage. Much to the aristocrat's amusement, the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
有些劇目十分成功,以致連續(xù)上演好幾年。這樣一來(lái),可憐的演員們可倒霉了。因?yàn)樗麄冃枰灰惯B著一夜地重復(fù)同樣的臺(tái)詞。人們以為,這些演員一定會(huì)把臺(tái)詞背得爛熟,絕不會(huì)臨場(chǎng)結(jié)巴的,但情況卻并不總是這樣。
有一位名演員曾在一出極為成功的劇目中扮演一個(gè)貴族角色,這個(gè)貴族已在巴士底獄被關(guān)押了20年。在最后一幕中,獄卒手持一封信上場(chǎng),然后將信交給獄中那位貴族。盡管那個(gè)貴族每場(chǎng)戲都得念一遍那封信。但他還是堅(jiān)持要求將信的全文寫(xiě)在信紙上。
一天晚上,獄卒決定與他的同事開(kāi)一個(gè)玩笑,看看他反復(fù)演出這么多場(chǎng)之后,是否已將信的內(nèi)容記熟了。大幕拉開(kāi),最后一幕戲開(kāi)演,貴族獨(dú)自一人坐在鐵窗后陰暗的牢房里。這時(shí)獄卒上場(chǎng),手里拿著那封珍貴的信。獄卒走進(jìn)牢房,將信交給貴族。但這回獄卒給貴族的信沒(méi)有像往常那樣把全文寫(xiě)全,而是一張白紙。獄卒熱切地觀察著,急于想了解他的同事是否記熟了臺(tái)詞。貴族盯著紙看了幾秒鐘,然后,眼珠一轉(zhuǎn),說(shuō)道:“光線太暗,請(qǐng)給我讀一下這封信!闭f(shuō)完,他一下子把信遞給獄卒。獄卒發(fā)現(xiàn)自己連一個(gè)字也記不住,于是便說(shuō):“陛下,這兒光線的確太暗了,我得去眼鏡拿來(lái)!彼贿呎f(shuō)著,一邊匆匆下臺(tái)。貴族感到非常好笑的是:一會(huì)兒工夫,獄卒重新登臺(tái),拿來(lái)一副眼鏡以及平時(shí)使用的那封信,然后為那囚犯念了起來(lái)。
Three Days to See
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would tech him the joys of sound.
Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friends who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed. "Nothing in particular. " she replied. I might have been incredulous had I not been accustomed to such reposes, for long ago I became convinced that the seeing see little.
How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough, shaggy bark of a pine. In the spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud the first sign of awakening Nature after her winter's sleep. I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently on a small tree and feel the happy quiver of a b
ird in full song. I am delighted to have the cool waters of a brook rush thought my open finger. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. To me the page ant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips.我常常想,如果每個(gè)人在他成年的早期有一段時(shí)間致瞎致聾,那會(huì)是一種幸事,黑暗會(huì)使他更珍惜視力,寂靜會(huì)教導(dǎo)他享受聲音。
我不時(shí)地詢問(wèn)過(guò)我的能看見(jiàn)東西的朋友們,以了解他們看到什么。最近,我的一個(gè)很好的朋友來(lái)看我,她剛從一片森林里散步許久回來(lái),我問(wèn)她看到了什么,她答道:“沒(méi)什么特別的!比绻也皇橇(xí)慣了聽(tīng)到這種回答,我都可能不相信,因?yàn)楹芫靡詠?lái)我已確信這個(gè)情況:能看得見(jiàn)的人卻看不到什么。
我獨(dú)自一人,在林子里散步一小時(shí)之久而沒(méi)有看到任何值得注意的東西,那怎么可能呢?我自己,一個(gè)不能看見(jiàn)東西的人,僅僅通過(guò)觸覺(jué),都發(fā)現(xiàn)許許多多令我有興趣的東西。我感觸到一片樹(shù)葉的完美的對(duì)稱性。我用手喜愛(ài)地?fù)崦^(guò)一株白樺那光潮的樹(shù)皮,或一棵松樹(shù)的粗糙樹(shù)皮。春天,我摸著樹(shù)干的枝條滿懷希望地搜索著嫩芽,那是嚴(yán)冬的沉睡后,大自然蘇醒的第一個(gè)跡象。我撫摸過(guò)花朵那令人愉快的天鵝絨般的質(zhì)地,感覺(jué)到它那奇妙的卷繞,一些大自然奇跡向我展現(xiàn)了。有時(shí),如果我很幸運(yùn),我把手輕輕地放在一棵小樹(shù)上,還能感受到一只高聲歌唱的小鳥(niǎo)的愉快顫抖,我十分快樂(lè)地讓小溪澗的涼水穿過(guò)我張開(kāi)的手指流淌過(guò)去。對(duì)我來(lái)說(shuō),一片茂密的地毯式的松針葉或松軟而富彈性的草地比最豪華的波斯地毯更受歡迎。對(duì)我來(lái)說(shuō)四季的壯觀而華麗的展示是一部令人激動(dòng)的、無(wú)窮盡的戲劇。這部戲劇的表演,通過(guò)我的手指端涌淌出來(lái)。
YOUTH
Samuel Ullman
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years.
We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust. Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living.
In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
青春
塞繆爾·厄爾曼
青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙熱的戀情;青春是生命的深泉在涌流。
青春氣貫長(zhǎng)虹,勇銳蓋過(guò)怯弱,進(jìn)取壓倒茍安。如此銳氣,二十后生而有之,六旬男子則更多見(jiàn)。年歲有加,并非垂老,理想丟棄,方墮暮年。
歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。憂煩,惶恐,喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。
無(wú)論年屆花甲,擬或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂(lè),奇跡之誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一臺(tái)天線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂(lè)、勇氣和力量的信號(hào),你就青春永駐,風(fēng)華常存。
一旦天線下降,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即使年方二十,實(shí)已垂垂老矣;然則只要樹(shù)起天線,捕捉樂(lè)觀信號(hào),你就有望在八十高齡告別塵寰時(shí)仍覺(jué)希望。
Hello, Chicago.
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.
We are, and always will be, the United States of America.
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.
Yes we can.
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves -- if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
This is our chance to answer that call. This is our moment.
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore
經(jīng)典美文背誦篇二:高中經(jīng)典美文背誦(9)
高2013級(jí)經(jīng)典美文背誦(9)
Giving Life Meaning
Have you thought about what you want people to say about you after you’re gone? Can you hear the voice saying, “He was a great man.” Or “She really will be missed.” What else do they say?
Do you hope to memorialize your name? Have a name that is whispered with reverent awe? We are alive; let us live. We have the ability to experience; let us experience. We have the ability to learn; let us learn. The meaning of life can be grasped in a moment. A moment so brief it is often overlooked in our life.
What meaning stands behind the dramatic unfolding of life? What single truth can we grasp and hang onto for dear life when all other truths around us seem to fade with time?
These moments are strung together in a series;we call events. These events are strung together in a series; we call life. When we seize the moment and bend it according to our will, a will driven by the spirit deep inside us, then we have discovered the meaning of life, a meaning for us that shall go on long after we depart this Earth.
你有沒(méi)有想過(guò),你希望人們?cè)谀汶x開(kāi)后怎樣評(píng)論你?你能否聽(tīng)到這樣的說(shuō),“他是個(gè)偉大的人”或“人們的確會(huì)懷念她”,他們還會(huì)說(shuō)些什么?
你希望自己的名字被人記住嗎?你希望別人提起你的名字時(shí)心懷敬畏嗎?我們活著,那我們就要活得精彩;我們有能力體驗(yàn),那我們就要體驗(yàn)人生甘苦;我們有能力學(xué)習(xí),那我們就要在學(xué)海徜徉。生命的意義可以在一瞬間抓住-一個(gè)經(jīng)常被我們忽略的短暫瞬間。 當(dāng)生命戲劇般地一幕幕拉開(kāi)時(shí),其中隱含的意義是什么?當(dāng)我們周?chē)衅渌妓坪蹼S著時(shí)間而消逝時(shí),我們能夠掌握哪個(gè)真理并依靠它來(lái)生活呢? 這些瞬間串聯(lián)在一起,我們稱之為事件。這些事件串聯(lián)系在一起,我們稱之為生活。當(dāng)我們抓住那個(gè)瞬間并按照我們的意志來(lái)改變它-這意志受到我們內(nèi)心深處的精神的驅(qū)使,我們就發(fā)現(xiàn)了生命的意義-這意義將在我們離開(kāi)地球之后長(zhǎng)久存在。
經(jīng)典美文背誦篇三:一年組經(jīng)典美文和讀讀背背
一年級(jí)上冊(cè) 經(jīng)典美文 10篇
2四季3小小竹排畫(huà)中游 4哪座房子最7小小的船8陽(yáng)光 9影子10比尾巴 11我多想去看看 14自己去吧 17雪地里的小畫(huà)家
讀讀背背 8則
《憫農(nóng)(一)》李紳 《東南西北》 《畫(huà)雞》唐
寅 《詠鵝》駱賓王《秋葉飄飄》 《畫(huà)》《古朗月行》 《望廬山瀑布》
一年級(jí)下冊(cè) 經(jīng)典美文 10篇
1柳樹(shù)醒了9 兩只鳥(niǎo)蛋 13 古詩(shī)兩首 所見(jiàn) 小池 14 荷葉圓圓 16 要下雨了 第3自然段 18 四個(gè)太陽(yáng) 19 烏鴉喝水20 司馬光
24 畫(huà)家鄉(xiāng) 第3自然段 25 快樂(lè)的節(jié)日
讀讀背背 8則
《花園果園》《鞋》《小鳥(niǎo)》《人有兩件寶》 《祖國(guó)多么大》 《村居》《贈(zèng)汪倫》 《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》
相關(guān)熱詞搜索:背誦 美文 經(jīng)典 初中英語(yǔ)經(jīng)典美文背誦 中華經(jīng)典美文背誦篇目
熱點(diǎn)文章閱讀