www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

“妖貓”東渡:一次有趣的文化旅行

發(fā)布時(shí)間:2018-06-27 來(lái)源: 歷史回眸 點(diǎn)擊:


  2018年,陳凱歌導(dǎo)演的電影《妖貓傳》改名為《空!泛,在日本上映。據(jù)日本電影票房統(tǒng)計(jì)網(wǎng)站“映畫(huà)DONDON!”統(tǒng)計(jì),該片首周末觀影人次即超過(guò)了43萬(wàn),至本刊截稿時(shí),已在日本收獲超16億日元票房,有超過(guò)134萬(wàn)觀眾觀看,成為近十年以來(lái)在日上映華語(yǔ)片中的票房冠軍,并在2018年日本已上映電影票房排行榜上列第7位。
  同時(shí),從各評(píng)論網(wǎng)站熱議情況來(lái)看,日本觀眾對(duì)該片也表現(xiàn)出了較大熱情。他們或?qū)τ捌季胺b大為贊嘆,或?qū)θ宋镪P(guān)系展現(xiàn)思考,或?qū)χ袊?guó)演員的長(zhǎng)相及表演作出評(píng)價(jià),以至于《朝日新聞》評(píng)價(jià)本片“話題沸騰”。
  《妖貓傳》講述了盛唐時(shí)期的一段奇幻的凄美史詩(shī)。作為一部主要講述中國(guó)歷史故事的影片,《妖貓傳》能在海外獲得這樣的票房和觀影反饋,這一現(xiàn)象引人注目。在中國(guó)電影“走出去”還較少出現(xiàn)成功案例的今天,從題材、創(chuàng)作、演員選擇到海外上映的本土化操作,《妖貓傳》或可為未來(lái)的國(guó)產(chǎn)電影出海提供一些有益借鑒。

“天時(shí)地利人和”


  2018年2月23日,熙熙攘攘、潮人聚集的東京澀谷車(chē)站張貼出電影《空海》的大幅人物海報(bào)和主題曲歌詞海報(bào)。主題曲演唱者RED樂(lè)隊(duì)也在社交媒體上發(fā)消息配合宣傳,引發(fā)大量粉絲點(diǎn)贊轉(zhuǎn)發(fā)。
  這是《妖貓傳》改名為《空海》后,在日本上映的前一天。
  這部電影取材于日本小說(shuō)家描寫(xiě)的中國(guó)故事,回到日本之后又受到了日本觀眾的歡迎,可以說(shuō)是一次有趣的“文化旅行”。
  影片改編自日本小說(shuō)家夢(mèng)枕獏的小說(shuō)《沙門(mén)空!ご筇乒硌纭,該小說(shuō)以9世紀(jì)入大唐求取密教佛法的日本高僧空海為主角,以《長(zhǎng)恨歌》為主脈,講述了因楊貴妃之死而引發(fā)的一連串詭異事件,構(gòu)成了一幅龐大的歷史畫(huà)卷。
  作為日本知名奇幻小說(shuō)家,夢(mèng)枕獏在日本人氣很高。其作品《陰陽(yáng)師》曾經(jīng)被改編為電影、動(dòng)漫和電視劇作品,因此原作者和作品都在日本擁有一定知名度。
  此次《妖貓傳》回歸日本,夢(mèng)枕獏全程參與了宣傳活動(dòng),包括發(fā)布會(huì)和各類(lèi)訪談活動(dòng)。在《朝日新聞》的一則專(zhuān)訪報(bào)道中,他表示,自己非常喜歡“在年輕時(shí)遠(yuǎn)游尋找有價(jià)值之物,并在成長(zhǎng)之后返回”的人和故事。在他心目中,《空!房梢哉f(shuō)是類(lèi)似于中國(guó)《西游記》的作品。
  植根于東方儒家文化圈的共同文化認(rèn)知和興趣,成為了《妖貓傳》在日本引發(fā)關(guān)注的“先天基因”。因此,與其說(shuō)這是一次成功的文化輸出,不如說(shuō)是一次“天時(shí)地利人和”的文化交流。
  實(shí)際上,兒時(shí)讀過(guò)《西游記》并因此喜歡上中國(guó)文化的夢(mèng)枕獏曾經(jīng)15次來(lái)到中國(guó)。作家在中國(guó)的游歷、到中國(guó)尋得“無(wú)上密”(佛學(xué)詞匯,意指發(fā)現(xiàn)真相、超越苦難的能力)又返回日本的電影故事、被中國(guó)導(dǎo)演拍攝完成并在中國(guó)上映的《妖貓傳》,這三者之間形成了一種文本內(nèi)外的呼應(yīng),這使得“妖貓”這次有趣的“文化之旅”更有歷史淵源。

對(duì)上了日本觀眾的口味


  回溯以往中國(guó)電影在日本上映的票房情況,《赤壁》曾在日本獲得超百億日元票房,《十面埋伏》和《英雄》也分別獲得過(guò)22億日元和40億日元票房。這些挖掘中國(guó)歷史的古裝片和武俠片,一直是日本觀眾喜歡的類(lèi)型。
  而《妖貓傳》講述的是日本人較為熟知的唐朝故事,可以說(shuō)對(duì)上了日本觀眾的口味。
  除此之外,電影中也有日本角色和日本視角。兩個(gè)日本角色都起用了日本一線演員飾演,一定程度上能為影片在日本上映增添人氣;日本僧人空海的視角,也能使日本觀眾產(chǎn)生代入感,這對(duì)于他們來(lái)說(shuō)也是一個(gè)有趣的探索過(guò)程。
  對(duì)此,《妖貓傳》日方監(jiān)制高秀蘭分析說(shuō):“其實(shí)很多日本人是喜歡并對(duì)中國(guó)歷史有研究的,看過(guò)原著小說(shuō)的日本觀眾也很有興趣。在他們心目中空海是天才,白居易是偉大的詩(shī)人,而楊貴妃是美的象征。在預(yù)告片發(fā)布時(shí),他們就被唐城的景、美的影像、美的演員、美的故事所震撼,在日本引起了巨大的期待。”
  影片中所呈現(xiàn)的盛唐氣象令不少日本觀眾折服。對(duì)此,日本媒體可以說(shuō)是不吝贊美之詞,如娛樂(lè)綜合網(wǎng)站“pouch”發(fā)表評(píng)論說(shuō):“藝術(shù)和服裝是驚人的,長(zhǎng)安的景象真是開(kāi)放壯觀”,“在可以用CG做效果的前提下,陳凱歌導(dǎo)演選擇搭建實(shí)景,這是他對(duì)自己和觀眾的承諾!”
  日本網(wǎng)民對(duì)于《妖貓傳》豪華的布景設(shè)置、驚艷的人物裝扮印象深刻。不少觀眾也表示增加了對(duì)唐朝歷史的感性認(rèn)識(shí),有位日本網(wǎng)民在日本電影網(wǎng)站“映畫(huà).com”上發(fā)表感嘆:“太過(guò)美麗也是一種罪!希望以后能看到專(zhuān)門(mén)表現(xiàn)楊貴妃一生的優(yōu)秀中國(guó)影片!
  有評(píng)論人認(rèn)為,這部滿載盛唐的繁華與衰落、近年來(lái)最能展現(xiàn)中國(guó)文化的國(guó)產(chǎn)片在海外獲得一定程度的認(rèn)同,具有不一般的意義。

宣發(fā)決非“小打小鬧”


  《妖貓傳》的成功與日本發(fā)行方也有著密切關(guān)系。在日本,影片由東寶映畫(huà)和角川映畫(huà)共同發(fā)行,兩家公司均為日本老牌影視公司,且實(shí)力雄厚。日本發(fā)行方在宣傳渠道、物料等方面投入大量人力物力,同時(shí),兩大公司旗下均有自己的院線,為排片提供了強(qiáng)有力的保障。
  《妖貓傳》在日本上映前,發(fā)行方首先做了一件事:把片名改成了《空海》。作為日本歷史上的一個(gè)真實(shí)人物,空海在日本擁有較高知名度。
  日本影評(píng)人xxhhcc認(rèn)為,東映電影公司1984年出品的《空海》在上映時(shí)曾經(jīng)轟動(dòng)一時(shí),某種程度上,《妖貓傳》改名為《空!芬彩菫榱斯雌鹄夏暧^眾對(duì)這部大作的記憶。有些日本觀眾表示“爺爺奶奶突然提出要一起去看該影片”,恐怕也是出于這個(gè)原因。
  同時(shí),引進(jìn)方還推出了“超豪華配音版”。除染谷將太和阿部寬分別為自己飾演的角色配音外,還請(qǐng)來(lái)了高橋一生、吉田羊、花澤香菜和東出昌大等一線演員和聲優(yōu),為影片賺足了聲勢(shì)。
  另外,引進(jìn)方還請(qǐng)來(lái)了日本當(dāng)紅人氣樂(lè)隊(duì)RED,為影片創(chuàng)作了主題曲《mountain top》,并將歌詞印成海報(bào),張貼在東京人流量超高的澀谷站等地鐵站內(nèi)和地鐵線路內(nèi)。
  為了給影片預(yù)熱,發(fā)行方還聯(lián)合漫畫(huà)雜志《new type》,于1月12日至1月26日連載了三期同名漫畫(huà),并于2月10日發(fā)行單行本。
  兩大影視巨頭的護(hù)航、娛樂(lè)明星獻(xiàn)聲引流,漫畫(huà)、音樂(lè)等不同媒體形式的全方位覆蓋,可以說(shuō)是華語(yǔ)電影出海的“頂級(jí)配置”了。這樣的配置決定了《妖貓傳》在日本的上映決不是“小打小鬧”,而是以“頂級(jí)制作”贏來(lái)了“頂級(jí)宣發(fā)”,并且在票房上頗見(jiàn)成效。
  在宣發(fā)上,這為今后的國(guó)產(chǎn)片出海提供了值得借鑒的寶貴經(jīng)驗(yàn)。

仍需克服“水土不服”


  當(dāng)然,隨著影片上映,一些問(wèn)題也逐漸浮現(xiàn)。其中最重要的問(wèn)題就是字幕和配音問(wèn)題。
  一般情況下,日本觀眾認(rèn)為字幕影響觀感,多習(xí)慣于配音版影片。在日本,不管是好萊塢影片還是其他國(guó)家的引進(jìn)影片,基本都會(huì)制作配音版,且配音版一般較原版更受歡迎。
  因此,《妖貓傳》在日本上映之初僅有日文配音版。
  然而,影片上映后,不少觀眾認(rèn)為,難得有日本演員在中國(guó)電影作品中用中文完成了對(duì)話,結(jié)果看到配音版,有些掃興。還有些觀眾認(rèn)為,配音版有損原片的神韻。
  如日本網(wǎng)民hiroe在日本電影評(píng)論網(wǎng)站“filmmarks”上發(fā)表評(píng)論:“由于李白的詩(shī)歌對(duì)故事推進(jìn)起著相當(dāng)重要的作用,我認(rèn)為原聲更能夠表現(xiàn)影片內(nèi)容!
  這種情況被認(rèn)為是因國(guó)情差異所引發(fā)的文化“水土不服”。因此,海外宣發(fā)還需進(jìn)一步“因片而異”,以精細(xì)化的操作為觀眾的觀影帶來(lái)便利,并更好地傳達(dá)影片的精髓。

相關(guān)熱詞搜索:東渡 有趣 旅行 文化 妖貓

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.newchangjing.com