尕藏加:吐蕃本土名僧毗茹札那考述
發(fā)布時(shí)間:2020-06-12 來源: 歷史回眸 點(diǎn)擊:
。蹆(nèi)容摘要]吐蕃名僧毗茹札那是藏傳佛教史上最早正式出家的“七覺士”之一,又是赤松德贊時(shí)期25名密宗大成就者之一,同時(shí),成為吐蕃時(shí)期號稱108位大翻譯家之首。他的一生既是堅(jiān)韌不拔、追求佛法的宗教生涯;
又是以堅(jiān)定的信念和頑強(qiáng)的毅力長期在窮山僻壤修煉密法、獲得大成就的密宗人生;
在藏傳佛教史上譜寫了一曲可歌可泣的藏族密宗大師的人生悲壯之歌。本文通過對這位大師生平事跡的考述,揭示藏族密宗大師們那充滿傳奇色彩的經(jīng)歷以及他們對宗教的執(zhí)著追求和奉獻(xiàn)精神,從而使人們對藏傳佛教密宗有一個(gè)更加深刻而全面的認(rèn)識。
[關(guān)鍵詞]吐蕃名僧;
毗茹札那;
生平事跡;
考述
藏傳密宗之所以在藏族地區(qū)如此發(fā)達(dá)并引人注目,除了淵源流長的歷史文化背景,以及不少外籍密宗大師的直接參與弘揚(yáng)外,主要是許多藏族密宗大師對此付出了畢生精力。因此,我們通過藏族密宗大師們那充滿傳奇色彩的經(jīng)歷以及他們對宗教的執(zhí)著追求和奉獻(xiàn)精神,對藏傳密宗有一個(gè)更加深刻而全面的認(rèn)識。這里僅就吐蕃時(shí)期的本土名僧毗茹札那作一考述。
一、生平
毗茹札那為8世紀(jì)人,他既是藏傳佛教史上最早正式出家的“七覺士”之一,又是赤松德贊時(shí)期25名密宗大成就者之一,同時(shí)也是吐蕃時(shí)期108位大翻譯家之首。后來毗茹札那更是以密宗大師的身份在藏傳佛教特別在寧瑪派中享有盛名。
毗茹札那出生于吐蕃尼木地方,其家族稱根加巴果,父名為巴果赫多,又名多杰加,母親叫詹薩噶吉,又名卓瑪吉,而他自己的本名叫甘迦唐達(dá)。當(dāng)毗茹札那年滿8歲時(shí),赤松德贊遵照蓮花生的建議,將這位孩童招到桑耶,由于毗茹札那是一位獨(dú)生子,隨之把父母二人也接到前藏并安排在氣候適宜、環(huán)境優(yōu)美的山南地區(qū),由吐蕃王室承擔(dān)他們的生活開支,直至養(yǎng)老送終。而毗茹札那在桑耶獨(dú)自專心致志地學(xué)習(xí),吐蕃王室給他提供了優(yōu)厚的生活條件,希望他早日成長為一名知識淵博的吐蕃本族的佛學(xué)家,并勉勵(lì)他在寂護(hù)和蓮花生兩位大師座前學(xué)習(xí)文化。為此,毗茹札那在桑耶的前3年在二位大師前學(xué)習(xí)聲明學(xué),即語言學(xué);
之后,他開始在二位大師與贊普之間當(dāng)翻譯,很快贏得3位大人的歡喜,特別是毗茹札那能夠翻譯蓮花生向赤松德贊講授的密法,使贊普極為高興。當(dāng)毗茹札那年歲稍長后,就讓他受戒出家,做一名佛教比丘僧。因此,毗茹札那成為吐蕃“七覺士”之一,起顯宗法名為智軍;
同時(shí),智軍受到密宗灌頂,又成為吐蕃25名成就者之一,命密宗法名為毗茹札那,后來以密宗法名毗茹札那著稱于藏傳佛教界。當(dāng)時(shí)毗茹札那在寂護(hù)和蓮花生二位大師座前接受了完整的顯密宗教法。正如《蓮花生大師傳》記載:
沙河堪布希瓦措,印度蓮花生大師;
二十五位班智達(dá),我向諸位致頂禮;
八歲開始學(xué)翻譯,到了一十五歲時(shí);
學(xué)會(huì)語言千六百,打開印度密寶庫;
佛經(jīng)譯成吐蕃文。①
引言中的希瓦措為寂護(hù)大師。這段話是后來毗茹札那從吐蕃桑耶寺流放到邊地時(shí),他向吐蕃諸位佛教大師講述的告別詞,他訴說了自己的成長過程和對吐蕃佛教所作的貢獻(xiàn)。從中可以知曉毗茹札那8歲至15歲在桑耶學(xué)習(xí)文化并掌握多種語言,成為一名出色的翻譯家和佛教密宗學(xué)僧的經(jīng)歷。
由于毗茹札那先天的聰明伶俐和受到后天的良好教育,成為當(dāng)時(shí)吐蕃青年中最有發(fā)展前途的人物。于是,赤松德贊派遣毗茹札那等2名吐蕃青年人去印度留學(xué)。毗盧遮那到印度時(shí),佛教顯宗日趨衰落,而佛教密宗正日益興隆,遂在印度大菩提寺,親近一位密宗金剛乘大師,學(xué)習(xí)金剛乘等許多密法,不久他便精通了密宗深?yuàn)W義理。根據(jù)藏文史籍,毗茹札那當(dāng)時(shí)在印度樹立了良好的個(gè)人形象,印度人認(rèn)為,毗茹札那是一位聰明敏慧并且具有語言天才的吐藩青年,同時(shí)他對佛教又如此的虔誠,的確是一位難得的人才。因此,印度人給他起了一個(gè)具有象征意義的大名字,即毗茹札那,意為“遍照護(hù)”或“大光明”,這一大名與他的密宗法名不謀而合。至于毗茹札那在印度進(jìn)修深造的時(shí)間,也在《蓮花生大師傳》中作了記載:
十五歲至五十七,不棄眾生赴印度;
變吐蕃為白業(yè)國,德布全身被流放;
將來吐蕃孩子們,去印度時(shí)會(huì)懊悔;
如不精通吐蕃文,翻譯無法來進(jìn)行;
山高地凈雪域國,國王天子是君主;
五欲生活很圓滿,寶洲金色天鵝群;
我是其中一天鵝,如同化身之菩薩;
卻被逐放察瓦茸,將來講解顯密宗;
人們無疑會(huì)懊悔,共通悉地諸成就;
本來人人皆可得,目明耳聰心眼活;
焚文佛語弄不懂,雖然佛寺已建成;
有見解的我被貶。②
此段引言是毗茹札那在吐蕃遭到被流放嘉木察瓦絨的懲罰,他臨行前向吐蕃臣民陳述的冤屈。從中既提供了他在印度留學(xué)的期限(即15歲至57歲之間,共在印度呆了42年,這一漫長的時(shí)間是否真實(shí),有待進(jìn)一步考證),同時(shí)又反映了當(dāng)時(shí)吐蕃人由于不太懂佛教深?yuàn)W義理,從而導(dǎo)致誣陷真正精通佛法的學(xué)僧,引言中毗茹札那還預(yù)言將來一定會(huì)真相大白,得到平反昭雪,后來果真得到了應(yīng)驗(yàn)。
二、磨難
根據(jù)有關(guān)史料,毗茹札那在當(dāng)時(shí)的吐蕃的確經(jīng)歷了一段艱難曲折的人生道路。毗茹札那從印度學(xué)成返回吐蕃后,在桑耶寺從事翻譯和傳播密法。但是在桑耶寺期間他不能專心從事自己的工作,在工作中常遇到了來自兩方面的阻撓,第一方面的阻撓來自印度佛教顯宗學(xué)僧那里,他們認(rèn)為毗茹札那傳授的金剛乘密法不是佛教,而是歪門邪說;
另一方面的阻撓則來自吐蕃傳統(tǒng)的苯教徒及其代表勢力,他們認(rèn)為毗茹札那所傳播的密宗教理將對王朝及其吐蕃人民帶來災(zāi)難,必須對毗茹札那定罪并處于死刑。迫于這種形勢的壓力,藏王赤松德贊將毗茹札那從事公開的佛事活動(dòng)轉(zhuǎn)入地下秘密進(jìn)行,即讓毗茹札那關(guān)起門來翻譯密宗經(jīng)典。當(dāng)時(shí)毗茹札那翻譯了《六十如理論簡說》和《無邊光明佛號贊》等密宗經(jīng)典。后來毗茹札那秘密翻譯密法的情況又被王室成員發(fā)現(xiàn),并將此事在王朝中的權(quán)勢派中間傳開,于是,他們要求藏王赤松德贊必須將毗茹札那殺死。赤松德贊無奈便采取了李代桃僵的巧妙手段,從暗地里抓來一名乞丐作為毗茹札那的替身,在眾人面前處死。但是這一計(jì)謀后來又被王后蔡邦薩揭穿,最后藏王赤松德贊不得不把毗茹札那流放到邊地康區(qū)。③
毗茹札那在吐蕃傳教過程中經(jīng)歷的各種遭遇,在藏文古籍《五部遺教》④中的《王后遺教》部里也作了一段有趣的記載,毗茹札那從印度學(xué)習(xí)佛教密法獲得成就返回吐蕃后,又欲想到漢地修法深造。對此藏王赤松德贊不太樂意,并講道:“可讓其他人到漢地去,我吐蕃地方翻譯密宗經(jīng)典的人才奇缺,你還是翻譯佛經(jīng)為好!币虼,毗茹札那便在桑耶寺與其他譯師共同譯經(jīng)。有一天,王后蔡邦薩設(shè)法避開藏王赤松德贊以及仆人,將毗茹札那單獨(dú)迎請到密宮之中,并想用女人美色使他破戒,敗壞其多年修行所積的功德。然而,毗茹札那對世俗愛欲冷若冰霜,毫不動(dòng)心,蔡邦薩糾纏不體,并不顧廉恥地將他抱住不放,弄得毗茹札那不寒而栗。毗茹札那突然靈機(jī)一動(dòng),對蔡邦薩說:“外面宮門未關(guān),恐下人看見不雅,我去閉了宮門,再回來和你相會(huì)如何?”王后信以為真,遂放他而去,毗茹札那乘機(jī)潛逃。這下惹惱了蔡后,一計(jì)不成,又生一計(jì),造謠說佛教密宗大師毗茹札那在王宮調(diào)戲王后,鬧得滿城風(fēng)雨,不明真相的人在詛咒他,王宮衛(wèi)士在追捕他。
《五部遺教》中繼續(xù)描述道,毗茹札那逃離王宮后,知道該處不是久留之地,便收拾經(jīng)卷衣缽遁往他方。對毗茹札那調(diào)戲王后一
說,赤松德贊王將信將疑,他知道王后和一些大臣串通一氣,扶苯反佛。就秘密派人去查訪毗茹札那的下落。不久,蔡邦薩王后患了麻風(fēng)病,日趨嚴(yán)重,雖多方延醫(yī)診治,但見效甚微。經(jīng)過打卦問卜,請教蓮花生大師,都說此病只要蔡邦薩王后心生懺悔,改邪歸正,將毗茹札那召回來,當(dāng)面承認(rèn)她非禮的放蕩行為,得到毗茹札那的寬恕,方可根除,恢復(fù)健康。藏王赤松德贊將占卜者和蓮花生大師所說的話全向蔡邦薩和盤托出,要她招認(rèn)。蔡后一來心虛,二來為病魔所苦,遂忍羞將事情的經(jīng)過如實(shí)地講了出來。赤松德贊一聽,又愧又氣,悔之莫及,就按蓮花生大師所指點(diǎn)的方向,請回毗茹札那,治好了蔡邦薩王后的病。蔡邦薩王后含羞認(rèn)錯(cuò),決心皈依佛門。從此雖有苯教勢力的反對,但在藏王赤松德贊的大力支持下,毗茹札那在桑耶寺翻譯殿專心致力于密宗經(jīng)典的翻譯。
以上這段故事的內(nèi)容情節(jié),現(xiàn)在很難辨別真假,但有一點(diǎn)可以肯定,通過這段故事頗能說明當(dāng)時(shí)宗教派別之間業(yè)已存在的宗派斗爭,除了苯教與佛教之間經(jīng)常發(fā)生的你死我活的激烈斗爭外,還可以看到佛教顯密宗之間也有矛盾。從另一側(cè)面反映了密宗在吐蕃
地區(qū)最初傳播之時(shí)也并非一帆風(fēng)順,而是經(jīng)歷了各種挫折,這在毗茹札那作為一名密宗大師身上表現(xiàn)得淋漓盡致。
實(shí)際上,毗茹札那作為吐蕃時(shí)期的一位著名歷史人物,他在當(dāng)時(shí)的苯教與佛教之間進(jìn)行的斗爭過程中卻扮演了一種特殊的角色。當(dāng)時(shí)苯教徒陷害毗茹札那,是因?yàn)樗诒浇掏窖劾锸且晃痪哂信e足輕重的佛教徒骨干,而佛教徒又極力排擠毗茹札那,是因?yàn)樵谒砩暇哂懈嗟谋浇掏教厣。在這種兩面夾擊的形勢下,毗茹札那沒法在桑耶寺安心翻譯和傳播佛教密宗。所以,毗茹札那不得不離開吐蕃的中心地區(qū),長期在偏遠(yuǎn)地區(qū)隱居修煉密宗,從而在佛教密宗領(lǐng)域獲得大成就,成為一位名副其實(shí)的密宗大師。后來吐蕃佛教界不但承認(rèn)了毗茹札那的成就,而且重用了他的才華,為佛教密宗在吐蕃得以弘揚(yáng)發(fā)揮了巨大作用。
三、隱居
毗茹札那離開桑耶寺去往邊地隱居,主要在今四川阿壩藏區(qū)的嘉絨一帶,當(dāng)時(shí)稱這一帶為嘉莫察瓦絨,嘉絨是近代演變成的簡稱。對于毗茹札那當(dāng)時(shí)在嘉莫察瓦絨一帶隱居修煉的情景,有許多可歌可泣的傳說。相傳毗茹札那剛到嘉絨地區(qū)時(shí),當(dāng)?shù)氐募谓q王和苯教徒對他極不友好,甚至對他進(jìn)行過精神和肉體上的各種折磨和摧殘,曾將毗茹札那投入裝滿青蛙的地牢里,企圖以傳說青蛙聚會(huì)能放出一種毒素將人毒死的方法來懲治他,可后來見毗茹札那安然無恙,又放進(jìn)許多虱蠶和蚊蟲去咬他。由于毗茹札那修法功底深厚,在洞中不但不能傷害他,而且他能夠照常念經(jīng)不止,修法不息。最后毗茹札那以過人的膽識和毅力,以及他對佛教的虔誠之心,終于感化了嘉絨地區(qū)的王宮貴族,將他從牢房里釋放出來,并積極支持他在嘉絨一帶建寺收徒和翻譯佛經(jīng),毗茹札那便成為第一位在嘉絨地區(qū)傳播佛法的著名人物。
后人以此作為佛教在該地區(qū)最初傳播的時(shí)期,并將毗茹札那視為“點(diǎn)燃東方(相對吐蕃中心地區(qū)而言)佛教明燈的圣人”,至今在四川阿壩藏區(qū)的民間仍然傳頌著有關(guān)毗茹札那的事跡,比如:
在伏藏四地的東方嘉摩絨(即嘉絨),
汪秀神山的西方,那特具空行母神力,
名為畢畢寧的城市里,
那高大巍峨的佛塔,
是毗盧(遮那)大師所建造。
這邦青澤日大神山,是神佛加持的圣地。
邦青澤日神山的頂端,
(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)那形如大鵬展翅的峭壁上,
有蓮花生大師三師徒,
顯示神通留下的腳跡,
有毗盧大師變成大鵬鳥,
降伏的妖龍留下的爪印,
以及妖龍痛苦掙扎的跡象。
神山南面的三塊巨石上,
坐落著毗盧大師修行的禪堂。
作為永恒不變的鈴記,
有毗盧大師的雙腳印,
其下有玉札大師的雙腳印,
形似帳篷圍簾的關(guān)口上,
有吐杰根哲佛的天成像。
神山西面有毗盧遮那大神仙,
曾為龍王修煉靈丹妙藥時(shí),
形成的一片茫茫大海的遺跡,
以及留于永固巖上的身像。
宛如黃牛形狀的陡崖下,
坐落著毗盧大師神秘的修行洞。
北面形如孔雀的懸崖下,
坐落著仲莫哈熱上師的修行洞,
還有毗盧大師講法的石窟,
遺留下手印足跡等永恒的標(biāo)記。
啊,神奇的邦青澤日大神山,
啊,毗盧大師建造的巍峨的佛塔。⑤
可見,嘉絨地區(qū)的這些神山由于留存毗茹札那大師的遺跡而更加神圣,而神山崇拜是藏族地區(qū)普遍流行的一種帶有濃厚民間氛圍的傳統(tǒng)信仰模式,在世界宗教信仰范圍內(nèi),既異于自然崇拜,又別于圖騰崇拜,也不是嚴(yán)格意義上的正統(tǒng)宗教信仰,故暫時(shí)歸類于民間信仰的范疇之內(nèi)。它兼顧世俗世界與神圣世界、此岸世界與彼岸世界。因而既有神圣性的一面,也有世俗性的特質(zhì)。特別是藏族人通過神山崇拜,不僅在人與自然之間建立了一種有章可循的秩序,而且同生物界構(gòu)筑了一種平等、和睦的關(guān)系。因此,嘉絨地區(qū)的藏族人民將神山與毗茹札那結(jié)合起來共同歌頌,頗能說明毗茹札那在嘉絨藏族人民心目中所具有的崇高地位。特別是將毗茹札那描繪為僅次于蓮花生大師的又一位功德無量、神通廣大的密宗神秘大師。又如:
霞村鋪巖洞的頂端,是毗盧大師靜坐修行處,
清楚地留下了毗盧大師的身體、頭部的痕跡,
在此祈禱可獲至高無上的成就。
霞村鋪巖洞的頂部,那宛如帙卷的巖層上,
有一個(gè)毗盧遮那大師的足跡,
在此祝福定能遂心愿!
那毗盧遮那大譯師,心情恬靜正襟跪坐處,
是空行佛母的云集地。
因?yàn)槎磧?nèi)處處閃爍著彩虹,
故得霞村彩虹洞美名,
在永恒鈐記的腳印前禱祝,
消除五毒的宏愿即可得實(shí)現(xiàn)。
玉札尼波大師的參禪地,
叫做科瑪當(dāng)?shù)膸r洞內(nèi),
在永恒鈐記玉札腳印前祈禱,
能證得任何如意的妙果。
古松桑特巖洞的左側(cè),有毗盧遮那大譯師,
護(hù)法的勇士和空行母部眾,
以念誦咒語的法力,擊退八部鬼眾的遺跡,
在此祝福便可脫離苦難的深淵。
汪秀神山的南面,南溝木拉衛(wèi)嘎地——
江河溪流匯集處的上方,有毗盧遮那大譯師,
修行七月之久的圣地,有將殘暴傲慢的眾男女,
全部降服的降服洞。古松達(dá)村修行洞,
是東方不動(dòng)佛剎土,
是取得殊勝、共通成就的源泉。
就在霞村巖洞的腳下,毗盧遮那大譯師,
及其摯友玉扎尼波二圣人,
相互謙恭敬禮的頭像,
神奇地印在了巖石上,
在此祈禱即可消災(zāi)免危難。⑥
這段引言中講到了毗茹札那也如同蓮花生一樣在嘉絨一帶降伏地方神靈的事跡,以此歌頌毗茹札那在密宗修煉上取得的成就。此外,從引言中提到的嘉絨地區(qū)的宗教圣跡中可以看出,毗茹札那在嘉絨地區(qū)的確留下了許多足跡,尤其是那些修行洞最引人注目,它們既表明了毗茹札那曾嚴(yán)格遵循密教實(shí)踐儀軌,以苦行僧的精神在嘉絨地區(qū)的深山大川中孤零零地修煉佛教密法,并獲得成就的宗教偉大業(yè)績,尤其是這些宗教圣跡又成為后人前來進(jìn)行膜拜的一處處宗教圣地,在廣大藏族信徒中產(chǎn)生了巨大的影響。另外,引言中提到的玉札尼波,即玉札寧布,他既是毗茹札那在嘉絨地區(qū)親自培養(yǎng)起來的密宗高徒,又是赤松德贊時(shí)期的君臣25名成就者之一,在藏傳佛教密宗史上也占有一定的地位。
至于毗茹札那在嘉絨地區(qū)的高山深谷中究竟修煉了多長時(shí)間,迄今尚未找到明確的記載。但我們通過零星的有關(guān)記載,可推測其大致。比如“修行七月之久的圣地”,以及“右邊名為定禪洞,毗盧大師曾經(jīng)在此修習(xí)過三年。”⑦此類引言都是有關(guān)毗茹札那在康區(qū)嘉絨一帶曾經(jīng)修行的片段記載,從中可以推斷毗茹札那在嘉絨地區(qū)的深山老林中隱居修煉至少也有4、5年的時(shí)間。但是這段時(shí)間對于一位追求佛教最高成就并通過密法這門捷徑,爭取在短暫的一生中獲取佛果,即“即身成佛”的密宗大師來說,并不很長。因?yàn)橐粋(gè)名副其實(shí)的密宗大師,在他的短暫一生中將絕大部分時(shí)間要放在宗教的實(shí)踐之上,只有宗教實(shí)踐才能實(shí)現(xiàn)最終目的,而這種實(shí)踐或修煉必須在遠(yuǎn)離人間煙火的深山僻壤中,以與世隔絕的方式進(jìn)行方能獲得成果。這就是密宗大師之所以能夠煉就出與眾不同的特異功能的主要因素,藏族著名瑜伽師米拉日巴的經(jīng)歷及其成就印證了這一特殊規(guī)律。如上所述,毗盧遮那在四川阿壩嘉絨一帶隱居修行,留下許多不可磨滅的遺跡,給該地區(qū)增添了不少文化光彩。故后人為了紀(jì)念毗茹札那這位密宗大師,用他的尊號命名了該地區(qū)的不少地名、山名和寺名。比如在阿壩地區(qū)的馬爾康卓克基鄉(xiāng)的峰壁峽谷中有一座曲徑通幽、雅致秀麗的山洞,名叫“毗盧雜普”,意為“毗茹札那巖洞”。據(jù)說洞內(nèi)還可清晰地看到毗茹札那曾在洞內(nèi)修煉時(shí)留下的面壁身影、掌跡以及講經(jīng)說法時(shí)留下的腳印及靠頭臥睡的痕跡,而且其洞口很早就建有古亭廟宇樓閣,至今前來膜拜圣跡的香客絡(luò)繹不絕。
四、成就
毗茹札那作為一名密宗大師,他畢生的主要精力放在了宗教實(shí)踐上,即修煉密法;
同時(shí)他也給后人留下了很多譯著。如“毗茹札那與瑪•仁欽喬(寶勝)、聶•雄努協(xié)饒(童智)、努•桑杰益西(佛智)等秘密譯出《普成王經(jīng)》、《集密意經(jīng)》、《幻變修部八教》等教典和要門。”⑧這些佛教密宗經(jīng)典都是后來寧瑪派僧人極為尊崇的密法寶典。同時(shí),毗茹札那作為蓮花生所弘揚(yáng)的金剛乘密法的主要繼承人,他在寧瑪派中具有與蓮花生和無垢友兩位大師同等的地位。目前,寧瑪派將自己的密法傳承一直追溯到印度密教大師蓮花生和無垢友,以及吐蕃本土人毗茹札那,并將3位密宗大師認(rèn)定為寧瑪派密宗的3位始祖。尤其是毗茹札那對后世寧瑪派留下的巨大影響主要在于他翻譯的密宗經(jīng)典。毗茹札那作為吐蕃時(shí)期的大翻譯家之一,他翻譯了大量的密宗經(jīng)典,正如有關(guān)記載所說:毗盧遮那翻譯的密宗典籍除了少許收入大藏經(jīng)外,大部分保存在寧瑪派的密法總集中。然而,毗茹札那作為吐蕃時(shí)期乃至藏傳佛教史上最著名的大翻譯家,他不僅精通佛教密宗,而且嫻熟佛教顯宗和律藏。毗茹札那以智軍的名字翻譯的佛教顯宗和律藏經(jīng)典,其卷數(shù)正可謂數(shù)不勝數(shù),這類譯經(jīng)均收錄在藏文大藏經(jīng)之中。至于毗茹札那在吐蕃譯經(jīng)史上取得的成就,在《蓮花生大師傳》中作了如下簡要介紹:
從印度來的班智達(dá)們,在毗盧遮那殿中說;
過去未來和現(xiàn)在,像毗茹札那一樣的譯師;
過去沒有現(xiàn)在也沒有,未來有人稍懂印度語;
就被稱做翻譯家,其實(shí)與毗茹札那無法比;
毗茹札那叫譯師,其實(shí)大班智達(dá)非他而莫屬;
由他傳播的佛法實(shí)在多,
大恩大德后人應(yīng)牢記。⑨
引言中以印度僧人的口氣歌頌了毗茹札那作為一名翻譯家在佛經(jīng)翻譯上取得的輝煌成就,而且對毗茹札那冠以大班智達(dá)的尊號,因?yàn)榘嘀沁_(dá)是古印度對學(xué)富五明學(xué)的大師級的尊稱。特別是后人在評價(jià)藏傳佛教史上產(chǎn)生的著名大翻譯家時(shí),將毗茹札那比喻為天空般的譯師,噶覺香3位譯師比喻為日月般的譯師,仁欽桑布譯師比喻為啟明星般的譯師,俄譯師比喻為螢火蟲般的譯師?梢,毗茹札那在眾多著名譯師中所享有的顯赫地位。
總之,吐蕃名僧毗茹札那的一生,既是堅(jiān)韌不拔、追求佛法的宗教生涯;
又是以堅(jiān)定的信念和頑強(qiáng)的毅力,長期在窮山僻壤,克服惡劣的自然環(huán)境,采取隱居的方式,修煉密法,獲得大成就的密宗人生。從而贏得廣大藏族信徒的傳頌,尤其被那些熱愛密宗、修持密宗的僧人所推崇或敬仰?梢哉f,毗茹札那在藏傳佛教史上譜寫了一曲可歌可泣的藏族密宗大師的人生悲壯之歌。[責(zé)任編輯 倉決卓瑪]
注釋:
、佗凇渡徎ㄉ髱焸鳌,洛珠加措、俄東瓦拉譯,青海人民出版社1990年版,第480~481頁。
③今四川阿壩藏族地區(qū)。
④鄔堅(jiān)領(lǐng)巴從雅隆石窟發(fā)掘的藏文伏藏,民族出版社1986年版。
、茛蔻咴斠姟赌珷柖嗌裆街尽罚拇褡宄霭嫔1992年版,第27~48頁。
、嗤劣^•羅桑卻吉尼瑪:《土觀宗教源流》(藏文版),甘肅民族出版社1986年版,第60頁。
、嵋娮ⅱ伲538頁。
(本文原載于《西藏研究》2003年第4期)
熱點(diǎn)文章閱讀