楊福泉:德拉甘·亞內(nèi)科維奇編《納西象形文——塞爾維亞文辭書》序言
發(fā)布時(shí)間:2020-06-04 來(lái)源: 歷史回眸 點(diǎn)擊:
在2000年的某一天,南斯拉夫駐上?傤I(lǐng)事館的代總領(lǐng)事德拉甘·亞內(nèi)科維奇(Dragan Janekovie)先生和他的幾個(gè)朋友到昆明來(lái)找我。德拉甘·亞內(nèi)科維奇先生用流暢的英語(yǔ)興奮地對(duì)我談起他的一個(gè)關(guān)于納西族文化的研究計(jì)劃。開(kāi)始時(shí)我是抱著一種如往常那樣與對(duì)納西族東巴文化感興趣的外國(guó)友人作一些問(wèn)答式談話的散淡心情來(lái)進(jìn)入話題的。但很快我就有些驚訝了,因?yàn)樗劦剿墓ぷ饔?jì)劃是編一本“納西象形文——塞爾維亞文辭書”,而且這本辭典的構(gòu)想不同尋常,其中包括這樣三項(xiàng)內(nèi)容,第一部分是對(duì)1800多個(gè)東巴象形文單字的解釋和翻譯;
第二部分是東巴象形文的詞法,包括象形文字的結(jié)構(gòu)和讀音;
第三部分則是將三篇具有代表性的東巴象形文古籍經(jīng)典作品《人類遷徙的來(lái)歷》、《黑白爭(zhēng)戰(zhàn)》和《魯般魯饒》翻成塞爾維亞文;
最有創(chuàng)意的是第三部分,是將一首產(chǎn)生于中世紀(jì)的著名的塞爾維亞長(zhǎng)詩(shī)《尤戈維奇家族的母親之死》翻成東巴象形文、納西語(yǔ)音標(biāo)、漢文和英文。
我在治學(xué)20多年來(lái)與很多國(guó)家的學(xué)者作過(guò)學(xué)術(shù)交流,知道自20世紀(jì)初以來(lái)的100多年里,編纂將納西象形文和語(yǔ)言譯成其他語(yǔ)言的辭書的中外學(xué)者不乏其人,我自己十多年前在德國(guó)科隆大學(xué)與該校教授雅納特(K.L.Janert)博士編纂過(guò)類似的詞書。而要將自己國(guó)家著名的文學(xué)作品翻成納西象形文的學(xué)者則是第一次碰到。這使我對(duì)這位風(fēng)度儒雅的南斯拉夫外交官產(chǎn)生了一些好奇和敬意,于是就和他深談起來(lái)。
德拉甘·亞內(nèi)科維奇先生說(shuō),自從他當(dāng)了外交官來(lái)到中國(guó),不久就深深地被豐富多彩的中國(guó)少數(shù)民族文化所吸引,逐漸認(rèn)識(shí)到研究中國(guó)的少數(shù)民族文化,推動(dòng)中國(guó)和南斯拉夫之間的民族文化交流,也是他的職責(zé)之一。南斯拉夫和中國(guó)一樣,民族眾多,有豐富的民族文化遺產(chǎn)。兩個(gè)多民族的國(guó)家之間應(yīng)該加強(qiáng)民族文化的交流和介紹,相互欣賞對(duì)方的文化和社會(huì)。他到中國(guó)后,有機(jī)會(huì)到云南來(lái)訪問(wèn),一下子就被中國(guó)納西族的東巴文化和納西人的聚居地麗江所迷住了,他在給我的一封信上這樣寫道:
“毫不夸張地說(shuō),我對(duì)麗江可謂是一往情深。兩年前,當(dāng)我乘坐的汽車從迪慶高原一路下行駛抵這座美麗的古城時(shí),那種如夢(mèng)如幻的感覺(jué)我至今記憶猶新。那時(shí)候,對(duì)于納西族,對(duì)于東巴文化,我?guī)缀跻粺o(wú)所知,也根本沒(méi)有料到在那以后的無(wú)數(shù)個(gè)日日夜夜中,我會(huì)那樣如癡如醉地沉浸在納西文字的世界里。當(dāng)我邁進(jìn)黑龍?zhí)豆珗@的大門,看門的老先生沒(méi)來(lái)由地對(duì)我說(shuō)了聲‘歡迎回家’,那一刻,我的心如受撞擊,我意識(shí)到這不會(huì)是一次尋常的旅游,于是我開(kāi)始認(rèn)真審視周遭的一切。在公園里的納西文化表演現(xiàn)場(chǎng),置身于身著披星戴月服飾的納西婦女中間,我第一次見(jiàn)識(shí)到了納西象形文字寫就的古老書籍,那是用尖細(xì)的樹(shù)枝(作者按:應(yīng)為竹子制作的筆)蘸墨寫在自制的粗紙上。盡管我并不理解那些文字的意思,但它們對(duì)于我卻具有一種莫明的親切與稔熟。我被這種文字中蘊(yùn)含的原始古老之美震撼了,同時(shí)也感慨,只有在中國(guó)博大精深的文化土壤里,才能孕育出如此燦爛的納西文化,才能崛起這樣一座面積不大但充滿活力的麗江古城!
德拉甘·亞內(nèi)科維奇先生在兩年多的時(shí)間里,參考了國(guó)際上所有能夠找到的相關(guān)資料,終于編成了這部《納西象形文——塞爾維亞文辭書》。2002年8月,當(dāng)我在麗江籌劃“第三屆東南亞大陸國(guó)際山地大會(huì)”時(shí),再次與德拉甘·亞內(nèi)科維奇先生相逢,當(dāng)時(shí)他拿著厚厚的一摞文稿來(lái)找我,這位勤勞的外交官已經(jīng)基本完成了全部書稿。辭書的第一部分是緒論,編者在這一部分中描述了自己夢(mèng)回縈繞的麗江和香格里拉等地的文化之旅,描述了納西人的風(fēng)土民情;
第二部分是對(duì)納西族象形文字的讀音、語(yǔ)法、文字結(jié)構(gòu)等的介紹;
第三部分是最著名的三篇納西東巴古籍經(jīng)典作品《人類遷徙的來(lái)歷》、《黑白爭(zhēng)戰(zhàn)》和《魯般魯饒》的譯文,采取了東巴象形文與塞爾維亞文逐句對(duì)照的方式;
第三部分就是中世紀(jì)著名的塞爾維亞文詩(shī)歌《尤戈維奇家族的母親之死》的塞爾維亞文、東巴象形文、英文和漢文翻譯。這一譯本是在麗江東巴文化研究所的納西族女學(xué)者習(xí)煜華副研究員的幫助下完成的。而這一翻譯的過(guò)程也成為編者與納西族學(xué)者進(jìn)行跨文化對(duì)話和心靈交流的過(guò)程,德拉甘·亞內(nèi)科維奇先生說(shuō),“在此之前,還沒(méi)有任何外來(lái)文字被譯成東巴文,甚至沒(méi)有人嘗試去涉獵。而那時(shí),神秘的東巴文化正在向我徐徐開(kāi)啟它的大門。我很好奇,納西人是否能從這首塞爾維亞詩(shī)歌的東巴文譯文中領(lǐng)略到一些外來(lái)的文化和思想并產(chǎn)生一定的共鳴?”他帶著疑惑的心情,將這首詩(shī)的中譯稿拿到云南省社會(huì)科學(xué)院麗江東巴文化研究所,請(qǐng)習(xí)煜華女士幫助將它翻成東巴文。習(xí)煜華女士也平生第一次承擔(dān)了這一前無(wú)古人的工作。她后來(lái)在給德拉甘·亞內(nèi)科維奇先生的信中說(shuō):“在翻譯這首充滿哀傷的詩(shī)歌時(shí),我無(wú)數(shù)次地在心底哭泣,我終于理解了為什么你選擇這首詩(shī)譯成東巴文!
德拉甘·亞內(nèi)科維奇先生所編纂的這部辭書的創(chuàng)意是非常新穎獨(dú)到的,人們不僅可以從中領(lǐng)略和學(xué)習(xí)納西族東巴象形文字的奧秘和古樸之美,還能從中欣賞到納西族最有代表性的古典長(zhǎng)詩(shī)。而納西人又能從自己古老的象形文字中欣賞到南斯拉夫杰出的古典悲劇文學(xué)作品;
懂英文和漢文的讀者也可以從中欣賞這兩個(gè)不同民族的神奇文化。
我從與德拉甘·亞內(nèi)科維奇先生的交流中感到,他之所以選擇以納西象形文字翻譯他的國(guó)家的文學(xué)杰作,其中的一個(gè)重要原因是被這種圖畫象形文字的古樸拙摯之美所感染,認(rèn)為這種文字的外形之美與優(yōu)美的古典詩(shī)歌的內(nèi)在之美結(jié)合在一起,可以形成一種深有魅力的古典美的意境,達(dá)到一種融合了圖畫象形文的書法美、宗教奧義和古典文學(xué)審美意蘊(yùn)于一體的美學(xué)境界。
神秘的納西族東巴象形文字在歷史的風(fēng)風(fēng)雨雨中延續(xù)了千百年。我記得不少人斷言 納西族這種古老的圖畫象形文字雖然有“世界上唯一活著的象形文”之譽(yù),但在如今全球一體化的現(xiàn)代化浪潮中,它必然很快消亡,成為死文字。當(dāng)時(shí)我也默認(rèn)這種悲觀的論點(diǎn)。但記得數(shù)年前曾有一個(gè)法國(guó)大學(xué)老師帶著一大群學(xué)生來(lái)到麗江,專門學(xué)習(xí)納西象形文,并叫學(xué)生們以這種象形文字描述他們?cè)邴惤乃?jiàn)所聞,她認(rèn)為這種非常直觀的表達(dá)方式對(duì)于鍛煉學(xué)生的思維,以一種樸實(shí)而一目了然的方式表現(xiàn)自己所觀察到的客觀世界是很有幫助的,F(xiàn)在,很多來(lái)自天南地北的人在麗江也正熱衷于將他們的思想和心靈的感受,用簡(jiǎn)樸的東巴象形文字表達(dá)出來(lái),這些作品成為在旅游市場(chǎng)上十分受歡迎的工藝品。如今,外交官德拉甘·亞內(nèi)科維奇先生獨(dú)辟蹊徑地運(yùn)用這種古文字,率先進(jìn)行了使用中國(guó)民族古文字進(jìn)行當(dāng)代跨國(guó)文化交流的嘗試。我感到,至少在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間里,納西族象形文字還是會(huì)以其獨(dú)特而雋永的一種古樸之美活在人間,撩撥著人們的視覺(jué),撞擊著母語(yǔ)和文字各異的人們的心和靈魂,而它那飽蘊(yùn)古文明智慧和美麗的文字之靈,則會(huì)永恒于天地人心。
熱點(diǎn)文章閱讀