中國(guó)垃圾文學(xué)很開(kāi)放:中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館
發(fā)布時(shí)間:2020-03-25 來(lái)源: 歷史回眸 點(diǎn)擊:
沒(méi)人知道這是“陽(yáng)謀” 南都周刊×關(guān)愚謙 南都周刊:你在“文革”前給很多領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯,比如陳云、鄧小平和薄一波,你看到的這些領(lǐng)導(dǎo)人,和我們?cè)陔娪昂蛨D書中的印象有何不同?
關(guān)愚謙:我當(dāng)時(shí)是中央財(cái)政部的翻譯,當(dāng)時(shí)他們還很年輕,和他們老了之后當(dāng)然不一樣。另外我們當(dāng)時(shí)做翻譯,也就是哪一個(gè)外國(guó)專家來(lái),我來(lái)翻譯,采訪好后他們走我也走,并沒(méi)有特別的接觸。所以對(duì)他們私人的一面,我并不能說(shuō)了解,也不能信口開(kāi)河。
當(dāng)然,我對(duì)那些副部長(zhǎng)級(jí)別的領(lǐng)導(dǎo)就比較熟悉了。
南都周刊:當(dāng)時(shí)領(lǐng)導(dǎo)同志和普通百姓的關(guān)系是像宣傳說(shuō)的那么平易近人嗎?
關(guān)愚謙:確實(shí)是那樣的,和現(xiàn)在的領(lǐng)導(dǎo)不一樣。像那些副部長(zhǎng),和我們這樣的小翻譯一起打乒乓球啊、下象棋,部長(zhǎng)要耍賴,我們就會(huì)揪住他說(shuō):“黃部長(zhǎng),你怎么亂走,你在作弊!
南都周刊:搞起階級(jí)斗爭(zhēng)來(lái)是不是就不講情面?
關(guān)愚謙:那當(dāng)然了,我當(dāng)時(shí)從上海到北京,一些山溝溝出來(lái)的老革命,看到我是從大上海來(lái)的大學(xué)生,當(dāng)然是看不慣了。
南都周刊:1957年“大鳴大放”的時(shí)候你寫了大字報(bào),寫的時(shí)候沒(méi)聽(tīng)到什么風(fēng)聲嗎?好像黨員干部有的知道這是陽(yáng)謀的。
關(guān)愚謙:我沒(méi)有聽(tīng)到什么風(fēng)聲,我身邊很多黨員都寫了大字報(bào)!按篪Q大放”的時(shí)候,毛澤東后來(lái)說(shuō)的什么“引蛇出洞”、“這是陽(yáng)謀不是陰謀”,誰(shuí)都沒(méi)有料到。
東歐、蘇聯(lián)一樣,極其僵化
南都周刊:在新近出版的這本《歐風(fēng)歐雨》里,你也寫了很多有關(guān)東歐的隨筆,我想了解,在東歐劇變之前,你看到的那個(gè)封閉的東歐是什么樣的?
關(guān)愚謙:東歐的某些情況比蘇聯(lián)還糟糕,匈牙利共產(chǎn)黨、保加利亞共產(chǎn)黨還是很嚴(yán)酷的。當(dāng)然沒(méi)有到“文革”的程度,我們的“文革”一開(kāi)始是大民主,“大鳴大放”大字報(bào),后來(lái)是把那些造反的人都扔到監(jiān)獄里去,蒯大富什么,不都關(guān)進(jìn)去了嗎?
南都周刊:當(dāng)時(shí)東歐人的生活是怎么樣的?
關(guān)愚謙:生活很苦,我1990年到保加利亞,甚至于總統(tǒng)接見(jiàn)我,請(qǐng)我吃飯,除了牛肉什么都沒(méi)有。不但是中國(guó)苦,全部社會(huì)主義國(guó)家都是這樣。我的書里也寫到,當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)人排隊(duì),蔚為大觀。我覺(jué)得主要還是體制和政策問(wèn)題,計(jì)劃經(jīng)濟(jì)大鍋飯,人就沒(méi)有動(dòng)力,所有的都是國(guó)營(yíng)嘛,吃飽了肚子就完了,誰(shuí)有動(dòng)力?現(xiàn)在我們農(nóng)民可以自己種個(gè)水果,種個(gè)經(jīng)濟(jì)作物,過(guò)去不行,一種水果就是資產(chǎn)階級(jí)意識(shí),東歐、蘇聯(lián)也一樣,極其僵化。
南都周刊:我看到書里寫,柏林墻倒的時(shí)候你還在那敲。那么兩德統(tǒng)一以后東德的情況如何?
關(guān)愚謙:那次霍英東也在,我們一起去敲的。兩德統(tǒng)一之后東德情況很不錯(cuò),發(fā)展越來(lái)越好。但是情感上還是有一些隔閡,西德有人看不起東德,老說(shuō)他們“老東老東”。東德人就比較反感,反擊說(shuō)我們東德沒(méi)有你們說(shuō)的那么壞。
魯迅與顧彬
南都周刊:你怎么會(huì)和顧彬一起來(lái)翻譯《魯迅選集》德文版的?
關(guān)愚謙:顧彬?qū)χ袊?guó)文學(xué)一直很感興趣。我到德國(guó)去之后,就出了一本書,叫《中國(guó)民間故事選集》,我當(dāng)時(shí)已經(jīng)到德國(guó)柏林大學(xué)擔(dān)任助教,就在那,我與顧彬認(rèn)識(shí)了。認(rèn)識(shí)之后,他說(shuō)他想編一套德文版的《魯迅選集》,我們就組織了隊(duì)伍共同翻譯了這套《魯迅選集》,一共6本。我負(fù)責(zé)兩本,他負(fù)責(zé)兩本,另一位教授負(fù)責(zé)兩本。
南都周刊:翻譯魯迅的作品,你覺(jué)得難嗎?在篇目的選擇上是怎么考慮的?
關(guān)愚謙:難,魯迅是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)中最難理解、最難翻譯的作家。他引用了許多典故,他寫作的領(lǐng)域很寬,很多東西你不太了解的話,很難將它準(zhǔn)確地翻譯出來(lái)。現(xiàn)在的翻譯,很多人沒(méi)有吃透原文,不了解、不理解原文的背景、引用的文章來(lái)源,想當(dāng)然就翻譯出來(lái),自然會(huì)鬧很多笑話,或者說(shuō)看不懂了。
《魯迅選集》德文版的篇目我們還是主要考慮了文學(xué)性,一般日記我們不選,非文學(xué)類的不選,將魯迅主要的小說(shuō)、散文和雜文翻譯成了德文。
南都周刊:魯迅是不是也是對(duì)你影響特別大的作家?
關(guān)愚謙:可以這樣說(shuō)。而且魯迅的兒子周海嬰和我很熟,我們是在一個(gè)弄堂里長(zhǎng)大的,我們當(dāng)時(shí)住在淮海路的淮海浜,我是44號(hào),他是26號(hào)。所以我和周令飛現(xiàn)在也還有聯(lián)系。
南都周刊:顧彬先生之前有對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的一些批評(píng)的言論不知道你有沒(méi)有耳聞,你是否贊同他的看法?
關(guān)愚謙:我聽(tīng)說(shuō)了,我覺(jué)得他說(shuō)得有道理啊。什么《上海寶貝》,那確實(shí)是垃圾!現(xiàn)在我們中國(guó),政治上還不夠開(kāi)放,嚴(yán)肅文學(xué)還不夠開(kāi)放,但是這些垃圾文學(xué)很開(kāi)放。
但是我也覺(jué)得,顧彬有點(diǎn)極端了。我認(rèn)為中國(guó)當(dāng)代文學(xué)有些地方有很大的問(wèn)題,有些作品很糟糕,但不能完全否定中國(guó)當(dāng)代作家。在這個(gè)問(wèn)題上,有些媒體也有責(zé)任,他們把顧彬的話摘來(lái)后,失去了上下文語(yǔ)境,很容易得出顧彬看不起中國(guó)當(dāng)代文學(xué)、反華之類的結(jié)論,這是不公平的。
就像西方有些媒體,也是以偏概全來(lái)否定中國(guó),我非常討厭這些西方媒體?墒悄兀催^(guò)來(lái),很多德國(guó)人對(duì)中國(guó)很友好,不可一概而論。
相關(guān)熱詞搜索:中國(guó) 垃圾 開(kāi)放 中國(guó)垃圾文學(xué)很開(kāi)放 無(wú)錫開(kāi)放大學(xué) 垃圾 無(wú)錫開(kāi)放大學(xué)地址
熱點(diǎn)文章閱讀