以色列游學(xué) 讓世界了解另一個以色列
發(fā)布時間:2020-03-14 來源: 歷史回眸 點擊:
在個體與民族的生存中,最為惡劣的沖突經(jīng)常發(fā)生在那些受迫害者之間。阿拉伯人和猶太人不是把對方視為同命相連的伙伴,而是把對方視為壓迫他二者的化身。 或許,這就是近百年來的阿猶沖突。
耶路撒冷,一個猶太家族的百余年歷史。《愛與黑暗的故事》,這部近600頁、帶有強烈自傳色彩的長篇小說的希伯來文版發(fā)表于2002年,一向被學(xué)界視為當代以色列著名作家阿摩司?奧茲最優(yōu)秀的作品。這部作品在短短五年被翻譯成二十多種語言文字,相繼在美國、英國、法國、德國、意大利、西班牙等國家獲獎。尤其是英譯本在2004年面世后,使奧茲在2005年一舉奪得“歌德文化獎”。評委會褒揚他向讀者傳達出一種深遠、超越一切的“人性感受”、“道德價值”和“協(xié)作精神”,也欽佩他敢于同原教旨主義和狂熱主義做斗爭,執(zhí)著地向往和平。當時,以色列總理沙龍專門給奧茲打電話道賀,奧茲則希望沙龍能幫助以色列作家翻譯出版希伯來文學(xué)作品,讓世界了解另一個以色列。
由中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所發(fā)起并主辦的奧茲訪華活動已經(jīng)結(jié)束。我作為翻譯和陪同,再次感受到一個猶太知識分子對歷史、家園、民族、家庭、受難者命運(包括猶太人與阿拉伯人)等諸多問題的深深的思考。
歐洲夢的破滅
家庭與民族兩條線索在《愛與黑暗的故事》中相互交織,既帶你進入一個猶太家庭,了解其喜怒哀樂;又使你走近一個民族,窺見其得失榮辱。
奧茲在作品中回顧了父母兩大猶太家族在歐洲漂泊不定的動蕩經(jīng)歷。其父出生在烏克蘭的敖德薩,懂十幾種語言,一直向往在大學(xué)謀得教職,但始終未能如愿。母親出身于波蘭一個家道殷實的磨房主之家,在羅夫諾一所文化氣息濃厚的中學(xué)接受過良好的教育,而后到布拉格的一所大學(xué)求學(xué),但因家境中落,被迫輟學(xué),到耶路撒冷后才完成了學(xué)業(yè)。
奧茲的父母及其家人都是熱誠的親歐人士,他們不僅講多種語言,而且酷愛歐洲文化和文學(xué)遺產(chǎn),迷戀歐洲風情,對歐洲藝術(shù)、文學(xué)和音樂推崇備至。盡管在亞歷山大爺爺?shù)脑姼柚刑鴦又q太復(fù)國主義的激情,但是巴勒斯坦那片土地在他們眼里太亞洲化、太原始、太落后,缺乏起碼的衛(wèi)生保障和基本文化,他們情愿在歐洲四處遷徙,也不愿意去往巴勒斯坦。而按照奧茲父母的標準,越西方的東西就被視為越有文化。雖然托爾斯泰和陀思妥耶夫斯基非常貼近俄國人的心靈,但德國人――盡管有了希特勒――在他們看來比俄國人和波蘭人更文化;法國人又比德國人更文化;英國人在他們眼中占據(jù)了比法國人更高的位置……直至歐洲墻壁到處爬滿涂鴉:“猶太佬,滾回巴勒斯坦。”直至20世紀30年代,歐洲的反猶主義愈演愈烈,甚至發(fā)展到對普通猶太籍學(xué)生施暴,他們才忍痛離開歐洲的土地。用奧茲的話說,他父母以及父母那代猶太人,對歐洲充滿單戀,充滿失望的愛,但這種愛永遠得不到回報。
從舊式猶太人到新型希伯來人
奧茲在華期間,曾多次直陳:在兩千年的流亡過程中,猶太人一直夢想著有朝一日回到以色列的土地上。他們回歸的歷史是愛與黑暗交織的歷史。因為在許多國家,猶太人遭到仇恨,也遭到迫害。在許多國家,他們找不到家園。而今在以色列,我們找到了家園,但是找不到和平。
單戀歐洲的奧茲父母及家人來到以色列的土地上,但在他們內(nèi)心深處,那哭墻默垂、大衛(wèi)塔高聳的耶路撒冷古城似乎永遠沒有成為一座真正的城市。他們所向往的真正城市是“城中央小河潺潺,各式小橋橫跨其上:巴洛克小橋,或哥特式小橋,或新古典小橋,或諾曼式小橋,或斯拉夫式小橋”,這實際上是歐洲城市的翻版。而以奧茲父母為代表的舊式猶太人,為在巴勒斯坦生存,不得不放棄舊日的人生理想,務(wù)實地從事圖書管理員、銀行出納、店鋪老板、郵局工作人員、家庭教師等職業(yè),并把自己的人生希冀賦予了子輩。
子輩,即以《愛與黑暗的故事》中的小主人公為代表的出生在巴勒斯坦地區(qū)的本土以色列人(the Sabra),雖然自幼在家里受到歐洲文化的熏陶,但是在猶太復(fù)國主義思想的教育與時代的感召下,向往的卻是做一名拓荒者,成為新型的猶太英雄。他們皮膚黝黑,堅韌頑強,沉默寡言,與大流散中的猶太人截然不同。這類新型的猶太英雄,便是以色列建國前期猶太復(fù)國主義先驅(qū)者們所標榜的新希伯來人。即使在宗教學(xué)校,新希伯來人也開始學(xué)唱拓荒者們唱的歌,這如同“西伯利亞出現(xiàn)了駱駝”一樣不可思議。對待歐洲難民,尤其是大屠殺幸存者,新希伯來人既憐憫又有某種反感和不解:這些不幸的可憐人,為什么像羔羊被送去屠宰卻不組織起來奮起反抗呢?要是他們不再用意第緒語大發(fā)牢騷就好了,不再向我們講述在那邊發(fā)生在他們身上的一切就好了,因為那邊所發(fā)生的一切對他們對我們都不是什么榮耀之事。對于新希伯來人來說,重要的是要面對未來,而不是面對過去,在他們看來,從圣經(jīng)到哈斯蒙尼時代,絕對有足夠的鼓舞人心的希伯來歷史,而令人沮喪的猶太歷史不過是堆沉重的負擔。
小主人公后來違背父命,到基布茲生活,并把姓氏從克勞斯納改為奧茲(希伯來語意為“力量”),表明與舊式家庭、耶路撒冷及其所代表的舊式猶太文化割斷聯(lián)系的決心,但他卻難以像基布茲出生的孩子那樣成為真正的新希伯來人,“他們,這些經(jīng)歷塵土與烈日洗禮、身強體壯的男孩,還有那些昂首挺胸的女孩,是大地之鹽,大地的主人。宛如半人半神一樣美麗,宛如迦南之夜一樣美麗”。而我,“即使我的皮膚最后被曬成了深褐色,但內(nèi)心依然蒼白”。就像奧茲在接受筆者采訪時所說,要想用一代人的時間實現(xiàn)從舊式猶太人到新型希伯來人的轉(zhuǎn)變
絕非易事,變革是兩三代人的事。
解決巴以沖突的一方良藥
否定流亡、否定歷史的目的是為了重建現(xiàn)在,在祖輩的故鄉(xiāng)建立家園,這便觸及以色列猶太人永遠無法回避的問題,即伴隨著舊式猶太人的定居與新希伯來人的崛起,尤其是伴隨著以色列的建國,眾多巴勒斯坦人開始流離失所、踏上流亡之路,阿以雙方從此干戈未斷。
一向有“以色列的良知”之稱的奧茲在抵達中國的第二天,即2007年8月27日,便坦言自己支持巴勒斯坦建國、支持巴以雙方在同一塊土地上和平共處的主張。
作為一部史詩性作品,《愛與黑暗的故事》演繹出以色列建國前后猶太世界和阿拉伯世界的內(nèi)部沖突和兩個民族之間的沖突,再現(xiàn)了猶太民族與阿拉伯民族從相互尊崇、和平共處到相互仇視、敵對、兵刃相見、冤冤相報的錯綜復(fù)雜的關(guān)系,揭示出猶太復(fù)國主義者、阿拉伯民族主義者、超級大國等在以色列建國、巴以關(guān)系上扮演的不同角色。作品中的許多描寫,均發(fā)人深省。小主人公在三歲多曾經(jīng)在一家服裝店走失,被長時間困在一間黑漆漆的儲藏室里,是一名阿拉伯工友救了他,工友的和藹與氣味令其感到親切與依戀,他視工友如父親。八歲那年,他跟隨父母的朋友到阿拉伯富商希爾瓦尼莊園做客,遇到一個阿拉伯小姑娘,他可笑地以民族代言人的身份自居,試圖向小姑娘宣傳兩個民族睦鄰友好的道理,并爬樹掄錘展示所謂新希伯來人的風采,結(jié)果誤傷了小姑娘的弟弟,造成后者終生殘疾。數(shù)十年過去了,作家仍舊牽掛著令他銘心刻骨的阿拉伯人的命運:不知他們是流亡異鄉(xiāng),還是身陷某個破敗的難民營。巴勒斯坦難民問題就這樣挑戰(zhàn)著猶太復(fù)國主義話語與以色列人的良知。
奧茲在作品中曾滿懷深情地探討了巴以沖突的根源:
在個體與民族的生存中,最為惡劣的沖突經(jīng)常發(fā)生在那些受迫害者之間。受迫害者與受壓迫者會聯(lián)合起來,團結(jié)一致,結(jié)成鐵壁銅墻,反抗無情的壓迫者,這不過是種多愁善感滿懷期待的神思。在現(xiàn)實生活中,遭到同一父親虐待的兩個兒子并不能真正組成同道會,讓共同的命運把他們密切地聯(lián)系在一起。他們不是把對方視為同病相憐的伙伴,而是把對方視為壓迫他二者的化身。
或許,這就是近百年來的阿猶沖突。
歐洲用帝國主義、殖民主義、剝削和鎮(zhèn)壓等手段傷害、羞辱、壓迫阿拉伯人,也是同一個歐洲,欺壓和迫害猶太人,最終聽任甚至幫助德國人將猶太人從歐洲大陸的各個角落連根拔除。但是當阿拉伯人觀察我們時,他們看到的不是一群近乎歇斯底里的幸存者,而是歐洲的又一新產(chǎn)物,擁有歐式殖民主義、尖端技術(shù)和剝削制度,此次披著猶太復(fù)國主義外衣,巧妙地回到中東――再次進行剝削、驅(qū)逐和壓迫。而我們在觀察他們時,看到的也不是休戚與共的受害者、共患難的弟兄,而是制造大屠殺的哥薩克,嗜血成性的反猶主義者,偽裝起來的納粹,仿佛在歐洲迫害我們的人在以色列的土地上再度出現(xiàn),頭戴阿拉伯頭巾,蓄著胡子,可他們依舊是以前屠殺我們的人,只想掐斷猶太人的喉管取樂。
類似的見解在《愛與黑暗的故事》里時而可見,令人回味與思考。中國作家莫言在與奧茲對談時,曾希望巴以兩國的受難者,尤其是各國的政治家好好讀讀奧茲的作品。奧茲對此予以強烈認同。殊不知,把《愛與黑暗的故事》一書翻譯成阿拉伯文的背后,還隱藏著一個同樣發(fā)人深省的凄美故事:三年前,一個名叫喬治?胡里的阿拉伯小伙子在耶路撒冷郊外開車,被恐怖主義分子當成猶太人,頭部中彈身亡。這個小伙子的家庭非常富有,他的父母在他死后,決定出資把《愛與黑暗的故事》翻譯成阿拉伯文,以紀念他們被恐怖分子殺害的兒子。阿拉伯文版小說的獻詞寫道:“謹以此書紀念喬治?胡里,一個阿拉伯年輕人,被阿拉伯恐怖分子當成猶太人誤殺。希望以此增進阿以兩個民族之間的相互理解!
也許,確如奧茲與莫言所說,在《愛與黑暗的故事》的所有版本中,阿拉伯文版本最為重要,它能在某種程度上促進兩個民族的和解,進而揭開猶太歷史的新篇章。
相關(guān)熱詞搜索:以色列 世界 讓世界了解另一個以色列 讓世界了解你 讓世界了解涪陵
熱點文章閱讀