麻扶搖:一生只寫(xiě)一首歌|寫(xiě)一首歌
發(fā)布時(shí)間:2020-02-27 來(lái)源: 歷史回眸 點(diǎn)擊:
“雄赳赳,氣昂昂,跨過(guò)鴨綠江。保和平,衛(wèi)祖國(guó),就是保家鄉(xiāng)。中國(guó)好兒女,齊心團(tuán)結(jié)緊,抗美援朝,打敗美國(guó)野心狼!” 這首《中國(guó)人民志愿軍戰(zhàn)歌》,曾鼓舞中國(guó)人民志愿軍將士奔赴朝鮮戰(zhàn)場(chǎng),也曾激勵(lì)過(guò)廣大人民群眾投身于轟轟烈烈的抗美援朝運(yùn)動(dòng)中。半個(gè)多世紀(jì)以來(lái),這首歌一次又一次撥動(dòng)著人們的心弦。它的詞作者麻扶搖,是個(gè)有故事的人――一生只寫(xiě)了一首歌,卻唱響大江南北;一生只寫(xiě)了一首歌,卻名震樂(lè)壇。
麻扶搖是黑龍江綏化市人。1927年3月出生,1947年2月入伍,曾參加?xùn)|北秋冬季攻勢(shì)以及遼沈、平津、太原等戰(zhàn)役和抗美援朝戰(zhàn)爭(zhēng)。1960年晉升為少校軍銜。
1950年,麻扶搖所在的四野炮兵部隊(duì)一師,從湖南調(diào)到黑龍江佳木斯市一帶執(zhí)行墾荒生產(chǎn)任務(wù)。麻扶搖在該師某連任政治指導(dǎo)員。這支隊(duì)伍當(dāng)時(shí)的口號(hào)是“為生產(chǎn)萬(wàn)噸黃豆而戰(zhàn)斗”。麻扶搖和他的戰(zhàn)友們認(rèn)為,從此天下太平了。春耕大忙的時(shí)候,麻扶搖的父親帶著未過(guò)門的兒媳婦來(lái)到部隊(duì),催促兒子“該把婚事辦一辦了”。正趕農(nóng)忙的麻扶搖讓父親和未婚妻先回去,等秋收后再來(lái)。
然而,還未等到收獲的季節(jié),官兵們就奉命準(zhǔn)備開(kāi)赴戰(zhàn)場(chǎng)了――7月初,麻扶搖所在的部隊(duì)被調(diào)派到丹東鎮(zhèn)守邊防,編入東北邊防軍。
部隊(duì)奉命開(kāi)赴朝鮮參戰(zhàn)前夕,連營(yíng)層層召開(kāi)誓師大會(huì),士氣空前高漲。作為連政治指導(dǎo)員的麻扶搖負(fù)責(zé)擬寫(xiě)全連的出征誓詞。在10月中旬連隊(duì)誓師大會(huì)前的一個(gè)夜晚,麻扶搖輾轉(zhuǎn)反側(cè),浮想聯(lián)翩,昔日“黃河之濱,集合著一群中華民族優(yōu)秀的子孫”和“百萬(wàn)雄師過(guò)大江”的畫(huà)面浮現(xiàn)在眼前。指戰(zhàn)員們昂揚(yáng)的斗志,使他產(chǎn)生了寫(xiě)作的激情和沖動(dòng)。就著昏黃的油燈,他在被窩里寫(xiě)了一首出征詩(shī):“雄赳赳,氣昂昂,橫渡鴨綠江,保和平,衛(wèi)祖國(guó),就是保家鄉(xiāng),中華好兒女,齊心團(tuán)結(jié)緊,抗美援朝,打敗美帝野心狼!”
第二天,麻扶搖把這首詩(shī)作為全連出征誓詞的導(dǎo)語(yǔ),寫(xiě)在黑板上,并進(jìn)行了宣讀,戰(zhàn)士們齊聲叫好,一致認(rèn)為寫(xiě)出了全連戰(zhàn)士共同的心聲。
在團(tuán)誓師大會(huì)上,團(tuán)首長(zhǎng)宣讀了師黨委的戰(zhàn)斗動(dòng)員令后,麻扶搖代表五連登臺(tái)宣讀了出征誓詞和這首詩(shī)。大會(huì)之后,團(tuán)政治處編印的《群力報(bào)》和師政治部辦的《骨干報(bào)》都在顯著位置刊登了這首詩(shī)。五連一位文化教員還為這首詩(shī)譜了曲,并在全連教唱。1950年10月底,麻扶搖所在的連隊(duì)就是唱著這首歌,跨過(guò)了鴨綠江。后來(lái),他驚奇地發(fā)現(xiàn),一支支后續(xù)部隊(duì)都唱著這同一首歌走上了抗美援朝的戰(zhàn)場(chǎng)。開(kāi)始,他有些不解,一直到1953年他才知道自己寫(xiě)的這首詩(shī)已經(jīng)成為《中國(guó)人民志愿軍戰(zhàn)歌》。
原來(lái),誓師大會(huì)后沒(méi)幾天,新華社隨軍記者陳伯堅(jiān)到麻扶搖所在部隊(duì)采訪,在連隊(duì)黑板報(bào)上發(fā)現(xiàn)了這首詩(shī)。第一次戰(zhàn)役后,陳伯堅(jiān)把這首詩(shī)引用到了戰(zhàn)地通訊《記中國(guó)人民志愿軍部隊(duì)幾個(gè)戰(zhàn)士的談話》的開(kāi)頭部分,并將個(gè)別地方作了修改:把“橫渡鴨綠江”改為“跨過(guò)鴨綠江”,把“中華好兒女”改為“中國(guó)好兒女”。當(dāng)時(shí)因陳伯堅(jiān)不知道這首詩(shī)的作者是誰(shuí),只好在通訊里說(shuō)“這是記者在前線的中國(guó)人民志愿軍部隊(duì)中聽(tīng)到的廣為流傳的一首詩(shī)”。所以當(dāng)時(shí)這首歌的詞作者名字標(biāo)注的是“志愿軍戰(zhàn)士”。
1950年11月26日,《人民日?qǐng)?bào)》一版刊登了這篇通訊,將這首詩(shī)醒目地排在標(biāo)題下面,引起廣大讀者的關(guān)注和共鳴。時(shí)任文化部藝術(shù)局副局長(zhǎng)的著名音樂(lè)家周巍峙,讀了這首詩(shī)后贊不絕口,很快就譜出了曲,這才是我們后來(lái)所聽(tīng)到的、熟悉的曲調(diào)。同時(shí),周巍峙接受了當(dāng)時(shí)的中國(guó)音樂(lè)家協(xié)會(huì)主席呂驥的建議,把“打敗美帝野心狼”改為“打敗美國(guó)野心狼”。不久,這首歌以“打敗美國(guó)野心狼”為歌名,署名為:志愿軍戰(zhàn)士詞,周巍峙曲,先后在《人民日?qǐng)?bào)》和《時(shí)事手冊(cè)》半月刊上發(fā)表。歌曲發(fā)表后,周巍峙一直覺(jué)得歌名不夠理想。恰在這時(shí),他看到《民主青年》雜志以《中國(guó)人民志愿軍部隊(duì)?wèi)?zhàn)歌》為題刊載了這首歌,連連稱贊“戰(zhàn)歌”一詞用得好,就將這首歌曲定名為《中國(guó)人民志愿軍戰(zhàn)歌》。
而麻扶搖作為歌詞作者為大家知曉,則緣于“戰(zhàn)歌”的一次獲獎(jiǎng)。1954年,中國(guó)音樂(lè)家協(xié)會(huì)舉辦“全國(guó)群眾歌曲評(píng)獎(jiǎng)”,《中國(guó)人民志愿軍戰(zhàn)歌》獲得一等獎(jiǎng)。為了給作者頒獎(jiǎng),有關(guān)部門幾經(jīng)周折,終于在志愿軍炮兵某團(tuán)尋到了他。此后,各種報(bào)刊登載這首歌曲時(shí),詞作者一律改署為“麻扶搖”。
新中國(guó)成立后,麻扶搖曾多次回過(guò)東北老家,但卻從未提過(guò)自己和這首歌的故事,家鄉(xiāng)父老至今不知他是志愿軍戰(zhàn)歌的詞作者。麻扶搖多次對(duì)前來(lái)采訪的記者說(shuō):“這首歌不應(yīng)該是屬于我個(gè)人的‘私有財(cái)富’,它應(yīng)該屬于那個(gè)時(shí)代,屬于我們偉大的中國(guó)人民志愿軍,屬于所有的志愿軍戰(zhàn)士們。”■
(責(zé)任編輯/呂 靜)
相關(guān)熱詞搜索:扶搖 首歌 只寫(xiě) 麻扶搖:一生只寫(xiě)一首歌 麻扶搖 一生只寫(xiě)一首歌
熱點(diǎn)文章閱讀