如何在英語廣告中正確應用雙關語 英語雙關語的分類和應用
發(fā)布時間:2020-02-16 來源: 歷史回眸 點擊:
摘要:雙關語這一修辭手法在各種英語文體中被廣泛運用,尤其是廣告文體。本文就英語雙關語中的語音雙關和語義雙關兩大類型進行分析,厘清了語音雙關和語義相關的基本形式和特點,探討了雙關語在廣告文體中的應用。
關鍵詞:英語雙關語;語音雙關;語義雙關;廣告文體;應用
中圖分類號:G642.4 文獻標識碼:A
英語雙關語Pun,又叫paronomasia或play-on words,是利用語言中的諧音、歧義、模糊等現(xiàn)象,讓一個詞語、一個短語、一個句子或一個語言片段同時兼顧兩種事物,或表達雙層意思。雙關語的恰當運用可以使語言生動有趣,或借題發(fā)揮,旁敲側擊,或指桑罵槐,冷嘲熱諷,收到由此及彼,由表及里的修辭效果。
一、雙關語的分類
雙關語的形式主要有語音雙關和語義雙關。
(一)語音雙關
1.同音雙關
在現(xiàn)代英語詞匯中,同音異義詞數(shù)量很大,為雙關表達提供了大量的原始素材。同音異義詞發(fā)音一樣,拼寫和詞義不同,因此常被巧妙地運用,形成雙關。例如:
例1:Seven days without water makes one weak.
七天無水喝,渴得人虛弱。
例2:0n Sunday they pray for you and on Monday they prey on you.
星期日他們?yōu)槟闫矶\,星期一則對你掠奪。
例1巧妙套用了Seven days make one week這個人所共知的句子,利用weak和week同音的條件,獲得幽默的效果。例2則利用pray(祈禱)和prey(掠奪)兩詞同音異義的條件,把兩個意義完全相反的句子排在一起進行對比,印象鮮明,使人感觸至深。
2.近音雙關
近音雙關指的是兩個詞或短語的發(fā)音相似,意思不同,給聽者或讀者帶來明確的聯(lián)想,造成一語雙關。例如:
例3:During the two previous centuries musical styles went in one era and out of another.
在前兩個世紀,音樂風格時髦一陣,又很快銷聲匿跡。
例4:One man’s Mede is another man’s Persian.
一個人當寶,一個人當草(各有所好)。
例3利用era(時代)和ear(耳朵)發(fā)音相似的條件,使人很容易聯(lián)想到英語成語“went in one ear and out of another”(左耳進右耳出,聽了就忘),使全句具有新意。例4中Mede(米堤亞)和meat(肉)發(fā)音近似,Persian(波斯)和poison(毒藥)發(fā)音相似,再由成語的上半句“One man’s meat”誘導想出成語的下半句“another man’s poison”。
(二)語義雙關
1.同形異義詞
語義雙關以同形異義詞為最常見,它是通過同形詞來體現(xiàn)語義的雙重含義。例如:
例5:An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.
大使是一個為了本國利益而在國外說謊(或居住在國外)的誠實的人。
例6:One shop announced: Darwin Is Right Inside.
例5的語言環(huán)境中,lie具有“說謊”和“居住”雙層意義。例6中Darwin既為此店老板的名字,又是科學家達爾文的名字。right既有“一直、正好”,也有“正確的”含義,故此句的字面意思是“達爾文成衣店筆直內(nèi)進”,但此句也可理解為“達爾文學說是正確的”。
2.同形異義短語
英語中的習語大多不能按其字面組成詞的意思來解釋,而是具有作為習語特定的含義,因此許多習語也成為語義雙關的一種來源。例如:
例7:- What weather do mice most dislike?- When it’s raining cats and dogs.
“to rain cats and dogs”這一習語意思是“下大雨”,恰到好處地將其安排在句子里,句子字面意思就成了“貓狗從天而降”,那么老鼠自然是最不喜歡了。
例8:The American Dream does not come to those who fall asleep.
“American Dream”(美國夢)已成了一個固定的詞組,專指“在美國人人都能追求富裕、自由、機會等”,具有特定的社會文化內(nèi)涵。這句話又將dream與fall asleep對立起來,使這句話不僅具有幽默感,還帶有警句色彩而更耐人尋味。
二、雙關語在廣告文體中的應用
雙關語的使用能使語言新鮮活潑、含蓄委婉、詼諧有趣。因此除了文學作品和日常交際語言中存在雙關現(xiàn)象外,雙關語更多地出現(xiàn)在廣告文體中。
廣告文體具有商業(yè)價值,它能使消費者聽到或讀到廣告后產(chǎn)生購買的欲望,有著吸引大眾注意力和宣傳、推銷產(chǎn)品的作用。由于雙關語能產(chǎn)生獨特的歧義和幽默效果,使消費者印象深刻,因此被廣泛地應用到廣告文體之中。例如:
例9:Coke refreshes you like no other can. (Coca Cola飲料廣告)
在這則廣告中,can可以被看作是裝各種飲料啤酒的易拉罐,亦可被理解為省略的從句中的情態(tài)動詞。若為前者,此句理解為:Coke refreshes you like no other can(can refreshes you);若為后者,此句則理解為:Coke refreshes you like no other(drinks) can(refresh you). 這則廣告富于文字情趣,引人入勝。
例10:With so many carats,I’ il be a real gem.
這是B.C .Muffin的一則食品廣告:“有這么多的克拉(胡蘿卜),我是顆真寶石(發(fā)糕)!贝藦V告中的carat和carrot同音異義,此處假借其義。Muffin是Betty Croker食品公司的產(chǎn)品之一,是帶胡蘿卜味的發(fā)糕。該廣告旨在宣傳其用料實在,份量充足,營養(yǎng)豐富,給人印象深刻。
例11:The unique Spirit of Canada.
這是推銷加拿大威士忌的廣告,其另一義是“加拿大獨特的國民精神”。這則廣告既推銷了產(chǎn)品,也宣傳了加拿大的國民精神,即一種征服大自然、不屈不撓的斗爭精神。
例12:More sun and air for your son and heir.
這是一則海濱浴場的宣傳廣告。其中sun(陽光)和son(兒子)同音,air(空氣)和heir(繼承人)同音,整句話讀起來瑯瑯上口,讓人印象深刻。廣告的目的很顯然是告訴人們:到海濱浴場來吧!充足的陽光和新鮮空氣,將有益于你的子孫后代。
例13:Make you every hello and real good buy.
這是一則電話廣告。good buy是指好買賣,是電話中常說的goodbye的諧音,說明一旦你裝了電話,好生意就會上門。由于使用了雙關語,因此廣告顯得很有吸引力。
三、結語
總之,雙關語這一修辭手法在各種英語文體中被廣泛運用,尤其是廣告文體。它借助英語獨有的特點和歷史文化政治背景,來表現(xiàn)幽默、含蓄、諷刺等,達到形象生動、意味深長的效果。要正確識別雙關語,必須具備豐富的語言知識,熟悉英美國家的文化背景,并且還要聯(lián)系上下文,弄清字面意義和深層含義。了解了雙關語這種修辭手段,有利于英語學習者理解和欣賞英語中的幽默、詼諧、諷刺等語言特征,提高文學鑒賞水平。
參考文獻
[1]黃任. 英語修辭與寫作[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[2]徐鵬.英語辭格[M].北京:商務印書館,1996.
[3]沈少華.英語趣味修辭格[M].北京:語文出版社,1999.
[4]范家材.英語修辭賞析[M].上海:交通大學出版社,1992.
相關熱詞搜索:雙關語 英語 分類 英語雙關語的分類和應用 英語雙關語例子 英語雙關語的句子
熱點文章閱讀